Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               05.05.24 в 03:09:46

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Инь(陰) и Ян (陽&»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Восточная медицина
(Ведущий: Arthur)
   Инь(陰) и Ян (陽&
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Инь(陰) и Ян (陽&  (прочитана 1762 раз, 7 ответов)

Egorl
Гость


Почта
Инь(陰) и Ян (陽&
написан: 04.06.03 в 10:29:44
ЦитироватьПравить

Коллеги, если названия органов можно пробовать переводить на русский язык, названия различных субстанций тела тоже (дыхание (энергию) ци 氣 семя (сущность) цзин 精 и многие прочие), то что делать с Инь (陰) и Ян (陽)? Как их односложно перевести? Как без контекста наполнить их смыслом? Не переводить же их по первым значениям типа освещенная и затемненная сторона предмета? Или давая конкретный перевод в зависимости от контекста всегда указывать на их китайское наименование?
Прямо я измучился.

Зарегистрирован

Arthur
Ведущий
Опытный
не определено ***
Сообщений: 490
Карма: 28
Russia  Санкт-Петербург
Сайт    


Re: Инь(陰) и Ян (Ɓ
Ответ #1 написан: 04.06.03 в 17:13:13
ЦитироватьПравить

Неоднократные попытки перевода Инь и Ян никчему не привели. Не будете же Вы переводить "северная сторона стены" или "теневая сторона холма" или "южный берег реки". А уж тем более "светлое и темное начало" или "мужское и женское начало".
Поэтому лучше оставить Инь и Ян. Ну а если это необходимо просто дать ссылку с соответствующими комментариями.

0
д-р Артур Нарсисович Ахметсафин

[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

pnkv
Новичок
не определено *
Сообщений: 0
Карма: 0
Russia  Мск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Инь(陰) и Ян (Ɓ
Ответ #2 написан: 04.06.03 в 18:11:15
ЦитироватьПравить

Мне кажется, что в статьях и книгах, предназначенных для публикаций, было бы хорошо дублировать непереводимые или сложнопереводимые термины их оригинальным иероглифическим написанием. Это исключит разного рода недоразумения при понимании контекста.  
 
На самом деле, очень сложно читать сочинения, посвященные китайской медицине или философии, когда подобные термины даются в буквальном или художественном переводе на русский или латиницей.  

0
Зарегистрирован

Egorl
Гость


Почта
Re: Инь(陰) и Ян (Ɓ
Ответ #3 написан: 04.06.03 в 18:35:44
ЦитироватьПравить

Да, абсолютно согласен, нужно давать иероглифы или хотя бы Pinyin (если иероглифы по полиграфическим соображениям не получаются). А то спектр толкований и разночтений бесконечно ширится, приводя к массе недоразумений и бурных споров.

Зарегистрирован

Arthur
Ведущий
Опытный
не определено ***
Сообщений: 490
Карма: 28
Russia  Санкт-Петербург
Сайт    


Re: Инь(陰) и Ян (Ɓ
Ответ #4 написан: 05.06.03 в 10:05:54
ЦитироватьПравить

В общем согласен. Но представьте себе наличие такого рода указателей в каждом сочинении- один иероглиф и к нему толкование страниц на пять! Поэтому, наверное, следовало бы составить соответствующий терминологический справочник, который и взял бы на себя данную функцию. Хотя и существуют подобные издания, но они требуют основательного пересмотра.

0
д-р Артур Нарсисович Ахметсафин

[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Egorl
Гость


Почта
Re: Инь(陰) и Ян (Ɓ
Ответ #5 написан: 05.06.03 в 11:33:42
ЦитироватьПравить

Думаю, справочник это хорошо. Однако, не у каждого он  может быть. Поэтому считаю корректным и справочник сделать и в тексте при любом своем произвольном переводе (не комментарии, а переводе)  терминов указывать иероглифы или пиньинь.

Зарегистрирован

Arthur
Ведущий
Опытный
не определено ***
Сообщений: 490
Карма: 28
Russia  Санкт-Петербург
Сайт    


Re: Инь(陰) и Ян (Ɓ
Ответ #6 написан: 05.06.03 в 12:27:10
ЦитироватьПравить

Да, конечно! Я в своих статьях так и делаю.

0
д-р Артур Нарсисович Ахметсафин

[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Egorl
Гость


Почта
Re: Инь(陰) и Ян (Ɓ
Ответ #7 написан: 05.06.03 в 22:47:48
ЦитироватьПравить

Артур, всегда приятно говорить с единомышленником.

Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»