Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> Катана. Ех-х... нужна помощь в переводе.
(Message started by: Valerie на 12.10.04 в 14:43:20)

Заголовок: Катана. Ех-х... нужна помощь в переводе.
Прислано участником Valerie на 12.10.04 в 14:43:20
Здравтвуйте, уважаемые!

Не для себя, но тем не менее... застопорился:
Приобретена катана 1944 года, не могли бы помочь перевести надписи

http://i.guns.ru/forums/icons/forum_pictures/000054/54378.jpg

http://i.guns.ru/forums/icons/forum_pictures/000054/54376.jpg

Спасибо.
С уважением, Valerie.

Заголовок: Re: Катана. Ех-х... нужна помощь в переводе.
Прислано участником Van на 12.10.04 в 18:41:42
На верхней ссылке - пробита дата, 昭和19年11月。19 год Сё:ва (44 год), ноябрь.
С другой стороны - город 浦前識於鳥城下市 Урадзэнсикиоу дзё:ка си (похоже, это в Китае, так что чтение не точное) и фамилия с именем -  宗龍起造之. Со:рю: Кидзо:но

Заголовок: Re: Катана. Ех-х... нужна помощь в переводе.
Прислано участником Valerie на 14.10.04 в 15:13:38
Спасибо за помощь.

С ув. Valerie

Заголовок: Re: Катана. Ех-х... нужна помощь в переводе.
Прислано участником Jan на 15.10.04 в 19:47:32

on 10/12/04 в 18:41:42, Van wrote:
浦前識於鳥城下市 похоже, это в Китае, так что чтение не точное)


А почему в Китае?


А точно этот иероглиф там выбит? Я что-то никак не могу его разглядеть :-[

Заголовок: Re: Катана. Ех-х... нужна помощь в переводе.
Прислано участником Valerie на 15.10.04 в 20:16:12
Есть ещё версия:

"1. The chiseled signature (mei) and date look brand new, as does the rest of the nakago.
2. The shape of practically all the kanji characters are not typical to those I have become accustomed to seeing. The "zen" and "kuni" were immediately recognizable, however. "Chikuzen kuni jiu" means "resident of Chikuzen province".
3. The hole in the nakago (nakago ana) has been chamfered on both sides. The Japanese never did this on any sword I have ever seen, either first hand or in photos.
4. The file marks and their upper boundary is atypical.
5. From 2 -4, above, one might conclude that the piece was made by a non-Japanese, or by a Japanese of such recent vintage so as not to be aware of basic customs and procedures.
6. The date is the tenth year of Showa era. Showa started in 1926, so the inscribed date is 1935."
http://i.guns.ru/forums/icons/forum_pictures/000054/54773.jpg

Что скажете?

Заголовок: Re: Катана. Ех-х... нужна помощь в переводе.
Прислано участником Jan на 15.10.04 в 20:32:30
Да, все же не , а скорее

С провинцией не совсем ясно, потому как Chikuzen - это 筑前, а здесь - 浦前 (?)

Может, это вообще Bizen - 備前 так хитро записан?

______
19 год Сёва - это все же 1944  :)

Заголовок: Re: Катана. Ех-х... нужна помощь в переводе.
Прислано участником Van на 16.10.04 в 18:06:19
Да, не 識 а 國, спасибо уважаемому Jan’у. Далее, не а .
И теперь адрес расшифровывается полностью: "Город у замка Ворона, в провинции Бидзэн". Замок ворона - "Удзё:", 烏城, это другое название замака Окаяма, а современная префектура Окаяма как раз перекрывает старую провинцию Бидзэн.
В Бидзэн там  знак даже не 浦 а  誧.



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010