Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> Иероглифическая письменность
(Message started by: Tiger на 18.06.05 в 15:32:14)

Заголовок: Иероглифическая письменность
Прислано участником Tiger на 18.06.05 в 15:32:14
Занимаюсь исследованиями иероглифов в японском языке
ищу литературу, где есть степень изученности данного вопроса, какие  проблемы в настоящее время изучаются


Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Midori на 22.06.05 в 10:46:12
Гамбаттэ нээ ;)

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Azuma на 23.06.05 в 09:39:01
Главный специалист - Евгений Викторович Маевский

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Tiger на 23.06.05 в 09:47:19
Я знаю, но как связаться с Е.В.Маевским?
может кто подскажет?

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Azuma на 24.06.05 в 06:23:30

on 06/23/05 в 09:47:19, Tiger wrote:
Я знаю, но как связаться с Е.В.Маевским?
может кто подскажет?
Вы бы поподробнее определились с тем, что Вам нужно, поискали бы его книги, статьи... Почитали бы как следует, а уж потом...

Ну пока ответить на интересующии Вас вопросы и у нас квалификации хватит. Тема бездонная - поэтому лучше спрашивайте - мы Вам ответим.

Для начала представьтесь и расскажите зачем Вам все это вдруг стало надо?

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Tiger на 09.10.05 в 16:45:17
Нашел в нете таблицы знаков катаканы и хираганы а также их прообраз китайских иероглифов, их можно увидеть  
Здесь (http://japanzabon.sarkor.uz/ierogliphs.htm)
хотелось бы узнать в какой период они появились
и кто был инициатором этих реформ

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Midori на 09.10.05 в 16:52:27

on 10/09/05 в 16:45:17, Tiger wrote:
хотелось бы узнать в какой период они появились
и кто был инициатором этих реформ

Простите, пожалуйста, но книжки читать Вы не пробовали?   ::)
На заданную Вами тематику, по-моему, существует море литературы!  ;)

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Tiger на 29.10.05 в 08:35:42
а конкретнее можно написать какая литература
название книг или журналов, у нас к сожалению очень мало литературы и информации

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Van на 30.10.05 в 17:59:19
Попробуйте книги по истории языка. Сыромятников "Древний японский", например.

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Tiger на 08.05.06 в 07:34:30
Спасибо за совет.
Исходя из книг получилась вот такая аналитическая справка
http://japanzabon.sarkor.uz/articles_hierogl_hist.htm

уважаемые японисты если вам не трудно скажите свое мнение по данной справке

Заголовок: Статья хорошая получилась.
Прислано участником Van на 08.05.06 в 19:02:21
Содержание получилось весьма хорошим. Позвольте выразить похвалу за старания.
Однако по ходу чтения заметил несколько мест, где необходимо сделать несколько уточнений.
1. до VП в. неизвестна. Отдельные надписи VI в. слишком коротки и недостаточно чётки, чтобы по ним можно было судить о развитии японского письма в то время./p>
тут технические ошибки в тексте, как видите.
2. в 399 г. из Пякчэ...
Пэкче вроде было, надо уточнить у кореистов. Далее в вашем тексте идет наименование Пэкче.
3. Из рассказов о событиях при правителе Одзина...царю Одзина...
Имя императора было О:дзин. (応神). Японские имена и названия принято не склонять. Наименование "царь" по отношению к японским императорам так же не уместно. При правителе О:дзин... правителю О:дзин.
4. две корейских книги: учебник грамоты "Пяньцзывэнь" и книгу - "Рассуждения и беседы" "Лунь-юй"...
Обе книги китайские. Пяньцзывэнь - яп. Сэндзимон (千字文) есть классический учебник иероглифов. Он до сих пор используется в Корее в иероглифических школах. В Японии поверхносно изучается в общеобразоватльных школах. В Китае в настоящее время почти забыт, как сказали мне китайцы.
Лунь-юй - яп. Ронго (論語) книга с записями речей Конфуция. Обе книги в то время широко использовались в Китае при обучении иностранцев китайскому. Именно в этом качестве Вани и привез их.
Как "корейские" эти книги можно назвать разве что в том смысле, что скорее всего Вани обучал японцев корейским чтениям китайских иероглифов.  
Здесь же некоторое несогласование имен. Если Вани это японское чтение имени ученого (хотя есть и второе чтение его имени как О:дзин, по-китайски это Вандзинь  и Ваним по-корейски, а сам человек скроее всего был Пэкчесцем), то упомянутые в том же предложении две книги даны в китайских названиях. Рекомендую привести всё к одному прочтению либо указать китайское и японское с пометками.
5. Когосюй
На конце всё же "и". Когосю:и (古語拾遺).
6. старинная золотая печать с корейской надписью...
Это точно? Логичнее была бы китайская надпись...
7. княжества Кудара...
Это японское название того же Пэкче. Рекомендую это указать чтобы не запутывать людей.
8. охраняются отрывки из буддийских сутр, вырезанные...
Откуда вырезанные? Или из чего? Тоже не припомню такого в истории...
9. (Нихон секи, 720 г.)
Нихон Сёки (日本書紀) В отличие от русского, замена Ё на Е в японском не допустима. Это совершенно разные звуки, и разница может быть смыслоразличительной.  
10.Коба-дайси...
Ко:бо: дайси (弘法大師)
11.знаки которой содержали не более трех черт...
Знак Нэ (ネ), например, имеет 4 черты.
12. Каждый алфавит состоял из 48 силлабем.
Точное количество знаков в кане до сих пор оспаривается. Например, есть версия существовавшего полного ряда ВА (ва-ви-ву-вэ-во) и полного ряда Я (я-йи-ю-йэ-ё). Таким образом количество знаков дожодит до всех 50. Так же не однозначна позиция знака "Н"...
13. Ироха-ута, предназначенного для заучивания алфавита - оно состоит из всех 48 слогов....
С Ироха тоже темная история. В традиционной передаче в этом стихотворении 47 знаков.Предполагается, что в нем был утерян один знак - в начале четвертой строки "Э" (...Эцурэнараму...). А знак "Э" в 6й строке (Кэфукоэтэ) вроде как изначально был занаком йотированного йЭ из ряда яиюэё...

Так же рекомендую несколько больше разобраться с древними памятниками. "Фудо:ки" - описаний земель - например было несколько. Хорошо о них и из взаимосвязях написано например в книге "История древней Японии" Мещерякова.

Указанная в японских наименованиях долгота в виде знака ":" после гласных не обязательна в такого рода ознакомительных статьях, как ваша. Здесь я использую её в учебных целях.    

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Van на 09.05.06 в 16:09:47
Да, вот вам ещё полезная статья:
http://if.russ.ru/issue/13/20030706_lan.html

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Sergey_Badmaev на 22.05.06 в 16:34:45

Quote:
Пэкче вроде было, надо уточнить у кореистов.


Да, правильно писать Пэкче.

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Tiger на 01.09.06 в 16:29:54
Спасибо все за советы, особенно Van
Я внес изменения в справке

Заголовок: Re: Иероглифическая письменность
Прислано участником Van на 01.09.06 в 17:53:18
Простите, но какие изменения были внесены и куда именно? Попробовал перечитать текст по указанной вами в начале ссылке - там все то же, что и было.  ???  



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010