Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
01.11.24 в 03:37:04
Форум Восточного портала
«хокку»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
хокку
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: хокку (прочитана 3462 раз, 35 ответов)
Лепесток
Начинающий
Сообщений: 55
Карма: 0
хокку
написан: 08.05.03 в 10:39:30
azuma, а что насчет хокку Басё, ты обещал написать несколько
на русском и японском
0
Зарегистрирован
Саруёси
Эксперт
Сообщений: 1330
Карма: 26
Я великая боевая обезьяна!!!
Re: хокку
Ответ #1 написан: 08.05.03 в 11:17:46
Да, было такое. И раз эту тему ещё раз подняли, давайте ещё раз обсудим. Почему не хайку, а именно хокку? Потому как я уже говорил, что Маркова очень хорошо объясняет, что правильно именно хайку.
0
Обезьяны, по-прежнему, везде!!!
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: хокку
Ответ #2 написан: 08.05.03 в 13:54:30
Уважаемые, я вам советую облегчить немного труд уважаемого azuma и выложить несколько хайку здесь на форуме, чтобы уважаемый azuma подобрал бы вам оригинал. Может у вас есть любимые хайку, тогда было бы еще лучше и приятнее вам получить их на японском.
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #3 написан: 08.05.03 в 15:30:45
Я отнюдь не "убегаю", честно признаюсь, что я лингвист до мозга костей и далее, и в Универе был еще тем, аховым литературоведом. Будет время напишу каким, так как это достаточно смешно... Я с радостью согласился вести языкознание, но поэзия для меня "езда в незнаемое"... Во искупление вины предлагаю одно свое "почти танка"
Часто кажется — Счастье = Цунами,
беспрестанно , одно за одним...
Но не ясно — оно за нами...
Или мы в погоне за ним
Обещаю давать по возможности все знакомые стихи в их соотнесенности с русским переводом, а также при возможности написать Памятные записки, например о Ирине Львовне Иоффе — ученице и последовательнице Конрада, у которой мне довелось учиться...,к сожалению не столь прилежно как у И.В. Головнина языкознанию...Относительно терминологических моментов о хокку, хайку и т.д. с удовольствием прокомментирую.
Фудзивара Садаиэ или Тэйка 藤原定家
Хисаката но
Хикари но докэки
Хару но хи ни
............................
Хана га отиру ран
Когда сияет солнце в вышине
Лишь первые цветы не знают
Что весна пройдет
И Умирают...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #4 написан: 08.05.03 в 17:14:39
Ямато ва
Куни-но махороба!
Татэнадзуку яэгаки
Ямато ё
Уруоси....
大和は
国の魔法老婆
縦奈付く八重垣
大和よ
潤し!!!
Достаточно старое и известное ТАНКА, грешен автора не знаю. Очень про Ямато, в смысле район Ямато-корияма в котловине НАРА недалеко от Тэнри....В данном случае речь идет не о Японии-Ямато в целом, а только лишь об этом районе ея...
МАХОРОБА — очень интересное, древнее и красивое слово. Каюсь, его значение знаю — "сокровище" а вот начертание "железный" словарь не дал, а в обычный я не полез...Строку ТАТЭНАДЗУКУ ЯЭГАКИ надо трактовать как "налезающие друг на дружку силуэты многослойных гор-оград"
Особой похвалы заслуживает УРУОСИ — слово, обозначающее "благостно-щемящее чувство любви к Родине", типа "запаха полыни" у нас...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Лепесток
Начинающий
Сообщений: 55
Карма: 0
Re: хокку
Ответ #5 написан: 12.05.03 в 10:42:46
azuma, я, пожалуй, напишу несколько хайку, перевод которых хотела бы видеть, вы не против?
Ирис на берегу.
А вот другой — до чего похож! —
Отраженье в воде.
Мелькнула на миг…
В красоте своей нерасцветшей —
Лик вечерней луны
Все листья сорвали сборщицы…
Откуда им знать, что для чайных кустов
Они — словно ветер осени!
Майских дождей пора.
Будто море светится огоньками —
Фонари ночных сторожей.
Ветку, что ли обломил
Ветер, пробегая в соснах? —
Как прохладен плеск воды!
О нет, готовых
Я для тебя сравнений не найду,
Трёхдневный месяц!
ой
не слишком много? а то я что-то увлеклась.
azuma, я буду Вам очень благодарна за перевод
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #6 написан: 12.05.03 в 11:01:12
Чудный Лепесток! Вы как МАНЪЁ: СЮ, составленное из хокку ( там были "танки")
Очень хорошие, просто прелестные ХОККУ. Есть и душа, и чувство сезона... Переводчик-то я конечно не плохой, профи... Но перевод литературный — это особая стезя... При этом задача — прямо обратная не перевод с японского, а на японский... Я обещаю Вам помочь, но это не будет художественным, литературным, а простым ПОДСТРОЧНИКОМ, так как по-японски я пока и наверное уже никогда не напишу своих стихов... Сегодня 70-лет моему любимому Вознесенскому. Он когда-то писал, так : "Поэзия — иной субстант... Здесь не губами, а устами...." Тем не менее, обещаю попробовать... Напомните мне в четверг, так как я уезжаю в пятницу в командировку на недельку и во время перелетов попробую нарисовать подстрочник — максимально близкий к оригиналу. Ещё раз — стихами это не будет, а только дословным переводом.
Ср. со стихами Р.Гамзатова, который писал на дагестанском, но его переводчики, такие как Козловский, например, дагестанского не знали...Но написали "вечное" : "Мне кажется порою, что солдаты..." Так что "черновая " работа останется в беззвестности...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #7 написан: 12.05.03 в 14:10:51
Обещал простой ПОДСТРОЧНИК — не получилось. Добавил обратный перевод на русский:
:')
Ирис на берегу.
А вот другой — до чего похож! —
Отраженье в воде.
川辺の藍なめ КАВАБЭ-но АИНАМЭ
そっくり一つ側に СОККУРИ ХИТОЦУ СОБАни
鏡水 КАГАМИМИДЗУ
На берегу ирис...
Похожий один-в-один рядом
Вода-зеркало
Мелькнула на миг…
В красоте своей нерасцветшей —
Лик вечерней луны
一瞬ちらっと輝き ИССЮН ТИРАТТО КАГАЯКИ
先っちょの美徳 САКИТТЁ но БИТОКУ
月様の夜顔 ЦУКИСАМА но ЁГАО
Мгновение...чуть блеснуло
Малая часть красоты и морали
Вечернее лицо госпожи-Луны
Все листья сорвали сборщицы…
Откуда им знать, что для чайных кустов
Они — словно ветер осени!
茶摘み葉っぱ残ず ТЯСУМИно ХАППА НОКОДЗУ
秋空清し АКИДЗОРА КИЁСИ
風邪の片搗け КАДЗЭно КАТАДЗУКЭ
Не осталось чайных листьев
Чистое осеннее небо...
Ветер прибрал их к рукам...
Майских (
) дождей пора. Дожди июньские!!!!
Будто море светится огоньками —
Фонари ночных сторожей.
梅雨の季節 БАЙЮ-но КИСЭЦУ
赤潮のぴかぴか АКАСИО- но ПИКА ПИКА
留守番の外灯 のように РУСУБАНно ГАЙТО:но Ёни
Сезон "сливовых дождей"
Мерцает АКАСИО* — **
У сторожа лампа в руках
Ветку, что ли обломил
Ветер, пробегая в соснах? —
Как прохладен плеск воды!
枝割れの風邪 ЭДАВАРЭ-но КАДЗЭ
松を爽やかす МАЦУ-о САВАЯКАСУ
せせらぎの音 СЭСЭРАГИ-но ОТО
Ветер, "сломоветковый"
прохладой повеял на сосны...
Звук ручья..!
О нет, готовых
Я для тебя сравнений не найду,
Трёхдневный месяц!
流石、 САСУГА
出来上がった例え無 く ДЭКИАГАТТА ТАТОЭ НАКУ
産れ経ての赤月 УМАРЭТАТЭ но АКАЦУКИ
Поистине (перестук гальки)
Нет готовых сравнений для него,
Только народившегося месяца
Вроде так не очень плохо... Кто знает японский ? Спросите у японцев — они поймут смысл, но вряд ли оценят сие как стихи. Тем более важно соблюдать размер 5-7-5 Спрашивайте, перевод дело такое....
8*
*Акасио это —
планктон — он ночью в море мерцает как звезды, а днем окрашивает волны в красный цвет. Фантастика!!! Если нырнуть ночью в АКАСИО, от всполохов холодного мерцания, испытаешь чувства, подобные радости Нежного Лепестка, зардевшегося от Признательности...
**По сезону эти 2 понятия не очень сочетаются, хотя следуют одно за другим — как будто переход...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Лепесток
Начинающий
Сообщений: 55
Карма: 0
Re: хокку
Ответ #8 написан: 12.05.03 в 19:06:32
я просто безумно счастлива!!! 8* 8* 8*
( ^.^)( -.-)( _ _) ( ^.^)( -.-)( _ _) ( ^.^)( -.-)( _ _)
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #9 написан: 12.05.03 в 21:50:48
Если убрать маленькое определительное "но", то и в размер почти влезем
Тэ-э-э-к, как пишется копирайт переводчика
0
太陽 東
Зарегистрирован
smit
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Гулькевичи
я выучю этот язык - потому что очень хочу...
Re: хокку
Ответ #10 написан: 08.05.05 в 00:01:32
Как
Затуманенное зеркало
Бледна луна.
Под снежным дном
Засушивает листья
Горная тропа.
Встаю,
Чтобы скоро присесть
С корзинкой. Зима.
Потеря дня,
Ошибочно забытого
На склоне года.
Кто смотрит?
Только бог!
День первого моленья.
В углу
Небосвода —
Зимнее солнце...
Есть отзвук
камня и железа
В слове "холод".
С клюва утки —
Кап-кап —
Грязь весны.
В водице вешней
Вверх ногами...
Мою руки.
Одно — знакомо,
А другое — невдомёк...
Заканчиваю школу.
Первую бабочку
Где-то во сне
Теряю из вида.
Из знати жена.
Это — лодка любви?
Или море весною?
Крепка стволом,
Величественна
Сакура подворья...
Вот, всхлипнув,
Моет волосы
Девица.
Лишь стоит перейти
Реку раздумий —
Опять цветочный дождь.
Невысоки
В купальнике девицы
Груди.
Из рук
Упала в реку моих грёз
Банановая корка.
Ботвы
Рекой сносимой
Быстрота!
В дом к пятой дочери
Вхожу напару со второй,
Как гром средь ясна неба.
На пекле солнца
Мой двухкомнатный
Шалаш.
Остался за кормой
Луной залитый
Порт родимый.
Как прежде:
Сожалею о весне,
О жизни...
Вечер. Пион
Позабыл завернуть
Один лепесток.
Для силы воли
Послабленье —
Бабье лето.
Разлука... —
Кепкою машу
Подножьям алых гор.
Пока что жив
В увядшей хризантеме
Цвет.
Фонарь осенний
Будто бы и нет супругов
Друг для друга.
Не смея
Тишине перечить,
Листья опадают.
Пью воду
Будто ем хурму
С похмелья.
Печаль —
Прекраснейший учитель
В ночь хмельную.
Глазами провожаю
Лепесток, что опадает...
Тишина.
Он — слово,
Я — другое...
Осень глубока.
вот вобшем- то ... с этого и начнём
перевода конечно не знаю и врятли скоро найду...
0
ненавижу латинскую транскрипцию...
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: хокку
Ответ #11 написан: 08.05.05 в 12:22:52
08.05.03 в 15:30:45,
azuma писал(а)
:
Фудзивара Садаиэ или Тэйка 藤原定家
Хисаката но
Хикари но докэки
Хару но хи ни
............................
Хана га отиру ран
Когда сияет солнце в вышине
Лишь первые цветы не знают
Что весна пройдет
И Умирают...
Уважаемый
東
! Выложите, пожалуйста, версию на японском языке..
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: хокку
Ответ #12 написан: 09.05.05 в 18:07:27
спасение утопающих, в общем...
если кто искал и не нашел, то обьясню, почему..
по японской версии, — автор:
紀友則
Kino Tomonori
久方の
ひかりのどけき
春の日に しづ心なく
花のちるらむ
ひさかたの ひかり のどけき はるのひに しづこころなく はなのちるらむ
а вот и источник:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
luosha
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Хайкэй
Re: хокку
Ответ #13 написан: 15.06.05 в 16:56:58
Хисаката но
Хикари но докэки
Хару но хи ни
............................
Хана га отиру ран
Когда сияет солнце в вышине
Лишь первые цветы не знают
Что весна пройдет
И Умирают... [/quote]
Вот Вы и раскололись, господин Солнцев
Память видно подвела. Перые три строфы — из стихотворения Ки-но-Томонори, четвёртая строфа опущена, пятая переврана.
Хисаката но
Хикари нодокэки
Хару но хи ни
Сидзугокоро наку
Хана но тиру раму
Почему это так безпокойно кружаться (лепестки) цветов в спокойный весенний день (дословно — в весенний день, когда свет спокоен, мягок).
И почему РАН — это сбивает ритм, да и сами японцы, хоть и пишут иногда в танка Н, но читают-то его как МУ. У вас хорошо получается любителям лапшу на уши вешать, а вот на практике вам лучше не светиться. Кстати, стихотворение это из КОКИНВАКАСЮ, номер 84. А тема его — цветы сакуры (дословно — сложил стихотворение о том, как опадают цветы сакуры).
Впрочем, я же забыл — у вас же 30 лет в Японии на троих — в остальном тоже можете только кодлой?
0
Garry
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #14 написан: 16.06.05 в 05:37:09
15.06.05 в 16:56:58,
luosha писал(а)
:
Хисаката но
Хикари но докэки
Хару но хи ни
............................
Хана га отиру ран
Когда сияет солнце в вышине
Лишь первые цветы не знают
Что весна пройдет
И Умирают...Вот Вы и раскололись, господин Солнцев
Память видно подвела. Перые три строфы — из стихотворения Ки-но-Томонори, четвёртая строфа опущена, пятая переврана.
Хисаката но
Хикари нодокэки
Хару но хи ни
Сидзугокоро наку
Хана но тиру раму
Почему это так безпокойно кружаться (лепестки) цветов в спокойный весенний день (дословно — в весенний день, когда свет спокоен, мягок).
И почему РАН — это сбивает ритм, да и сами японцы, хоть и пишут иногда в танка Н, но читают-то его как МУ. У вас хорошо получается любителям лапшу на уши вешать, а вот на практике вам лучше не светиться. Кстати, стихотворение это из КОКИНВАКАСЮ, номер 84. А тема его — цветы сакуры (дословно — сложил стихотворение о том, как опадают цветы сакуры).
Впрочем, я же забыл — у вас же 30 лет в Японии на троих — в остальном тоже можете только кодлой?
луоша! Бодался теленок с дубом.... мне стало "безпокойно" сразу... "кружаться" лепестки и т.п. — это только в словаре можно найти неопределенную форму глагола... Интересно, а луоша знает,что такое "строфа" и чем она отличается от слова "строка" ?
Если очень хотите, я разберу здесь текст Вашего доклада опубликованного на Вашем сайте, в который Вы попытались "вместить" всю известную Вам грамматику? А как же "грамматика души" ?
А стихотворение это "висит" здесь уже два с лишним года. После этого его авторизованный перевод я опубликовал и здесь , и на Полушарии. Но Вам это недосуг... Мине зашмоктала небизпечна регота...
Эх, горе-взгляд....
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #15 написан: 16.06.05 в 05:41:23
ХИСАКАТА-но
ХИКАРИ-но ДОКЭКИ
ХАРУ-но ХИ-ни
СИДЗУ КОКОРО-наку
ХАНА-но ТИРУ РАМУ
久方の
ひかりのどけき
春の日に
しづ心なく
花の散るらむ
紀友則 Ки-но ТОМОНОРИ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
"
Как первые
подснежники
любви
в весенний
ясный
день
после зимы
невечной
в платье
подвенечном...
растают
лепестки"....
#
Речь идет конечно о сакуре.....но в принципе и у нас ("черёмухины холода"), и в Японии — во время цветения сакуры — обычно холодает и может пойти снег отчуждения.... Речь идет о вечной повторяемости ХИСАКАТА 久方 мимолётных мгновений ТИРУРАМУ 散るらむ..."подснежники любви" — это образ наш...но если смотреть глубже.... тарарам... тарарам...
тараРАрам....
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Любуясь этим ТАНКА 短歌, я уже довольно давно с восхищением думаю АКОГАРЭТЭ КАНГАЭРУ 憬れて考えるнад тем, что в японской поэзии нет ритма и рифмы, но есть свои законы, своя логика, заданное (на дом)количество слогов, свои образы и поэтические "тропы" (1) ТРОП —
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
(2) ТРОПА — "торная тропа" (ТОРА
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
), По-японски ТОРА 虎 - это тигр 寅
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Проторенный... "Нам любые "дороги дороги" "Куда ты, тропинка"....
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
The roads we take....
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
My way -- любимая песня и моего отца с матерью, и меня самого
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
и так далее идя по "дороге ДО 道 и возможно после", не впадая в мистицизм и ДАОСИЗМ 道教....
Так вот меня мучил вопрос... почему же каждая строка пятистишья начинается с Х.. (хулиганства прекратить!), а только лишь одна...СИДЗУКОКОРО наку 静心なく .... начинается с С... ответ простой... в токийском диалекте и осакском есть противопоставление С и Х ... СИРОСИТО=ХИРОХИТО 博仁 ВАКАРИМАСЭН=ВАКАРИМАХЭН 分かり間変. ... То есть и строчка СИДЗУКА может звучать как ХИДЗУКА 日塚.... про семантическое поле... с солнечно-дорожными ассоциациями я лучше умолчу.... А СИДЗУКА 静か- единственное исключение при переходе из полупредикативного прилагательного в существительное СИДЗУКЭСА! 静けさの音
観音 "видеть звук".... или "звук видения"...
Интерактивность — это база для создаваемого нами Университета, но важным фактором является и тот принцип, о котором мне приходилось говорить здесь
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Как связать это воедино..Очень просто....Взгляните чуть выше "тигр 寅"... А как будет "игра в театре" — 演技 寅 и 三水 То есть "тигр в трех водах"... Так что "ТИГРА" и "ИГРА"... различаются только "Т"... "перекресток"... цивилизацйя.. При том в обучении языку должно быть "триединство" "звука", "текстового" восприятия и цвета!... Да-да-да! Мы должны задействовать всю палитру
р
а
д
у
г
и
НИДЗИ## приведу здесь два иероглифа —
虹
"работа пчелы,создающей соты" и
霓
"видеть под дождем"... Чтобы воздействовать на все целостное восприятие мира и его картины... Пусть я "поиграл в слова", но думаю, что так можно быстрее и лучше усвоить новый материал, а точнее разбудить "спящую лошадку-собачку=кома", которая нас обязательно вывезет... начиная с постинга 28
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Нам же везёт, что она нас везет...
#(чуть авторизованный перевод мой 1975 год ИСАА на занятиях у Ирины Львовны Иоффе
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
)
##弐次=二次+@
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #16 написан: 16.06.05 в 05:51:56
Замечу, что когда приходят на Форум "спецы" — они сначала должны осмотреться, побродить по темам, а уж потом, не с первого своего постинга, а позже, значительно позже делать замечания да и вдобавок в той форме, которая на этом форуме принята. Так, меня зовут Адзума... А в прокуратуре Петроградской стороны, куда Вы меня пытаетесь затащить по фамилии со словечком "гражданин"....можно и так... Но мы рады приветствовать хоть и не-без-грешного, но специалиста, луошу, который хотел нас посадить в лужу, в которой сам продолжает сидеть... Вылезайте, луоша... Кстати, Вас в Питере учили хамить сэнсэям? Методы, недостойные иккюшника. Надо будет Рыбину перезвонить, узнать как "такие" плодятся...
Уберите злость из своей души и в конфуцианском смирении преклоните главу и... Ладно, что советовать пациенту-теленку как "кленовое вымя сосать", он и сам с усам....
Идет "снег отчуждения"... А мы весну встречаем...
первоначально опубликовано здесь
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
постинг№40
и здесь
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
постинг №8
0
太陽 東
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: хокку
Ответ #17 написан: 16.06.05 в 07:32:09
как эта танка перекликается со стихотворением
孟浩然
:
春眠不觉晓
处处闻啼鸟
夜来风雨声
花落
知多少
только тут речь идет о цветах персика, как и цветы сакуры они тоже зацветают самыми ранними, даже в одно с ней время. Но дело не в этом.. Они зацветают до появления листьев... Поэтому и
花落
, а не
叶落
или еще что нибудь там еще. Какая романтика, однако...
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #18 написан: 16.06.05 в 11:04:11
16.06.05 в 07:32:09,
unkoshitai писал(а)
:
как эта танка перекликается со стихотворением
孟浩然
:
春眠不觉晓
处处闻啼鸟
夜来风雨声
花落
知多少
только тут речь идет о цветах персика, как и цветы сакуры они тоже зацветают самыми ранними, даже в одно с ней время. Но дело не в этом.. Они зацветают до появления листьев... Поэтому и
花落
, а не
叶落
или еще что нибудь там еще. Какая романтика, однако...
К сожалению, я по-китайски не читаю и был бы рад, если бы Вы привели чтение иероглифики стиха, а также и перевод имени поэта 孟浩然(689--740)是唐代 第一个大量写山水田 园 诗的 人 как я понимаю из приведенного текста — видного китайского деятеля культуры и литературы 7-8 веков. Имя его выглядит угрожающе...
А вот как звучит?
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #19 написан: 16.06.05 в 11:22:38
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Meng Haoran
A SPRING MORNING
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds --
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.
232 孟浩然 春曉
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
春眠不覺曉
處處聞啼鳥
夜來風雨聲
花落知多少
0
太陽 東
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: хокку
Ответ #20 написан: 16.06.05 в 13:37:05
16.06.05 в 11:22:38,
Azuma писал(а)
:
Meng Haoran
A SPRING MORNING
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds --
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.
春眠不覺曉
處處聞啼鳥
夜來風雨聲
花落知多少
ну если говорить об английских переводах, то я бы предпочел вот этот:
Asleep in spring I did not heed the dawn
Till the birds broke out singing everywhere.
Last night, in the clamour of wind and rain, How many flowers have fallen
do you suppose?
но ничего, конечно, не сравниться с оригиналом
тут можно даже и послушать
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #21 написан: 16.06.05 в 13:56:46
Так все-таки как по-русски правильно записывается его имя? Мэн Хао Ран?
0
太陽 東
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: хокку
Ответ #22 написан: 16.06.05 в 14:53:28
16.06.05 в 13:56:46,
Azuma писал(а)
:
Так все-таки как по-русски правильно записывается его имя? Мэн Хао Ран?
Мэн Хао-жань
0
Зарегистрирован
bumali
Опытный
Сообщений: 389
Карма: 3
Конго
Re: хокку
Ответ #23 написан: 16.06.05 в 15:07:55
Meng Hao
rang
Мэн Хаоран
Мягкого знака не должно быть, т.к -ng — глухое окончание
0
Non est vivere, sed valere vita.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #24 написан: 16.06.05 в 16:15:50
Вопрос между собой китаисты утрясли?
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
ВЕСЕННЕЕ УТРО
Меня весной
не утро пробудило:
Я отовсюду
слышу крики птиц.
Ночь напролет
шумели дождь и ветер.
Цветов опавших
сколько — посмотри!
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #25 написан: 16.06.05 в 16:25:57
16.06.05 в 11:22:38,
Azuma писал(а)
:
http://www.chinapage.com/poem/300poem/t300a.html#020
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Meng Haoran
A SPRING MORNING
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds --
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.
232 孟浩然 春曉
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
春眠不覺曉
處處聞啼鳥
夜來風雨聲
花落知多少
С душою легкою проснулся я весенним утром
Повсюду вкруг меня птиц певчих голоса --
Но вспомнил я и ночь с дождем и штормом,
которые цветов упрятали глаза....
перевод мой...
0
太陽 東
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: хокку
Ответ #26 написан: 20.06.05 в 14:40:33
16.06.05 в 15:07:55,
bumali писал(а)
:
Meng Hao
rang
Мэн Хаоран
Мягкого знака не должно быть, т.к -ng — глухое окончание
откуда ж там окончанию ng взяться, если это ran. Свертись со словарем, если мне не верите, однако это ж ну совсем азбука....
и оно совсем не глухое...... заднеязычное оно.. носовое...
а R в соответствии с правилами русской транскрибции записывается как Ж.
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #27 написан: 20.06.05 в 14:59:09
20.06.05 в 14:40:33,
unkoshitai писал(а)
:
а R в соответствии с правилами русской транскрибции записывается как Ж.
Renmin Ribao= Женьминь Жибао
0
太陽 東
Зарегистрирован
bumali
Опытный
Сообщений: 389
Карма: 3
Конго
Re: хокку
Ответ #28 написан: 20.06.05 в 16:15:46
откуда ж там окончанию ng взяться, если это ran
глюки, все ужасные глюки
погорячилась, каюсь
конечно, ran
ВОт оно!!!
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Non est vivere, sed valere vita.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Samuray7
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Волгоград
Я люблю Восточный портал!
Re: хокку
Ответ #29 написан: 20.06.05 в 21:07:29
Как будет звучать по-японски это хокку.
Улитка на листе
Недолог век её,
Но как длинна дорога...
0
Зарегистрирован
Midori
Новичок
Сообщений: 42
Карма: 1
Новосибирск
Слепой сказал: "Посмотрим!"
Re: хокку
Ответ #30 написан: 22.06.05 в 11:45:55
Простите меня великодушно, но я тоже не могу не удержаться от своего перевода великого Мэн Хаожаня:
Чунь Сяо. Весенний рассвет.
Весной, когда спишь, не ощущаешь рассвета;
Всюду слышно только пение птиц.
Ночью, когда приходили дождь и ветер,
Будто слёзы опали цветов лепестки…
Знает ли кто, сколько слёз на зелёной траве?..
Сицурэй симас!
0
Делай, что должно и будь что будет!
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #31 написан: 23.06.05 в 09:37:43
22.06.05 в 11:45:55,
Midori писал(а)
:
Простите меня великодушно, но я тоже не могу не удержаться от своего перевода великого Мэн Хаожаня:
Чунь Сяо. Весенний рассвет.
Весной, когда спишь, не ощущаешь рассвета;
Всюду слышно только пение птиц.
Ночью, когда приходили дождь и ветер,
Будто слёзы опали цветов лепестки…
Знает ли кто, сколько слёз на зелёной траве?..
Сицурэй симас!
Как здорово! Мидори-сан! О:КИ-ни АРИГАТО:
0
太陽 東
Зарегистрирован
Midori
Новичок
Сообщений: 42
Карма: 1
Новосибирск
Слепой сказал: "Посмотрим!"
Re: хокку
Ответ #32 написан: 23.06.05 в 18:59:58
Спасибо!..
но я ещё не волшебник, я только учусь…
0
Делай, что должно и будь что будет!
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #33 написан: 24.06.05 в 06:17:05
20.06.05 в 21:07:29,
Samurai7 писал(а)
:
Как будет звучать по-японски это хокку.
Улитка на листею
Недолог век её,
Но как длинна дорога...
Толи из-за опечатки, толи по каким-то другим причинам — в инете я не нашел это хокку. Может подскажете кто автор ?
Попробуем обратный перевод:
ХАППА-но КАТАЦУМУРИ
МИДЗИКАСИ Ё
ХИСАСИКИ АЮМИ
葉っぱの蝸牛 八派 発破 (方瞑り、片瞑り )
短しよ 道 近 し 世 余 葉
久しき歩み 比佐 歩 美 亜由美
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: хокку
Ответ #34 написан: 24.06.05 в 06:40:30
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
太陽 東
Зарегистрирован
Samuray7
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Волгоград
Я люблю Восточный портал!
Re: хокку
Ответ #35 написан: 24.06.05 в 20:27:54
Спасибо за перевод. Писал сам — было очень плохое настроение. Не откажите в любезности еще на один перевод:
Сверчок затих,
Замерз в росе.
Лишь соловей свой голос подает.
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010