Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
24.05.24 в 20:02:23
Форум Восточного портала
«помогите перевести фразу»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
помогите перевести фразу
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: помогите перевести фразу (прочитана 1190 раз, 12 ответов)
Outlawz
Новичок
Сообщений: 11
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
помогите перевести фразу
написан: 27.12.06 в 20:17:28
короче надо перевод фразы на китайский, чтоб он выглядел иероглифами, и мне надо картинки этих иероглифов, мне надо тату замутить
0
Зарегистрирован
Outlawz
Новичок
Сообщений: 11
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: помогите перевести фразу
Ответ #1 написан: 27.12.06 в 20:20:52
Нужно перевести фразы: Сын Божий, ну или сын Бога, Бог во мне, и Бог со мной! нужно в картинках ... огромное спасибо всем откликнувшимся
0
Зарегистрирован
Outlawz
Новичок
Сообщений: 11
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: помогите перевести фразу
Ответ #2 написан: 27.12.06 в 20:52:26
просто если смогут на оба перевести, я сравню как выглядят иероглифы и выберу что нибудь посимпотнее, ну и есть прост знакомы со знанием языка, чтоб не была чушь написана
0
Зарегистрирован
evangelista
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Томск
Эх, Китай!..
Re: помогите перевести фразу
Ответ #3 написан: 28.12.06 в 07:27:33
上帝的儿子
上帝在我这
上帝和我在一起
вот так пишутся эти словасочетания по-китайски
0
учу китайский — очень надо!
Зарегистрирован
Outlawz
Новичок
Сообщений: 11
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: помогите перевести фразу
Ответ #4 написан: 28.12.06 в 08:07:34
блин а чо у меня квадраты вместо иероглифов?!
0
Зарегистрирован
evangelista
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Томск
Эх, Китай!..
Re: помогите перевести фразу
Ответ #5 написан: 28.12.06 в 09:39:10
надо сначала установить на компьютер китайскую кодировку, или никогда иероглифы не увидишь
0
учу китайский — очень надо!
Зарегистрирован
evangelista
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Томск
Эх, Китай!..
Re: помогите перевести фразу
Ответ #6 написан: 28.12.06 в 09:41:19
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
вот ссылка на сайт там можно прочитать как установить шрифты
0
учу китайский — очень надо!
Зарегистрирован
evangelista
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Томск
Эх, Китай!..
Re: помогите перевести фразу
Ответ #7 написан: 28.12.06 в 09:48:40
А почему хочешь именно эту фразу, из-за глубокого смысла?
Выглядит обычно, хотя умелый мастер может красиво написать, может лучше огненный дракон.
Дракон красиво выглядит и удачу приносит (раз уж иероглифы захотел)
0
учу китайский — очень надо!
Зарегистрирован
PanGu
Начинающий
Сообщений: 80
Карма: 1
МСК
Re: помогите перевести фразу
Ответ #8 написан: 28.12.06 в 16:18:14
в Китае, понятия Бога как творца нет, поэтому ваша фраза, написанная иероглифами будет выглядеть закончено идиотской.
0
ПВФ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
honglong
Ведущий
Опытный
Сообщений: 223
Карма: 11
Далянь
"Умен тот,кто тверд в своих стремлениях."Ли Шанинь
Re: помогите перевести фразу
Ответ #9 написан: 29.12.06 в 17:18:15
По-моему чересчур пафосно звучит Вами желаемые "Сын Божий" и "Бог во мне". Вам так не кажется?
Если по переводу, то как мне кажется, понятие "Бога", которое Вы хотите выразить в татуировке, не носит какого-либо конкретного характера: Бог Христианской, Мусульманской религий и т.д. Поэтому перевод 上帝, предложенный ранее, не совсем подходит. Здесь больше бы подошел 神 или даже 天. Но последний не всегда поймут в нужном Вам значении, поэтому лучше 神.
Хотя я даже не берусь предпологать, какую реакцию вызовет эта фраза, если Вы приедете в Китай. Как я уже сказал, слишком громко сказано.
0
Зарегистрирован
honglong
Ведущий
Опытный
Сообщений: 223
Карма: 11
Далянь
"Умен тот,кто тверд в своих стремлениях."Ли Шанинь
Re: помогите перевести фразу
Ответ #10 написан: 29.12.06 в 17:44:29
Да. Совсем забыл, что у Вас компьютер не поддерживает иероглифическое письмо.
0
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: помогите перевести фразу
Ответ #11 написан: 29.12.06 в 19:25:26
Почему бы "Сын Божий" не перевести как 天子?
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
honglong
Ведущий
Опытный
Сообщений: 223
Карма: 11
Далянь
"Умен тот,кто тверд в своих стремлениях."Ли Шанинь
Re: помогите перевести фразу
Ответ #12 написан: 31.12.06 в 04:33:04
Ну да
тогда уж точно ждите негодования со стороны китайцев. Вряд ли им понравится.
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010