|
||||
Заголовок: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 06.11.03 в 13:58:50 Драгоценные коллеги и гости, давайте попробуем поискать в русской традиции паралели некоторым понятиям из китайской медицины. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 06.11.03 в 14:03:37 "Позеленел от злости" - злость и гнев соответствуют движению Дерева и органу печень. "Душа в пятки от страха ушла" - от резкого испуга и страха дыхание-ци Шэнь-почек резко опускается, отсюда может и случиться непроизвольное мочеиспускание и дефекация (т.н. медвежья болезнь). "Пламенное сердце" - движение Огня, орган Синь-сердце. "На душе больно" (и показывают на область сердца) - сердце-Синь является хранилицем душевного начала Шэнь. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 06.11.03 в 14:07:07 Еще велкиолепный пример из классики русской литературы: Гоголь, "Мертвые души": "...сам сгорел, отец мой. Внутри у него как-то загорелось, черезчур выпил, только синий огонек пошел от него, весь истлел, истлел и почернел, как уголь, а такой был преискусный кузнец! И теперь мне выехать не не чем...", это Коробочка общается с Чичиковым. Очень верно подмеченн патогенез алкоголизма, через ослабление селезенки-Пи и почек-Шэнь происходит возгорание огня в печени-Гань. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 06.11.03 в 14:11:16 Полагаю тема интересная и предлагаю присоединяться. В нашей традиции очень большая пропасть между медицинским языком, который весь или от латыни или от английского, и обыденным языком, народным языком, языком живого опыта. В китайской традиции такого сильного рассогласовния не было, все говорили примерно на одном языке, только в разных контекстах одни и те же понятия меняли семантические поля. Но они, тем не менее, были общны. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 01.12.03 в 18:55:53 А вот ещё пример: "лихорадка"- "лихо" радеет (радуется); "Лихо"- это то, что "лишнее" (ср. кит. Ши). |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 08.12.03 в 10:32:36 "Ветрянка" и в китайском языке связана с синдромом ветра. Даже в немецком (но точно как не скажу, написано у Шноренбергера). Продуло - говорит наш врач, а пишет - ОРЗ или ОРВИ, а если в спину продуло пишет - Люмбоишиалгия в стадии обострения. Хотя и врач и пациент сходятся что болезнь возникла от ветра, что и соответствует китайской синдромологии. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 09.12.03 в 15:33:56 on 12/08/03 в 10:32:36, Egorl wrote:
Раньше об эпидемиях и пандемиях говорили "поветрие" Quote:
Наверно Вам хорошо известно, что люмбоишиалгия может быть и при спинальном инсульте- ветер здесь не причем- это скорее 炎. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 09.12.03 в 17:36:24 Люмбоишиалгия вообще не диагноз, а лишь описание феноменологии болезни, то есть констатация факта наличия острой боли в пояснице с иррадиацией по соответствующей области. Данный феномен может сопутствовать ряду синдромов, в числе которых и холод, и ветер, и пустота ци почек (инь или ян), и жар, и мокрота и их сочетания. Однако же часто при выполнении физической работы на ветру поры открываются и именно ветер входит первым, неся на своих плечах как правило холод. Да и боль, например, в шее может быть вызванна пребыванием на сквозняке. Или нейропатия лицевого нерва. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 09.12.03 в 23:02:34 А что Вы думаете о троомбозе артерии Де Готтерона? |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 10.12.03 в 12:56:15 Это мы уже немного отдаляемся от темы. Однако, думаю данное нарушение изначально может быть вызвано с традиционной точки зрения ослаблением энергии почек, и дальнейшим разгорянием огня печени, .... в дальнейшем сочетанием факторов влажности и огня, блокирующих каналы. Но это слишком абстрактно. Естественно правильней будет говорить о конкретном течении болезни у определенного человека, как Вы понимаете. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Rita на 15.12.03 в 21:21:37 "А мне по барабану!"т.е."а мне все равно!"-результат применения известного тибетского упражнения "бить в небесный барабан" ;D. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Rita на 15.12.03 в 22:47:47 "Бить челом"-открыть третий глаз по-русски. :o |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Rita на 15.12.03 в 23:52:01 Поспешишь-людей насмешишь! (созидание тепла ветром) 8) |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 16.12.03 в 09:25:04 Прекрасно :) |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Rita на 17.12.03 в 00:41:18 "Заморить червячка"-подкормить Кундалини(или аскариду,у кого что есть). |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 17.12.03 в 01:31:11 on 12/17/03 в 00:41:18, Rita wrote:
А может быть "досрочно поднять" (в духе лозунгов недавнего прошлого). |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 17.12.03 в 17:36:40 on 12/17/03 в 00:41:18, Rita wrote:
В контексте некоторых даосских воззрений это высказывание предстают в ином свете. Считалось, что в каждом киноварном поле (дань-тяне) у человека живет по червю, которые крадут жизненную силу. С помощью практики они убиваются. Так что "заморить червячка" тоже что и "повскармливать жизнь". Где-то убывает, где-то прибывает. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Rita на 17.12.03 в 17:47:13 А как понять в контексте даосских воззрений отрывок из романа Толстого "Петр Первый": - Софья, - чуть слышно позвал он. Наклонился, хрустя парчой. У Софьи раскрылись губы. Тогда душистые усы его защекотали щеки, теплые губы приблизились, прижались сильно. Софья всколыхнулась, неизъяснимое желание прошло по спине, горячей судорогой растаяло в широком тазу ее. Подняла руки - обнять Василия Васильевича за голову, и оттолкнула ??? |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 17.12.03 в 18:20:03 on 12/17/03 в 17:36:40, Egorl wrote:
Браво Egorl! Барышня явно этим заинтересуется. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Rita на 17.12.03 в 18:44:26 Барышня интересуется не только паразитологией.Русскими сказками тоже: Поехал Василий-царевич...Видит плита-камень лежит:"Направо поедешь-себя спасать,коня потерять.Налево поедешь-коня спасать,себя потерять.Прямо поедешь-женату быть. Это первое издание И-Цзин на русском языке. |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 17.12.03 в 20:11:27 Ну вот, пожалуй и хватит! |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Rita на 18.12.03 в 02:04:18 Теперь ясно почему здесь так мало народу. :'( |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 19.12.03 в 11:54:56 Еще можно поговорить на тему "ци" и возможности перевода на русский язык этого емкого понятия. В силу особенностей китайского языка неизменной частью речи является иероглиф, в русском же языке дело обстоит иначе. Можем поднять такой ряд (только существительные без производных) - вздох, выдох, вдох, дыхание, воздух, дух, душа, а также дышать (объединяет дыхание и душа). Возможно продолжение. Поэтому вероятно уместно корень "до(ы, у)х(ш)" и будет аналогом "ци" |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Саруёси на 19.12.03 в 16:46:01 on 12/19/03 в 11:54:56, Egorl wrote:
Душ -- это "ци"? :) ;) ;D ;D ;D ;D |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 19.12.03 в 18:30:21 on 12/19/03 в 16:46:01, Саруёси wrote:
Душно мне. Душистые вещества в нос лезут. Возможно и душ тоже, а может просто французское слово... |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 19.12.03 в 21:16:26 Да !- дыхыние-это "ци". Душа и дыхание- это однокоренные слова! |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 12.01.04 в 12:56:48 Какая по Вашему мнению этиология нашего слова "простуда"? |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 02.03.04 в 16:21:19 стужа, видимо восходит к понятию "остановка". |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 02.03.04 в 16:34:23 Дорогой Arthur, рад Вашему появлению на этих виртуальных просторах. Возможно "остановка" это "стан" и т.д., а "стужа" это "стужа". Но в любом случае - "простуда" внедрение холода "стужи." Есть ли еще у Вас какие-либо параллели? |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 02.03.04 в 17:46:18 on 03/02/04 в 16:34:23, Egorl wrote:
|
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 03.03.04 в 10:57:37 Не совсем понял Ваш ответ. Кстати, к простуде. В словацком языке (он относится к южнославянским и является более архаичным по сравнению с русским, в нем очень много устаревших у нас слов) простуда обозначается - "прехладнутие" (пишут латиннией, хоят отмечают праздник Кирилла и Мефодия). |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 09.03.04 в 14:44:03 Стужа, студень. См. здесь: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?flags=wygtmnl&root=config&basename=\usr\local\share\starling\morpho\vasmer\vasmer&first=1&sort=word&text_word=студень&method_word=beginning&text_general=&method_general=beginning&text_origin=&method_origin=beginning&text_trubachev=&method_trubachev=beginning&text_editorial=&method_editorial=beginning&text_pages=&method_pages=beginning&text_any=&method_any=substring и здесь:http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?flags=wygtmnl&root=config&basename=\usr\local\share\starling\morpho\vasmer\vasmer&first=1&sort=word&text_word=стужа&method_word=beginning&text_general=&method_general=beginning&text_origin=&method_origin=beginning&text_trubachev=&method_trubachev=beginning&text_editorial=&method_editorial=beginning&text_pages=&method_pages=beginning&text_any=&method_any=substring И очень важно посмотреть здесь: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?flags=wygtmnl&root=config&basename=\usr\local\share\starling\morpho\vasmer\vasmer&first=1&sort=word&text_word=студ&method_word=beginning&text_general=&method_general=beginning&text_origin=&method_origin=beginning&text_trubachev=&method_trubachev=beginning&text_editorial=&method_editorial=beginning&text_pages=&method_pages=beginning&text_any=&method_any=substring Следует отметить, что дальнейшая этимология восходит к понятию "жесткий". д-р Артур |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egorl на 09.03.04 в 14:52:43 Arthur, большое спасибо за ссылки. Как раз, то что нужно. Вы по прежнему умалчиваете тему про мозг? |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Arthur на 09.03.04 в 14:55:56 on 03/09/04 в 14:52:43, Egorl wrote:
Я не умалчиваю, просто пока присматриваюсь. А кто, если не секрет, инициатор проекта? |
||||
Заголовок: Re: Китайская медицина в русском языке. Прислано участником Egor L. на 12.04.04 в 11:49:26 Инициаторы - модераторы форума brain.ru, нейрофизиологи, мои старые знакомые. |
||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |