Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> Частица mo и числительные
(Message started by: future на 30.01.10 в 21:01:30)

Заголовок: Частица mo и числительные
Прислано участником future на 30.01.10 в 21:01:30
Добрый день всем!

Помогите разобраться с употреблением частицы も. В учебнике сказано, что данная частица при однородных членах предложения в утвердительном предложении переводится и... и, а в отрицательном - ни...ни. При этом она не употребляется вместе с частицей は и показателем を, но сохраняется после других показателей. Есть такое упражнение, где после подчеркнутых слов, необходимо поставить данную частицу пример такой:
私はとおもだちに手紙を書きます。 -》 私はとおもだちにも手紙を書きます。
Тут все ясно, но вот например что делать если в задании просят употребить после слова watashi:

はとおもだちに手紙を書きます

как быть в этом случае? и вообще не могли бы вы более подробно разъяснить про эту частицу.

Заранее спасибо за совет.

Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником vicza на 31.01.10 в 01:09:17

on 01/30/10 в 21:01:30, future wrote:
はとおもだちに手紙を書きます
как быть в этом случае?

Так вы же сами всё написали. Вместе с は не употребляется. Значит, просто меняем одно на другое.
私も”とおもだち”に 手紙を書きます

Мне вот больше интересно, что это за зверь такой, этот とおもだち? Если 友達, то откуда там лишняя "о" взялась?



Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником future на 31.01.10 в 10:03:11
Это моя опечатка, да имелось ввиду именно то, что вы написали. Если я правильно понимаю, то вот так будет верно
私もとおもだちに手紙を書きます

Поясните пожалуйста как тогда поменяется смысл предложения? Ведь частица は у нас отвечала за выделение главной темы предложения, а も у нас что - то вроде союза "и".

Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником vicza на 31.01.10 в 10:43:21

on 01/31/10 в 10:03:11, future wrote:
Если я правильно понимаю, то вот так будет верно
私もとおもだちに手紙を書きます

И опять пишете "тоомодати"...


Quote:
Ведь частица は у нас отвечала за выделение главной темы предложения, а も у нас что - то вроде союза "и".

Почему "и"? Она здесь скорее имеет значение "тоже", "также". "Я тоже пишу письмо другу".
Как "и... и" она, разумеется, тоже может использоваться, например, 私も彼も、友達がないから、手紙なんか書きません。 :) "Ни я, ни он..." Но это уже частный случай.


А с темой тут всё в порядке. "Я тоже" -- это ведь тоже, по сути, ввод новой темы.


Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником future на 31.01.10 в 15:22:23
Спасибо большое за подробные разъяснения, нужно будет записать в тетрадку для грамматики :)

Если не сложно, то не могли бы прояснить еще момент с числительными:

В учебнике указывается на следующие виды образования порядковых числительных:

1) яп. числительные + суффикс me
2) кит. числительные + ban + me
3) кит числительные + счетное слово + me
4) префикс dai + кит числ + слово ban + суффикс me

Причем приводится игра со словом первый, т.е. по сути перевод везде один и тот же на русский, а в чем все - таки разница?

Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником Goodkat на 01.02.10 в 11:58:47
Раз уж открыли специальную тему, давайте разберемся до конца. Частица мо имеет несколько значений:

1) также, и -- обозначает, что то, что идет до частицы мо, является верным в случае, если другое заявление верно:
私はスペイン語も話せます。 Также я говорю по-испански/Я говорю и по-испански (правдой является также то,что я говорю на каком-то еще языке + испанский)
私は村山さんにもプレゼントをあげます。 Я дарю подарок и господину Мураяма/также господину Мураяма (верным является то, что я дарю подарок еще кому-то)

2) даже -- усиление значения:
グレーさんはこんな難しい漢字お読める。 Господин Грей может прочитать даже такой сложный иероглиф.
今日は車が十台も売れた。 Сегодня мы продали целых 10 автомобилей.

3) ~も~も и...и, ни...ни
田中さんも、中山さんもデパートに勤めている。И господин Танака, и господин Накаяма работают в универмаге.
この家は広くも狭くもない。Этот дом ни просторный, ни тесный.

Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником vicza на 02.02.10 в 19:21:19

on 02/01/10 в 11:58:47, Goodkat wrote:
Раз уж открыли специальную тему, давайте разберемся до конца.

Тогда уж, для полноты картины, стоит упомянуть такие "местоимения", как 誰も、何も. Можно, конечно, считать это частным случаем "усиления значения", но можно, наверное, и в отдельную группу выделить...



on 01/31/10 в 15:22:23, future wrote:
1) яп. числительные + суффикс me
2) кит. числительные + ban + me
3) кит числительные + счетное слово + me
4) префикс dai + кит числ + слово ban + суффикс me

Как-то они, имхо, несколько погорячились насчёт "ме". Он же не всегда используется. Например, названия серий (аниме и т.п.) записываются в виде 第05話, названия глав книг: 第一章. Никаких банов, и никаких ме.

Иногда и другие варианты встречаются, помимо этого списка. Например, такая (архаичная?) форма, как 其の一. :)

Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником future на 02.02.10 в 22:15:50
Спасибо за дополнение. Подскажите пожалуйста, а где можно побольше прочитать про числительные в японском языке? И еще одна небольшая просьба, не могли бы Вы писать чтение иероглифа в скобках, если это конечно не сильно Вас затруднит.


Еще такой момент, сейчас полистал грамматику Лаврентьева, там только 3 варианта рассматривается порядковых числительных:
1) яп + me
2) кит + dai
3) кит + dai + me

т.е. получается только 3 варианта, но у меня все же остался открытым вопрос, так чем же они между собой отличаются? т.е. когда и что лучше употреблять?

Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником future на 04.02.10 в 21:07:34
Проясните пожалуйста ситуацию с числительными, очень хотелось бы знать что и как лучше :)

Заголовок: Re: Частица mo
Прислано участником vicza на 05.02.10 в 04:51:13

on 02/02/10 в 22:15:50, future wrote:
не могли бы Вы писать чтение иероглифа в скобках, если это конечно не сильно Вас затруднит.

А зачем? В интернете-то. Всегда же можно засунуть иероглиф в какой-нибудь словарь, и посмотреть. Тем паче, что у иероглифа редко бывает только одно чтение...


Quote:
1) яп + me
2) кит + dai
3) кит + dai + me

И при этом не указан такой очевидный вариант, как кит+сч.слово+ме?

Впрочем, нет, у него указан, это вы его не указали.



Quote:
чем же они между собой отличаются? т.е. когда и что лучше употреблять?

Не, есть ли какое-то чёткое правило на этот счёт. Ну, очевидно, что если для обозначения количества вы использовали японское слово, то и для обозначения порядка будете использовать его же, но с добавлением ме. Ну, а так... по ситуации. Например, я читал тут недавно одно интервью, там в одном месте говорится
今日五話目のアフレコが終わったのですが、
А в другом
第五話までを振り返って、
(об одном и том же объекте)




Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010