|
||||||
Заголовок: Частица mo и числительные Прислано участником future на 30.01.10 в 21:01:30 Добрый день всем! Помогите разобраться с употреблением частицы も. В учебнике сказано, что данная частица при однородных членах предложения в утвердительном предложении переводится и... и, а в отрицательном - ни...ни. При этом она не употребляется вместе с частицей は и показателем を, но сохраняется после других показателей. Есть такое упражнение, где после подчеркнутых слов, необходимо поставить данную частицу пример такой: 私はとおもだちに手紙を書きます。 -》 私はとおもだちにも手紙を書きます。 Тут все ясно, но вот например что делать если в задании просят употребить после слова watashi: 私はとおもだちに手紙を書きます как быть в этом случае? и вообще не могли бы вы более подробно разъяснить про эту частицу. Заранее спасибо за совет. |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником vicza на 31.01.10 в 01:09:17 on 01/30/10 в 21:01:30, future wrote:
Так вы же сами всё написали. Вместе с は не употребляется. Значит, просто меняем одно на другое. 私も”とおもだち”に 手紙を書きます Мне вот больше интересно, что это за зверь такой, этот とおもだち? Если 友達, то откуда там лишняя "о" взялась? |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником future на 31.01.10 в 10:03:11 Это моя опечатка, да имелось ввиду именно то, что вы написали. Если я правильно понимаю, то вот так будет верно 私もとおもだちに手紙を書きます Поясните пожалуйста как тогда поменяется смысл предложения? Ведь частица は у нас отвечала за выделение главной темы предложения, а も у нас что - то вроде союза "и". |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником vicza на 31.01.10 в 10:43:21 on 01/31/10 в 10:03:11, future wrote:
И опять пишете "тоомодати"... Quote:
Почему "и"? Она здесь скорее имеет значение "тоже", "также". "Я тоже пишу письмо другу". Как "и... и" она, разумеется, тоже может использоваться, например, 私も彼も、友達がないから、手紙なんか書きません。 :) "Ни я, ни он..." Но это уже частный случай. А с темой тут всё в порядке. "Я тоже" -- это ведь тоже, по сути, ввод новой темы. |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником future на 31.01.10 в 15:22:23 Спасибо большое за подробные разъяснения, нужно будет записать в тетрадку для грамматики :) Если не сложно, то не могли бы прояснить еще момент с числительными: В учебнике указывается на следующие виды образования порядковых числительных: 1) яп. числительные + суффикс me 2) кит. числительные + ban + me 3) кит числительные + счетное слово + me 4) префикс dai + кит числ + слово ban + суффикс me Причем приводится игра со словом первый, т.е. по сути перевод везде один и тот же на русский, а в чем все - таки разница? |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником Goodkat на 01.02.10 в 11:58:47 Раз уж открыли специальную тему, давайте разберемся до конца. Частица мо имеет несколько значений: 1) также, и -- обозначает, что то, что идет до частицы мо, является верным в случае, если другое заявление верно: 私はスペイン語も話せます。 Также я говорю по-испански/Я говорю и по-испански (правдой является также то,что я говорю на каком-то еще языке + испанский) 私は村山さんにもプレゼントをあげます。 Я дарю подарок и господину Мураяма/также господину Мураяма (верным является то, что я дарю подарок еще кому-то) 2) даже -- усиление значения: グレーさんはこんな難しい漢字お読める。 Господин Грей может прочитать даже такой сложный иероглиф. 今日は車が十台も売れた。 Сегодня мы продали целых 10 автомобилей. 3) ~も~も и...и, ни...ни 田中さんも、中山さんもデパートに勤めている。И господин Танака, и господин Накаяма работают в универмаге. この家は広くも狭くもない。Этот дом ни просторный, ни тесный. |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником vicza на 02.02.10 в 19:21:19 on 02/01/10 в 11:58:47, Goodkat wrote:
Тогда уж, для полноты картины, стоит упомянуть такие "местоимения", как 誰も、何も. Можно, конечно, считать это частным случаем "усиления значения", но можно, наверное, и в отдельную группу выделить... on 01/31/10 в 15:22:23, future wrote:
Как-то они, имхо, несколько погорячились насчёт "ме". Он же не всегда используется. Например, названия серий (аниме и т.п.) записываются в виде 第05話, названия глав книг: 第一章. Никаких банов, и никаких ме. Иногда и другие варианты встречаются, помимо этого списка. Например, такая (архаичная?) форма, как 其の一. :) |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником future на 02.02.10 в 22:15:50 Спасибо за дополнение. Подскажите пожалуйста, а где можно побольше прочитать про числительные в японском языке? И еще одна небольшая просьба, не могли бы Вы писать чтение иероглифа в скобках, если это конечно не сильно Вас затруднит. Еще такой момент, сейчас полистал грамматику Лаврентьева, там только 3 варианта рассматривается порядковых числительных: 1) яп + me 2) кит + dai 3) кит + dai + me т.е. получается только 3 варианта, но у меня все же остался открытым вопрос, так чем же они между собой отличаются? т.е. когда и что лучше употреблять? |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником future на 04.02.10 в 21:07:34 Проясните пожалуйста ситуацию с числительными, очень хотелось бы знать что и как лучше :) |
||||||
Заголовок: Re: Частица mo Прислано участником vicza на 05.02.10 в 04:51:13 on 02/02/10 в 22:15:50, future wrote:
А зачем? В интернете-то. Всегда же можно засунуть иероглиф в какой-нибудь словарь, и посмотреть. Тем паче, что у иероглифа редко бывает только одно чтение... Quote:
И при этом не указан такой очевидный вариант, как кит+сч.слово+ме? Впрочем, нет, у него указан, это вы его не указали. Quote:
Не, есть ли какое-то чёткое правило на этот счёт. Ну, очевидно, что если для обозначения количества вы использовали японское слово, то и для обозначения порядка будете использовать его же, но с добавлением ме. Ну, а так... по ситуации. Например, я читал тут недавно одно интервью, там в одном месте говорится 今日五話目のアフレコが終わったのですが、 А в другом 第五話までを振り返って、 (об одном и том же объекте) |
||||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |