Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
30.09.24 в 06:06:15
Форум Восточного портала
«书生»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
书生
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: 书生 (прочитана 847 раз, 9 ответов)
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
书生
написан: 04.01.05 в 20:08:35
Задали мне вопрос на работе, как адекватнее перевести на русский язык понятие 书生 думали, разбирали..остановились на "интеллигентном человеке"
а вот сейчас читаю Пу Сун-Линя в переводе В.М.Алексеева и я так понимаю, что Алексеев 生 переводит как Студент
书生 можно перевести как Студент?
правда, кроме как в рассказах Ляо Чжая "студент" (для русского читателя китайской прессы
) не будет иметь того смысла, что вложено в 书生
как быть?
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Lunatic
Новичок
Сообщений: 21
Карма: 0
Re: 书生
Ответ #1 написан: 04.01.05 в 23:18:23
Как насчет "гуманитарий"?
Или "интеллектуал"... В зависимости от контекста...
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: 书生
Ответ #2 написан: 05.01.05 в 08:52:30
04.01.05 в 23:18:23,
Lunatic писал(а)
:
Как насчет "гуманитарий"?
Или "интеллектуал"... В зависимости от контекста...
можно еще как "ученый", наверное, но я много вариантов предлагала своим китайцам, и они все сомневались..
говорят, все не то, вам сложно передать смысл 书生, у вас не было таких
поэтому интересно, почему Алексеев остановился имнно на варианте "студент", почему-то сейчас мне кажется оно наиболее органичным
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Anonim
Новичок
Сообщений: 19
Карма: 0
Москва
Re: 书生
Ответ #3 написан: 06.01.05 в 15:20:27
Есть простое русское слово: книжник — это и ученый и студент и точное соответствие. Пусть оно немного не в ходу, ну и что
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: 书生
Ответ #4 написан: 06.01.05 в 16:13:59
06.01.05 в 15:20:27,
Anonim писал(а)
:
Есть простое русское слово: книжник — это и ученый и студент и точное соответствие. Пусть оно немного не в ходу, ну и что
спасибо
действительно , наверное, подходит
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
mademoiselle
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Москва
Класс
Re: 书生
Ответ #5 написан: 06.01.05 в 22:18:23
Как насчет кабинетный ученный.
0
Жизнь хороша и жить хорошо.
Зарегистрирован
yz
Новичок
Сообщений: 13
Карма: 0
Я люблю форум Восточного портала!
Re: 书生
Ответ #6 написан: 10.01.05 в 07:15:32
По-моему,书生имеет такое значение:Человек,который начитал немало книг а не умеет решать проктические проблемы. И теперь обычно так употреблять :1.скромно себя называть(интеллгент):我是个书ī 83;,没什么本事。2.презрительно называть другого(обычно интеллгента):他不过是个书生И поэтому я согласен с переводом"книжник",и ещё "начётчик",по-моему, тоже поидёт.
А в древний, 书生значит самый человек, кто ешё занимается, примерно как сейчас в средней школе или в университете.
0
Зарегистрирован
yz
Новичок
Сообщений: 13
Карма: 0
Я люблю форум Восточного портала!
Re: 书生
Ответ #7 написан: 11.01.05 в 02:45:46
И поэтому, если в Ляо чжае,можно переводить на Студент(и, жаль,что тогда в Китае университета было ещё нет),но ещё вариант-- прямо Парень, потому что вообще то здесь 书生 это Молодой человек.
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: 书生
Ответ #8 написан: 11.01.05 в 10:15:46
10.01.05 в 07:15:32,
yz писал(а)
:
По-моему,书生имеет такое значение:Человек,который начитал немало книг а не умеет решать проктические проблемы. И теперь обычно так употреблять :1.скромно себя называть(интеллгент):我是个书ī 83;, 没什么本事。2.презрительно называть другого(обычно интеллгента):他不过是个书生 И поэтому я согласен с переводом"книжник",и ещё "начётчик",по-моему, тоже поидёт.
мне тоже сказали, что сейчас слово используется часто в немного язвительном, негативном смысле..
"книжник" и "начетчик" не совсем в таком случае должны подойти..
Начетчик — это человек, главной обязанностью коего является христианское образование, он сам должен быть весьма начитан, во-первых, в Священном Писании и Предании Святоцерковном, а во-вторых — в светских знании и культуре, как св. верховный апостол Павел, св. Иустин Философ, блаженный Климент Александрийский, великие каппадокийцы, преподобный Максим Грек, выговские отцы, Иннокентий (Усов), Ф.Мельников, И. Кириллов, И. Заволоко и многие другие. Они обязаны были быть сильны в христианском и внешнем знании, но не ради "самосовершенствования", а ради служения Церкви Христовой.
Книжник м. ученый, знающий священное писание, догматик; учитель, толкователь Закона Божия; грамотей, книжный человек, хорошо знающий грамоту; охотник, любитель книг; разносчик книг, букинист
хотя и в русском языке слова "догматик" "грамотей" и т.д. приобрели негативный оттенок, котрого изначально не было, да и быть по идее не должно
а если 书生 это молодой человек, как тогда называть пожилого "студента-книжника"
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: 书生
Ответ #9 написан: 11.01.05 в 10:56:15
11.01.05 в 10:15:46,
Jin Jie писал(а)
:
мне тоже сказали, что сейчас слово используется часто в немного язвительном, негативном смысле..
"книжник" и "начетчик" не совсем в таком случае должны подойти..
В русском языке есть хорошее сочетание, достаточно негативное, язвительное и оскорбительное для данного случая —
"книжный червь"
...
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010