Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               24.05.24 в 20:02:23

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «помогите перевести фразу»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   помогите перевести фразу
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: помогите перевести фразу  (прочитана 1190 раз, 12 ответов)

Outlawz
Новичок
не определено *
Сообщений: 11
Карма: 0
Russia  Екатеринбург
   
Я люблю Восточный портал!

помогите перевести фразу
написан: 27.12.06 в 20:17:28
ЦитироватьПравить

короче надо перевод фразы на китайский, чтоб он выглядел иероглифами, и мне надо картинки этих иероглифов, мне надо тату замутить

0
Зарегистрирован

Outlawz
Новичок
не определено *
Сообщений: 11
Карма: 0
Russia  Екатеринбург
   
Я люблю Восточный портал!

Re: помогите перевести фразу
Ответ #1 написан: 27.12.06 в 20:20:52
ЦитироватьПравить

Нужно перевести фразы: Сын Божий, ну или сын Бога, Бог во мне, и Бог со мной! нужно в картинках ... огромное спасибо всем откликнувшимся

0
Зарегистрирован

Outlawz
Новичок
не определено *
Сообщений: 11
Карма: 0
Russia  Екатеринбург
   
Я люблю Восточный портал!

Re: помогите перевести фразу
Ответ #2 написан: 27.12.06 в 20:52:26
ЦитироватьПравить

просто если смогут на оба перевести, я сравню как выглядят иероглифы и выберу что нибудь посимпотнее, ну и есть прост знакомы со знанием языка, чтоб не была чушь написана

0
Зарегистрирован

evangelista
Новичок
женщина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Russia  Томск
   
Эх, Китай!..

Re: помогите перевести фразу
Ответ #3 написан: 28.12.06 в 07:27:33
ЦитироватьПравить

上帝的儿子    
上帝在我这
上帝和我在一起
вот так пишутся эти словасочетания по-китайски

0
учу китайский — очень надо! Зарегистрирован

Outlawz
Новичок
не определено *
Сообщений: 11
Карма: 0
Russia  Екатеринбург
   
Я люблю Восточный портал!

Re: помогите перевести фразу
Ответ #4 написан: 28.12.06 в 08:07:34
ЦитироватьПравить

блин а чо у меня квадраты вместо иероглифов?!

0
Зарегистрирован

evangelista
Новичок
женщина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Russia  Томск
   
Эх, Китай!..

Re: помогите перевести фразу
Ответ #5 написан: 28.12.06 в 09:39:10
ЦитироватьПравить

надо сначала установить на компьютер китайскую кодировку, или никогда иероглифы не увидишь шокированный

0
учу китайский — очень надо! Зарегистрирован

evangelista
Новичок
женщина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Russia  Томск
   
Эх, Китай!..

Re: помогите перевести фразу
Ответ #6 написан: 28.12.06 в 09:41:19
ЦитироватьПравить

[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] вот ссылка на сайт там можно прочитать как установить шрифты

0
учу китайский — очень надо! Зарегистрирован

evangelista
Новичок
женщина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Russia  Томск
   
Эх, Китай!..

Re: помогите перевести фразу
Ответ #7 написан: 28.12.06 в 09:48:40
ЦитироватьПравить

подмигиваетА почему хочешь именно эту фразу, из-за глубокого смысла?
Выглядит обычно, хотя умелый мастер может красиво написать, может лучше огненный дракон.
Дракон красиво выглядит и удачу приносит (раз уж иероглифы захотел)

0
учу китайский — очень надо! Зарегистрирован

PanGu
Начинающий
не определено **
Сообщений: 80
Карма: 1
Botswana  МСК
Сайт    


Re: помогите перевести фразу
Ответ #8 написан: 28.12.06 в 16:18:14
ЦитироватьПравить

в Китае, понятия Бога как творца нет, поэтому ваша фраза, написанная иероглифами будет выглядеть закончено идиотской.  

0
ПВФ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

honglong
Ведущий
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 223
Карма: 11
China  Далянь
Почта 319488710 319488710   avariya88rus
"Умен тот,кто тверд в своих стремлениях."Ли Шанинь

Re: помогите перевести фразу
Ответ #9 написан: 29.12.06 в 17:18:15
ЦитироватьПравить

По-моему чересчур пафосно звучит Вами желаемые "Сын Божий" и "Бог во мне". Вам так не кажется?
Если по переводу, то как мне кажется, понятие "Бога", которое Вы хотите выразить в татуировке, не носит какого-либо конкретного характера: Бог Христианской, Мусульманской религий и т.д. Поэтому перевод 上帝, предложенный ранее, не совсем подходит. Здесь больше бы подошел 神 или даже 天. Но последний не всегда поймут в нужном Вам значении, поэтому лучше 神.  
Хотя я даже не берусь предпологать, какую реакцию вызовет эта фраза, если Вы приедете в Китай. Как я уже сказал, слишком громко сказано.

0
Зарегистрирован

honglong
Ведущий
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 223
Карма: 11
China  Далянь
Почта 319488710 319488710   avariya88rus
"Умен тот,кто тверд в своих стремлениях."Ли Шанинь

Re: помогите перевести фразу
Ответ #10 написан: 29.12.06 в 17:44:29
ЦитироватьПравить

Да. Совсем забыл, что у Вас компьютер не поддерживает иероглифическое письмо.  

0
Зарегистрирован

Сергей Бадмаев
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 684
Карма: 23
Russia  Москва
   
Pereat mundus fiam

Re: помогите перевести фразу
Ответ #11 написан: 29.12.06 в 19:25:26
ЦитироватьПравить

Почему бы "Сын Божий" не перевести как 天子? подмигивает

0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя. Зарегистрирован

honglong
Ведущий
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 223
Карма: 11
China  Далянь
Почта 319488710 319488710   avariya88rus
"Умен тот,кто тверд в своих стремлениях."Ли Шанинь

Re: помогите перевести фразу
Ответ #12 написан: 31.12.06 в 04:33:04
ЦитироватьПравить

Ну да подмигивает тогда уж точно ждите негодования со стороны китайцев. Вряд ли им понравится.

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»