|
||
|
Заголовок: Субтитры. Прислано участником SeeYou на 11.12.07 в 22:09:17 Многие в сети спорят - что лучше - дублированные переводы или субтитры при оригинальном звуке? Я раз и навсегда для себя этот вопрос решил - естественно - оригинал с сабами! :D Во-первых - голоса настоящих сэйю - это сказка! Ни один дубляж такого звучания не добьется! Во-вторых - хочется услышать - как же это все задумывалось и делалось в оригинале, а не понялось переводчиками какими-то. В-третьих - неоднократно сталкивался с ситуацией, когда перевод не просто отклонялся от оригинала, а был ПРЯМО ПРОТИВОПОЛОЖНЫМ!!! Вот этого я ну никак понять не могу!!! И понять - что же там происходит - можно только слушая оригинал! Такой вот перевод - кстати, вполне официальный дубляж (правда, на мое счастье, с оригинальной звуковой дорожкой фоном) - попался мне недавно совсем - в фильме "Письма с Иводзимы". Если бы не мое зачаточное знание японского и вполне сносное - английского (там еще и сабы английские на наше счастье шли!) - то так бы и не догадались - о чем герои говорят! :) Все, враги, переврали! ;D Так вот - в анимэ, как я считаю, звук - дело очень важное! И оригинальный звук - вообще просто необходим! Для правильного восприятия! Так что вот - если есть у кого ссылки, откуда можно скачивать хорошие сабы для анимэ - прошу выкладывать здесь! А то я никак не могу засабить свой Code Geass. Мои сабы наполовину кривые, скачал откуда-то что-то, а оно с моим вариантом идти не хочет! И - что ни делаю - хрен бы хны! :) Максимум - выдает мне какие-то фигушки вместо буковок! Может у меня шрифта нужного в библиотеке нету? Так откуда ж узнать - какой нужен?! Путние-то сабберы же пишут - какой шрифт надо установить и даже иногда выкладывают его вместе с сабами! Вот я и прошу - если кто знает, где такие путние сабберы и хорошие сабы водятся - поможите, чем можете! :) Думаю, не только я буду признателен! |
||
|
Заголовок: Re: Субтитры. Прислано участником Ryoji Kaji на 12.12.07 в 22:02:36 Прежде всего эту ссылку http://www.fansubs.ru/ в закладку браузера более полный и новый базы вы не найдете (посещайте обязательно и форум проэкта, все новое "куётся" там). Далее о неправильной кодировке, я так понял вашу проблему. Попробуйте в плеере (кстати каким смотрим?) выбрать стандартный ариал для отображения сабов и кодировку естествено Cyrilic. Ну и на последок о субтитрах вообще. По большей части смотрю аниме с русской звуковой дорожкой, потому что постояное чтение строк на экране отвлекает от картинки и утомляет и без того уставшее зрение. P.S. Нет ли у кого сабов к фильму Разефон? |
||
|
Заголовок: Re: Субтитры. Прислано участником haggard на 14.12.07 в 13:17:37 А детям дошкольного возраста что лучше смотреть субтитры или дубляж? |
||
|
Заголовок: Re: Субтитры. Прислано участником Ryoji Kaji на 15.12.07 в 00:26:25 Детям я уж точно уверен лучше перевод, а не титры. |
||
|
Заголовок: Re: Субтитры. Прислано участником SeeYou на 17.12.07 в 20:38:32 on 12/12/07 в 22:02:36, Ryoji Kaji wrote:
Спасибо за ссылку! Пробовал по-всякому настраивать - не видит настроек плеер! Будто сабов вообще нету! С инета скачал новые сабы - та же фигня! Причем это только в данном случае конкретном. Во всех прочих случаях - все нормально! И видит и настраивается как надо! Открываешь меню субтитров и вперед! Смотрим либо стандартным BSPleer'ом, либо стандартным же WMPleer'ом. А чем надо?! :) Сабы к РаКсефону (по-моему так читается) наверное есть у меня. Поскольку сам сериал есть, а смотрю я в основном с сабами (я выше писал - почему), то, соответственно - и сабы должны быть! Я их могу скопировать и прислать куда скажете. :) Хотя может так оказаться, что сабы английские. :) Я уже не помню - какие фильмы на каких сабах у меня... :) Гомэн! Точно помню, что что-то смотрел по-английски, но вот - что? Если надо - проверю. :) |
||
|
Заголовок: Re: Субтитры. Прислано участником Ryoji Kaji на 17.12.07 в 23:14:39 Ну про сабы какие проблемы я встречал: 1 - сабы и серия имеют разные названия (многие плееры цеплют сабы только идентично названные как и серия) 2 - выставленная по умолчанию кодировка Western т.е. шрифт может быть стандартный Arial а кодировка не русская. 3 - .ssa и некоторые другие кажется не всеми плеерами поддерживаются Програмный видео плеер Crystal имеет хороший набор функций для работы с субтитрами, сам я этот плеер не люблю но по функциям он не уступает BSP или даже превосходит. P.S. Разефон, спасибо сабы уже нашлись и фильм просмотрен. |
||
|
Заголовок: Re: Субтитры. Прислано участником SeeYou на 18.12.07 в 16:24:13 Crуstal? Чето первый раз слышу... Но попробую найти! :) З.Ы. Ну и как РаКсефон? Понравился? ;) |
||
|
Заголовок: Re: Субтитры. Прислано участником Ryoji Kaji на 19.12.07 в 00:23:02 http://www.crystalplayer.com/ собствено сайт означеного плеера, кажется в его разработки принимали участие русские ;) P.S Разефон очень понравился! но разговор для отдельной темы. |
||
|
Заголовок: Re: Субтитры. Прислано участником SeeYou на 19.12.07 в 20:05:32 Ну дыК? Замути тему - ты ж начальство! ;) |
||
|
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |