Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               06.10.24 в 13:31:26

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «препозиция и постпозиция обстоятельства...»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   препозиция и постпозиция обстоятельства...
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: препозиция и постпозиция обстоятельства...  (прочитана 1099 раз, 0 ответов)

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

препозиция и постпозиция обстоятельства...
написан: 09.12.03 в 10:07:24
ЦитироватьПравить

При разборе предложений в теме "Робинзониады" (см. [12] [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]) возник следующий вопрос:
 
Banzhang:
очень интересно расписан характер момента, т.е. не просто критический момент «时刻», а «危急万分的时刻». Критический «危急», чрезвычайно «万分», хотя, на мой взгляд, «чрезвычайно критический» как-то не звучит, критический это и так уже чрезвычайный, дальше просто конец чему-нибудь.  
Вот почему наречие степени стоит после прилагательного? Что дает такая позиция?

 
Очень хороший вопрос, который, к сожалению, в наших классических учебниках китайского языка не освещается подробно. Например, учебник Задоенко, если мне не изменяет память, говорит о том, что обстоятельство образа действия и степени может стоять как в препозиции к глаголу/прилагательному, так и после него. Какой-либо четкой грани между данными двумя употреблениями авторы не проводят. Попробую кратко прояснить Вам свое видение темы.  
 
В данном вопросе нам лучше отталкиваться не от категорий русского синтаксиса — обстоятельство образа действия, степени, результата и т.п., а от категорий китайского синтаксиса. А в нем принято выделять два члена предложения — обстоятельство ( чжуанъюй 状语 ) и комплемент ( буюй 补语 , не путать с "комплиментом"... скалит зубы) Так вот, чжуанъюй занимает позицию перед глаголом/прилагательным и характеризует "специфические черты, которые присущи действию в процессе его выполнения (или состоянию в процессе его протекания)", т.е. собственно обстоятельство образа действия в нашем понимании. Буюй, в свою очередь, стоит после глагола/прилагательного и характеризует "специфические черты, возникающие как результат действия (или состояния)", другими словами, в нашем понимании это, скорее, обстоятельство результата. Таким образом распределяется и смысловой акцент в словосочетании: "чжуанъюй+глагол/прилагательное" несет основной акцент на глаголе/прилагательном (т.е., грубо говоря, для внимания слушающего важнее то, какое действие совершается (какое состояние имеется), чем то, какими особенностями оно сопровождается), а "глагол/прилагательное+буюй" несет акцент на буюй (т.е. важнее то, к какому результату приводит действие (состояние), чем сам характер действия как таковой). Нюанс этот весьма тонкий, и во многих случаях (как, например, в нашем) большой роли в смысле всего предложения не играющий, но, тем не менее, он присутствует и иногда оказывается очень существенным.  
 
Теперь наш пример. Он мог бы выглядеть и так: «万分危急的时刻» (т.е. буквально "крайне критический момент", с акцентом на слове "критический"), но мы имеем другой вариант: «危急万分的时刻» (т.е. буквально "критический до крайней степени момент", с акцентом на степени).  
 
Вот, если очень кратко и по существу.  

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»