|
||
Заголовок: После еды... Прислано участником Tonari на 17.03.08 в 18:09:33 Есть в японском 2 фразы - ごちそうさまでした и ответ на это - おそまつさまでした Коллеги, знает ли кто-нибудь происхождение этих фраз, что они значат? У меня нет такого сильного словаря, а дословно переводить иероглифы - боюсь, что не поможет... Спасибо за участие! |
||
Заголовок: Re: После еды... Прислано участником Van на 17.03.08 в 18:22:47 ГОТИСО: ご馳走 - это угощение, еда от других. Получается "вы меня угостили". СОМАЦУ 粗末 - это скромное нечто, неприглядное и грубое, бедное. Получается, "было очень скромно". Интересно, что в первом выражении слово "САМА" подразумевает угостившего, это "вы". Во втором же это же слово подразумевает говорящего угостителя, то есть это "у нас". Итого, две фразы можно перевести следующим образом. В квадратных скобках - то, что не говорится, но подразумевается. - [Спасибо,] вы меня угостили [,было вкусно]. - [Ой, ну что вы,]всё было очень скромно[, ничего особого-то и не было на столе у нас, извините, пожалуйста]. |
||
Заголовок: Re: После еды... Прислано участником Tonari на 17.03.08 в 18:24:45 Van-сан, низкий поклон Вам. То бишь ОДЗИГИ. |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |