Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               26.06.24 в 11:26:04

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Re: 小熊维尼»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   Re: 小熊维尼
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Re: 小熊维尼  (прочитана 765 раз, 3 ответов)

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: 小熊维尼
написан: 17.09.04 в 11:25:28
ЦитироватьПравить

17.09.04 в 09:33:04, Jan писал(а):
...Пятачок...

достаточно прозаично 小猪
Тигра 跳跳虎
Ослик 驴仔

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: 小熊维尼
Ответ #1 написан: 17.09.04 в 12:05:04
ЦитироватьПравить

17.09.04 в 11:57:25, Jan писал(а):
Ой, спасибо-спасибо! улыбается Если еще кого узнаете — напишите, пожалуйста.  
 
 
小豕 было бы оригинальней подмигивает
 
А насколько вообще эта книга популярна у китайских детей? Или они больше этих персонажей по мультикам знают?

Ну во многих детских садах я эту книгу видел. Дети имена героев знают.. Да и нравится им, по-моему. Однако, как строить рожи так только 猪八戒

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: 小熊维尼
Ответ #2 написан: 18.09.04 в 08:39:42
ЦитироватьПравить

17.09.04 в 09:33:04, Jan писал(а):
«Слонопотам».
 

Кажись вот так 长鼻怪兽
то есть опять сплошная прозаика...
и небольшая поправочка  
Ослик Иа-Иа
驴依唷 то есть ослик YiYo

0
Зарегистрирован

Jan
Начинающий
не определено **
Сообщений: 56
Карма: 0
Russia  Москва
   


Re: 小熊维尼
Ответ #3 написан: 19.10.04 в 12:32:10
ЦитироватьПравить

17.09.04 в 12:05:04, unkoshitai писал(а):

Однако, как строить рожи так только 猪八戒

 
Кстати, несколько выражений с этим "поросенком":
 
豬八戒吃人參果 — "не попробуешь — не узнаешь" (?).. нет, немного не так...о человеке, который не разбирается в предмете обсуждения.. "полный ноль", одним словом.. "как заяц в геометрии"...
豬八戒上陣 — "в чужом глазу соломинку узреть, в своем — бревна не замечать"
豬八戒坐飛機 — что-то типа нашего "свинья в апельсинах"
豬八戒戴花 — о самовлюбленном и самоуверенном человеке, который не слушает мнения окружающих.. не могу подобрать эквивалент
豬八戒照鏡子 — без комментариев
 
Вобщем, 豬八戒 — тот еще фрукт
 

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»