Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               01.07.24 в 10:11:29

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Есть вопрос. Поможете?:)»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   Есть вопрос. Поможете?:)
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Есть вопрос. Поможете?:)  (прочитана 1751 раз, 13 ответов)

kolycka
Новичок
не определено *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
   


Есть вопрос. Поможете?:)
написан: 10.03.05 в 02:40:31
ЦитироватьПравить

Приветствую всех. Хотел бы уточнить, — как пишется иероглиф "Путь воина", интересует также его похожесть или непохожестьулыбается на японское написание приведенное ниже.
 
 
 
К сожалению я не знаток китайского языка (иначе бы и не спрашивалулыбается но мне кажется, что в китайском, словосочетание "Путь воина" обозначается ОДНИМ иероглифом. удивлённый Прав я или, — "да нет совсем!"улыбается
Спасибо.
 

0
Зарегистрирован

Сергей Бадмаев
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 684
Карма: 23
Russia  Москва
   
Pereat mundus fiam

Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #1 написан: 10.03.05 в 02:45:10
ЦитироватьПравить

Путь воина: 武士道. По-китайски: у ши дао, по-японски бу си до, по-корейски му са до. Три иероглифа.

0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя. Зарегистрирован

kolycka
Новичок
не определено *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
   


Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #2 написан: 10.03.05 в 02:54:58
ЦитироватьПравить

Спасибо!!!
задам  вопрос просто самого дилетантистого дилетантаулыбается  
 武 — у
士-ши
道  дао.
Я правильно понял? То есть это так сказать "названия" иероглифов или каждый из них означает отдельное слово?.
Обязуюсь внимательно выслушивать все чтоскажутулыбается улыбается улыбается

0
Зарегистрирован

Сергей Бадмаев
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 684
Карма: 23
Russia  Москва
   
Pereat mundus fiam

Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #3 написан: 10.03.05 в 04:17:05
ЦитироватьПравить

武 — у  
士-ши  
道  дао.  
Я правильно понял? То есть это так сказать "названия" иероглифов или каждый из них означает отдельное слово?.  

 
Правильно. Иероглиф 武 означает военный, 士 — ученый, образованный человек (кор. сонби), вместе эти два иероглифа имеют значение "воин". 道 - путь.

0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя. Зарегистрирован

kolycka
Новичок
не определено *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
   


Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #4 написан: 10.03.05 в 13:45:36
ЦитироватьПравить

И еще раз спасибо. Жаль что мы сейчас не общаемся посредством живого общения, потому что задаваемые по нескольку раз вопросы (в виде уточнений конечно)улыбается в разговоре вроде бы проходят, а при написании текста оставляют простор для мысли "Сколько можно переспрашивать"?"улыбаетсяулыбается
И все-таки. Правильно ли я понял, что написание этого словосочетания НЕ МОЖЕТ быть обозначено никак иначе. Тем более ОДНИМ иероглифом? Тоесть нет "специального" (если позволите такое обозначение) иероглифа улыбается
Да, и прошу прощения — картинка которую я дал в своем предыдущем посте — это японскийулыбается улыбается

0
Зарегистрирован

Сергей Бадмаев
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 684
Карма: 23
Russia  Москва
   
Pereat mundus fiam

Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #5 написан: 12.03.05 в 03:45:20
ЦитироватьПравить

Правильно ли я понял, что написание этого словосочетания НЕ МОЖЕТ быть обозначено никак иначе. Тем более ОДНИМ иероглифом? Тоесть нет "специального" (если позволите такое обозначение) иероглифа

 
Правильно.

0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя. Зарегистрирован

Daoyou
Модератор
мужчина *****
Сообщений: 4164
Карма: 34
Russia 
Сайт Почта   
莫 与 俗 人 谈

Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #6 написан: 12.03.05 в 20:56:00
ЦитироватьПравить


 
  В древнем Китае как известно было принято совершенствовать как гражданское 文, так и военное 武 。Поэтому сам знак 武 и является обозначением воинского пути.  
  А впоследствии уже выстроились слова из 2 или 3 знаков.

0
даосский сайт и форум
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

kolycka
Новичок
не определено *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
   


Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #7 написан: 13.03.05 в 00:38:22
ЦитироватьПравить

12.03.05 в 20:56:00, Daoyou писал(а):

 
  В древнем Китае как известно было принято совершенствовать как гражданское 文, так и военное 武 。Поэтому сам знак 武 и является обозначением воинского пути.  
  А впоследствии уже выстроились слова из 2 или 3 знаков.

 
Насколько я понял 武 — это читается как "у"?улыбается  
На самом деле это не праздное любопытство — потому я так подробно и расспрашиваю.  
Все дело в том, что как ни странно — непосредственно носитель языка улыбается на этот вопрос ответить не сумел. Вот что непонятно....
Поскольку я не могу прочитать (вернее понять как пишется по столь маленькому "компьютерному" — " 武 " то вопрос  

и
 
идентичны?улыбается
 
Вот что я прочитал....
"На переднем плане изображен иероглиф "У"  - означает "боевой"
и
"Иероглиф у , который обычно переводят как воинский, составлен из двух других иероглифов – чжи  и гэ . Чжи значит останавливать, прекращать, а гэ – копье и вообще оружие."
Ни намека на "путь" улыбается
Еще раз прошу понять что дотошностьулыбается)) вызвана как говорит капитан Алехин из "В августе 44-го" — "необходимостью" улыбается улыбается улыбается

0
Зарегистрирован

Daoyou
Модератор
мужчина *****
Сообщений: 4164
Карма: 34
Russia 
Сайт Почта   
莫 与 俗 人 谈

Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #8 написан: 13.03.05 в 01:03:32
ЦитироватьПравить

13.03.05 в 00:38:22, kolycka писал(а):

 
Насколько я понял 武 — это читается как "у"?улыбается  
На самом деле это не праздное любопытство — потому я так подробно и расспрашиваю.  
Все дело в том, что как ни странно — непосредственно носитель языка улыбается на этот вопрос ответить не сумел. Вот что непонятно....
Поскольку я не могу прочитать (вернее понять как пишется по столь маленькому "компьютерному" — " 武 " то вопрос  

и
 
идентичны?улыбается
 
Вот что я прочитал....
"На переднем плане изображен иероглиф "У"  - означает "боевой"
и
"Иероглиф у , который обычно переводят как воинский, составлен из двух других иероглифов – чжи  и гэ . Чжи значит останавливать, прекращать, а гэ – копье и вообще оружие."
Ни намека на "путь" улыбается
Еще раз прошу понять что дотошностьулыбается)) вызвана как говорит капитан Алехин из "В августе 44-го" — "необходимостью" улыбается улыбается улыбается

 
  Иероглиф тот же самый.  А "Путь воина" в данном случае изображен идеей противостояния оружию, агрессии.
  Ведь и знак Дао как Путь вовсе не прорисован как проезжий тракт с пешеходными дорожками по бокам.

0
даосский сайт и форум
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

kolycka
Новичок
не определено *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
   


Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #9 написан: 13.03.05 в 02:45:13
ЦитироватьПравить

Так что же более "правильно" и точно отражает суть?
武 или все-таки 武士道?

0
Зарегистрирован

Daoyou
Модератор
мужчина *****
Сообщений: 4164
Карма: 34
Russia 
Сайт Почта   
莫 与 俗 人 谈

Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #10 написан: 13.03.05 в 09:25:12
ЦитироватьПравить

13.03.05 в 02:45:13, kolycka писал(а):
Так что же более "правильно" и точно отражает суть?
武 или все-таки 武士道?

 
  В каком смысле точно? Как аналог-родитель японского, конечно второе. А по сути достаточно первого. Вон китайцы говорят "ляньУ" и для выражения сути совершенствования на этом пути вполне достаточно.

0
даосский сайт и форум
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

ksusha
Новичок
не определено *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #11 написан: 17.03.05 в 14:45:43
ЦитироватьПравить

13.03.05 в 02:45:13, kolycka писал(а):
Так что же более "правильно" и точно отражает суть?
武 или все-таки 武士道?

Вообще то, правильно и то и другое. Тут умные люди уже говорили. Ты, наверное, потому не понимаешь, что китайский не учил.  
Смотри : 武 士 道 — это словосочетание, переводится как " путь воина" ДОСЛОВНО.
А 武  как один иероглиф не имеет прямого или первого значения " путь воина". Это его семантика, не поверхностное значение. Когда китаец видит такой иероглиф, он не понимает его как "путь воина" , а понимает в контексте, т.е. в любом другом значении какое там по ситуации. Проще говоря, " путь воина" — это старое значение. ( Да простят меня умные люди). Вот по этому тебе твой носитель языка ( молодой китаец, как я понимаю) не смог обьяснить.

0
Зарегистрирован

kolycka
Новичок
не определено *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
   


Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #12 написан: 17.03.05 в 14:53:14
ЦитироватьПравить

Да я не учил китайский — точно.улыбается  
То что 武 士 道 -"дословно" я прекрасно понял.  
"в контексте"..мм...тогда если БЕЗ контекста?. Вот видит человек написанное 武  и что?

0
Зарегистрирован

ksusha
Новичок
не определено *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Есть вопрос. Поможете?:)
Ответ #13 написан: 17.03.05 в 15:07:51
ЦитироватьПравить

17.03.05 в 14:53:14, kolycka писал(а):
Да я не учил китайский — точно.улыбается  
То что 武 士 道 -"дословно" я прекрасно понял.  
"в контексте"..мм...тогда если БЕЗ контекста?. Вот видит человек написанное 武  и что?

видит и думает что дело пахнет чем-то военным, не более того. первое значение слова — военный, второе — фехтование. но у китайцев же не словарь в голове. для них это просто что-то связанное с " военным". все просто. А зачем тебе? Может если скажешь поконкретнее цель таких глубоких изысканий — будет легче помочь?

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»