Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
30.09.24 в 06:06:18
Форум Восточного портала
«help, translate!!!»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
help, translate!!!
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: help, translate!!! (прочитана 1652 раз, 7 ответов)
ninja
Гость
help, translate!!!
написан: 06.05.05 в 07:59:15
邀 请 信
据囤际投入产出学会 决定,第15届国际投ࠣ 7;产出大会于2005年6
月26日一7月1日在北京 013;国人民大学举行。 823;会学术委员会已经
批准你的沦文参加这 次大会,并请届时在 北京的大会上宣讲你 的沦
文。为此,我们愉快 地邀请你作为第15届ࢲ 9;际投入产出大会正ঁ 5;代
表参加北京的会议。
国际投入产出大会是 一次云集世界经济学 家、统计学家和管理 学家的
盛会,这次大型国际 学术会议由国际投入 产出学会与,中国人 民大学、
中国投入产出学会(国 ;家统计局)共同组织ᦁ 2;届时将有来自世界40
多个国家300多位专家z 89;教授、学者参加会ť 58;。
我们希望你的研究把 国际前沿方法带进来 ,以至于推动中国和 世界投
入产出技术的理沦和 应用研究。
你的访问时间是2005年6 6376;26日到2005年7月1日,国 8469;旅费、
北京食宿费自理。如 带家属观光,请提前 与我们预定房间或旅 游。
此致
敬礼
赵彦云 教授 主任
教育部人文社科重点 研究基地:中国人民 大学应用统计科学研 究中心
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: help, translate!!!
Ответ #1 написан: 06.05.05 в 12:12:34
06.05.05 в 07:59:15,
ninja писал(а)
:
邀 请 信
据囤际投入产出学会 决定,第15届国际投ࠣ 7;产出大会于2005年6
月26日一7月1日在北京 013;国人民大学举行。 823;会学术委员会已经
批准你的沦文参加这 次大会,并请届时在 北京的大会上宣讲你 的沦
文。为此,我们愉快 地邀请你作为第15届ࢲ 9;际投入产出大会正ঁ 5;代
表参加北京的会议。
国际投入产出大会是 一次云集世界经济学 家、统计学家和管理 学家的
盛会,这次大型国际 学术会议由国际投入 产出学会与,中国人 民大学、
中国投入产出学会(国 ;家统计局)共同组织ᦁ 2;届时将有来自世界40
多个国家300多位专家z 89;教授、学者参加会ť 58;。
我们希望你的研究把 国际前沿方法带进来 ,以至于推动中国和 世界投
入产出技术的理沦和 应用研究。
你的访问时间是2005年6 6376;26日到2005年7月1日,国 8469;旅费、
北京食宿费自理。如 带家属观光,请提前 与我们预定房间或旅 游。
此致
敬礼
赵彦云 教授 主任
教育部人文社科重点 研究基地:中国人民 大学应用统计科学研 究中心
С подобными просьбами Вам лучше обратиться в ближайшее переводческое бюро. Данный форум не призван лишать переводчиков их хлеба...
0
Зарегистрирован
ninja
Гость
Re: help, translate!!!
Ответ #2 написан: 07.05.05 в 07:14:13
какой вы дюже вредный, надо заметить ...
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: help, translate!!!
Ответ #3 написан: 07.05.05 в 13:07:48
07.05.05 в 07:14:13,
ninja писал(а)
:
какой вы дюже вредный, надо заметить ...
Не сахар, согласен...
Но бизнесмен с протянутой рукой (а-ля: help, translate!!!) , простите, никакого желания бросаться на помощь у меня не вызывает.
Как там у Вас под аватарой написано?
"Деньги должны делать деньги!"
Замечательный девиз! Того Вам всячески и желаю! А у переводчиков этот девиз звучал бы несколько иначе:
"Профессиональные знания должны кормить своего обладателя!"
А потому раскошеливание на несколько долларов за перевод, надеюсь, Вас не разорит?
0
Зарегистрирован
ninja
Гость
fe: help, translate!!!
Ответ #4 написан: 08.05.05 в 11:57:18
а у вас там, что написано все что я глаголю то брехня? пачти все переведено осталось тока самые сложные куски перевести, чел который едет на конфу в Пекин отнюдь не бизнесмен, и я тем более, а от вас лично мне никакая помощь не нужно просто буду знать что пресловутый Сат такой есть человек...
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: fe: help, translate!!!
Ответ #5 написан: 08.05.05 в 13:56:06
l
08.05.05 в 11:57:18,
ninja писал(а)
:
а у вас там, что написано все что я глаголю то брехня? пачти все переведено осталось тока самые сложные куски перевести, чел который едет на конфу в Пекин отнюдь не бизнесмен, и я тем более, а от вас лично мне никакая помощь не нужно просто буду знать что пресловутый Сат такой есть человек...
где-ж там сложные куски-то?
и если это сложные, то как выглядит основной то текст?
ни к кому не подлизиваясь, скажу
по моему, Абхава, прав..
в общем приглашение это, дату надеюсь вы и сами разобрали..
самое главное, если денег, даже на перевод, вам не наскрести, то и ехать то незачем, так как дорожные расходы, проживание и питание в Пекине ЗА СВОЙ СЧЕТ
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: fe: help, translate!!!
Ответ #6 написан: 08.05.05 в 19:37:49
08.05.05 в 11:57:18,
ninja писал(а)
:
а у вас там, что написано все что я глаголю то брехня?
Нет, не "брехня", а лишь моя личная точка зрения по какому-либо вопросу.
А поскольку я человек по природе скептический, то этот скептицизм распространяется и на мои же собственные взгляды, т.е. ради "истины" — даже относительной — своей "старой" точкой зрения я вполне могу пожертвовать и сменить её на новую...
пачти все переведено осталось тока самые сложные куски перевести,
Тогда давайте так: Вы выкладываете это "почти всё переведенное" и начинаете задавать вопросы по тем "самым сложным кускам", что Вам не дались (выложить их варианты перевода тоже, пожалуйста, не забудьте)...
Вот тогда у нас с Вами пойдет совсем другой разговор...
"Спасение утопающих — дело рук самих утопающих!"
и я тем более, а от вас лично мне никакая помощь не нужно
Хорошо! Раз Вам от меня лично никакой помощи не нужно, то я умолкаю и прекращаю своими постингами действовать Вам на нервы.
На данном форуме достаточно знающих людей, которые смогут оказать Вам помощь, если у них на то возникнет желание.
просто буду знать что пресловутый Сат такой есть человек...
Конечно же, гадкий этот "пресловутый Сат", просто слов нет!
Будь он "славным и милым", то непременно не только всей душой откликнулся бы на Вашу откровенную "халяву", но еще и на общественных началах организовал бы прямой интернет-телемост для устного перевода тому "челу", что едет в Пекин совершенно без знания китайского языка (во всяком случае, как я вижу, сам он прочитать приглашение не в состоянии даже со словарем
). А вместо этого, гадкий Сат к переводчикам отсылает, да и в Пекине к знающему человеку обратиться советует (Вы присмотритесь выше к нику unkoshitai
).
Добренько... Расстанемся на этой ноте.
Свое отношение к происходящему я высказал (хотя меня об этом никто и не просил
), но "всё в моих речах может оказаться ошибкой"...
Может, Ваш громкий крик о "помощи" кого-нибудь и тронет. Мне же откликаться на подобные призывы не позволяет элементарная профессиональная этика, не стану я лишать хлеба коллег по цеху — оставляю за Вами право думать обо мне всё, что Вам будет угодно.
Удачи Вам и тому, кто едет в Пекин (без переводчика ему там только на удачу и придется полагаться
)!
Всего самого доброго!
0
Зарегистрирован
bumali
Опытный
Сообщений: 389
Карма: 3
Конго
Re: help, translate!!!
Ответ #7 написан: 17.05.05 в 10:33:39
Кто-то сталкивался с такими титулами при цинах:
Title of An Ch'a Ssu (civil rank of the 3rd class)
Title of Pu Cheng Ssu (civil rank of the 2nd class)
Red Button of the 1st class
Double Dragon, 2nd Feather
Ancestrial rank of the 1st class of the 1st order for 3 generations
Была бы признательна за русские (или хотя бы китайские) аналоги
может, есть ссылки какие
0
Non est vivere, sed valere vita.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010