Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Философия и религия >> Самый приятный для чтения вариант Дао Дэ Цзин
(Message started by: memeplex на 16.01.12 в 00:06:27)

Заголовок: Самый приятный для чтения вариант Дао Дэ Цзин
Прислано участником memeplex на 16.01.12 в 00:06:27
Не только чтобы текст был хорош, но и сама книга не вызывала ни малейших неудобств...

Посоветуйте...

Заголовок: Re: Самый приятный для чтения вариант Дао Дэ Цзин
Прислано участником memeplex на 19.02.12 в 23:09:09
Книга необходима, как скелет.
Книга тяжела и угловата, как скелет.
Не пугайте книгами.

Заголовок: Re: Самый приятный для чтения вариант Дао Дэ Цзин
Прислано участником China_Red_Devil на 06.06.12 в 05:21:09

on 02/19/12 в 23:09:09, memeplex wrote:
Книга необходима, как скелет.
Книга тяжела и угловата, как скелет.
Не пугайте книгами.

Самый лучший для начинающих- перевод Малявина.
Скачайте и распечатайте как вам удобно, хоть как скелет, хоть как волосы.

Заголовок: Re: Самый приятный для чтения вариант Дао Дэ Цзин
Прислано участником Shangry на 02.08.12 в 17:39:08
memeplex
Не только чтобы текст был хорош, но и сама книга не вызывала ни малейших неудобств...
"Чтобы текст был хорош" - понятное и естественное желание. Но, чтобы книга уровня Дао дэ цзин "не вызывала ни малейших неудобств"...
Как любил говорить один мой знакомый "такое слово не бывает". :-)

China_Red_Devil
Самый лучший для начинающих - перевод Малявина.
К текстам такого уровня подходить с меркой "для начинающих", "для продвинутых" - IMHO не самый удачный вариант.
Скорее уж надо отталкиваться от того, насколько хорошо тот или иной перевод вписывается в тебя самого, в твое внутреннее мироощущение.
Поэтому кроме Малявина я бы предложил переводы Ян Хин-шуна и Юй Кана.

Все три перевода достаточно адекватно передают оригинал, но при этом различаются по внутреннему языку и ритму. Не подойдет один - всегда можно перейти к следующему.



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010