|
|
|
Юкио Мисима
Цветы щавеля
Перевод с японского: Юлия Коваленина
Он достал из кармана мячик -- и забросил в высокое Небо.
Голубое Небо.
Небо приняло мячик, подняло к себе -- и очень быстро вернуло.
Мальчик поймал мяч и снова забросил -- так, будто бы он завладел этим
Небом.
А потом он вдохнул в себя воздух, глубоко-глубоко. Никогда еще, ни в
доме, ни на улице, он не мог так дышать: то была больше еда, чем дыхание.
Набирая полный рот воздуха, он ощущал странный вкус и запах -- голубое небо
и белые облака... откуда пришли к нему эти запах и вкус -- он не знал;
только чувствовал, что все-таки знает источник.
Вновь его охватила радость.
От постижения Истины -- источника вкуса и запаха. И он познал теперь
суть земли.
Земля начала свой танец, схожий с биением сердца. Лес, все, что было в
лесу, заиграли музыку к этому танцу. И он понимал все -- музыку, танец. Пел
лес, пело море зеленых полей к северу от холма, пели маленькие пичужки. В
этот самый момент он смог бы даже заговорить с этими птахами.
Мальчик забрался в лес у подножия -- и заблудился. Взошла луна. И
внезапно -- из тени леса вышел к нему человек.
-- Куда вы идете?
-- Я отправился в путешествие, но кое-что забыл дома...
-- Дома? Вы -- про тот серый брошенный дом на холме, что зовется
"тюрьма"?
-- Да, мой дом так зовется -- "тюрьма"... -- Так отвечал человек,
удивившись.
-- Вы, наверное, узник, и вы что-то забыли в своей тюрьме? А когда
найдете, то снова выйдете?..
Мальчик поймал взгляд мужчины -- и долго не отводил глаз. Глаза
мальчугана походили на осеннее озеро -- такое чистое, что можно было
пересчитать все песчинки на дне. Пугала эта чистота. Пугала своим
совершенством... Когда видишь чистейший жемчуг -- долго-долго боишься
прикоснуться к нему рукой: так пугает он тайнами своей чистоты.
-- Да, все так, -- промолвил в ответ мужчина.
Он еще бормотал это -- а мальчик уже бросился к нему, и спрятал лицо в
протянутых навстречу руках, и заплакал...
В тон ему заплакал и соловей на высоком дереве.
-- Вы не должны оттуда выходить!.. Нам запретят играть здесь, на
холме... Возвращайтесь обратно в свой серый дом.
Вздохнув, человек посмотрел на луну. Глаза его были так же чисты, как и
глаза Акахико.
-- У меня был ребенок; такой же маленький мальчик...
-- Где же он сейчас?
-- Сейчас он -- чайка, и летает над морем. И когда он охотится,
отыскивая серебро рыбьей чешуи среди волн, то окунает шею в воду. И говорит:
"меня умертвили в сером вечернем море, мой убийца -- на черном дне. И пока
не поднимется он на поверхность, я обязан ждать здесь, зависнув над этим
морем..."
-- О чем вы?!
И человек продолжал:
-- Дьявол, убивший ту бедную чайку, нашел себе путь на поверхность. И
знаешь, кто показал ему этот путь? Ты... И я сделаю тебя счастливым. Я
возвращаюсь в тюрьму.
На краю леса осужденный покидает ребенка -- и взбирается по склону,
возвращаясь в свой серый дом.
Год проходит.
И когда снова распускается щавель -- из ворот тюрьмы появляется
освобожденный. Мальчики, его друзья, уже ждут его.
Освобожденный выходит:
Много яркого света повсюду. Дети бегут к нему и садятся вокруг на
траву.
Блеск, сияние и повсюду -- распустившийся щавель.
Дети смотрят вниз -- и там, у подножья холма, вдруг замечают они,
постепенно надвигается на них что-то большое и черное. Это -- женщины. Мать
Акихико. Мать Тосико. Три, четыре... Их шаги холодны и бесчувственны. Они
приближаются -- и хватают своих детей за руки:
-- Ты трогал руками преступника? Какая дрянь!.. -- И вытирают детские
руки носовыми платками. Человек все следит, как мелькают, взлетая, их
платки. Женщины в ярости начинают кричать на него. Молча человек наклоняется
-- и, сорвав цветы щавеля, дает детям: каждому -- по цветку, и уходит прочь,
не оглядываясь. У каждого из детей теперь в правой руке -- по цветку.
-- Брось это! Брось! -- Колючи глаза матерей.
Цветы щавеля. Попадав на землю, все блестят и блестят в заходящем
солнце.
Ах, цветы щавеля: красным жаром -- в похолодевшей траве...
|
|
|
|
|