|
||
Заголовок: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником HemiCuda на 13.07.06 в 12:56:53 НА форме тае квон до. сзади написаны 3 иероглифа.. кто может их перевести http://www.sibtkd.ru/ вот на этом сайте изображены они. |
||
Заголовок: 태Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Sergey_Badmaev на 13.07.06 в 14:49:18 Никаких иероглифов на указанной странице я не узрел. Если вы говорите о том, что написано в кружочке INternational Taekwondo Federation, то я вижу там два слога 태 (тхэ) и 권 (квон). Кстати, правильно писать не Таэквон-до, а тхэквондо. Нужно хотя бы минимально интересоваться культурой страны, БИ которой изучаешь. Например, выучить систему латинской транскрипции (если уж хангыль тяжело осилить), где сочетание ae передает звук "э". |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Jeen на 13.07.06 в 22:41:33 Сергей, раз уж начали, то говорите до конца. Ведь вам же известно, что Тэквондо - это лишь только хангыльская запись иероглифов. Вот вы бы дали человеку значение этих иерогов. Хотя если он занимается тэквондо, то он знает как переводится его боевое искуство. Надеюсь. |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником HemiCuda на 14.07.06 в 13:39:30 Я про три иероглифа, которые изображены не на эмблеме, а слева сверху на синем фоне. сверху в низ. |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Sergey_Badmaev на 14.07.06 в 15:50:55 on 07/14/06 в 13:39:30, HemiCuda wrote:
Хоть убейте, никаких иероглифов я на этой странице вообще не вижу. |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником EugeneK на 14.07.06 в 16:24:26 on 07/14/06 в 13:39:30, HemiCuda wrote:
Те же самые. Тхэ - Квон - То. |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Sergey_Badmaev на 14.07.06 в 17:41:48 Понятно. 跆拳道. Пожалуй, это можно перевести как "Путь ступни и кулака". |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником EugeneK на 15.07.06 в 12:02:09 on 07/14/06 в 17:41:48, Sergey_Badmaev wrote:
"Путь пинка и кулака" ::) |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Jeen на 16.07.06 в 06:57:29 уж лучше тогда "Путь пинка и втыкаря". :P |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Sergey_Badmaev на 16.07.06 в 21:43:50 А давайте еще "Дао Дэ цзин" на блатной язык переведем ;D |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником EugeneK на 16.07.06 в 22:21:58 on 07/16/06 в 21:43:50, Sergey_Badmaev wrote:
Я серьезно. По каким источникам 跆 - ступня? у меня такого значения нет в словаре. |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Sergey_Badmaev на 17.07.06 в 11:20:34 Собственно, моя последняя реплика была адресована Джину. ;) А иероглифа 跆 я нашел только глагольное значение 밟다. Поскольку в данном случае он имеет скорее значение существительного, я предположил, что ближайшее значение "ступня". Или у этого глагола есть значение "пинать"? Значение смотрел здесь: http://handic.empas.com/dicsearch/show.tsp/?z=E&q=%F7%C5&x=21&y=12 |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником EugeneK на 17.07.06 в 12:31:25 on 07/17/06 в 11:20:34, Sergey_Badmaev wrote:
Понятно. Китайско-английский словарь тоже дает только значение "trample". Прочитал где-то в интернете мнение, что генерал Чхве Хонхи не очень долго думал и в итоге придумал довольно бессмысленное название. |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Sergey_Badmaev на 17.07.06 в 13:38:02 Да, название получается довольно бессмысленное. Но если все-таки попытаться его перевести, то "ступня" как слово, однокоренное глаголу "ступать" подходит больше, чем слово "пинок". |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником EugeneK на 17.07.06 в 20:25:13 "Топтать", я бы сказал. Слово "пинок", в отличие от "ступня". отражает динамический аспект этой лексемы. На английский я бы перевел 태권 как "kick and punch". |
||
Заголовок: Re: Помогите перевести 3 иероглифа Прислано участником Jeen на 17.07.06 в 21:10:56 не совсем про иероги. Все мои знакомые тхэквондистты, которые ни в зуб нокгой в корейском кроме хана-туль, переводят название боевого искусства, которое они "культивируют" как "путь руки и ноги". |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |