Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> Помогите перевести!!!
(Message started by: cieco на 18.12.05 в 18:19:53)

Заголовок: Помогите перевести!!!
Прислано участником cieco на 18.12.05 в 18:19:53
Уважаемые знатоки!
Пожалуйста, подскажите, как будет выглядеть на иероглифическом письме фраза:
НЕ ОПОЗДАЙ ВСТАТЬ НА ПУТЬ ВОИНА
("Го рин но сё" Миямото, книга Земли)
И в связи с этим еще вопрос:
Существенно ли отличалось написание ироглифов того времени (17 век)?
Может ли кто-нибудь дать ссылку на картинку с оригинальной надписью, т.к. я не знаю японского и не могу найти в сети.
Огромное спасибо!!!

Заголовок: Re: Помогите перевести!!!
Прислано участником Dmitry-Gector на 15.01.06 в 13:11:47
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html - переводчик, в том числе с русского на японский.
兵士の道で積み込むために遅くないがあってはいけない

Заголовок: Re: Помогите перевести!!!
Прислано участником Dmitry-Gector на 16.01.06 в 12:13:21
Да, я уже заметил, не посмотрел сначала обратный перевод. Я раньше переводил и с японского на русский, и обратно, но слова были схожи!  ???

Заголовок: Re: Помогите перевести!!!
Прислано участником cieco на 03.03.06 в 15:20:48
Never be late with respect to the Way of the warrior

Это первая из четырех заповедей (Four Oaths)
В американских переводах Книги Пяти Колец этот кусок почему-то часто выкидывают.
Поискать можно в Книге Земли (The Ground Book) после слов
resolute acceptance of death
на американских сайтах иногда эти слова являтся ссылкой на этот подраздел, а чаще этот довольно большой кусок просто выкидывают, поэтому и сложно найти



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010