Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
01.11.24 в 03:08:37
Форум Восточного портала
«конструкции " 动 + 个 + 形/动 " и " 动 + 个 + 究竟 " ...»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
конструкции " 动 + 个 + 形/动 " и " 动 + 个 + 究竟 " ...
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: конструкции " 动 + 个 + 形/动 " и " 动 + 个 + 究竟 " ... (прочитана 1497 раз, 6 ответов)
V1adimir
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Я люблю форум Восточного портала!
конструкции " 动 + 个 + 形/动 " и " 动 + 个 + 究竟 " ...
написан: 06.06.03 в 22:22:49
Сат Абхава, у меня есть такой вопрос: когда выполнял дипломный перевод, то в тексте повстречал две похожии конструкции: 看个究竟 и 响个不停, смысл которых мне понятен, но у меня нет никакого материала, чтобы объяснить это явление в своём переводческом комментарии. Может поможете?
Буду премного благодарен.
0
罗杰
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Нужна информация!
Ответ #1 написан: 07.06.03 в 19:45:56
06.06.03 в 22:22:49,
V1adimir писал(а)
:
Сат Абхава, у меня есть такой вопрос: когда выполнял дипломный перевод, то в тексте повстречал две похожии конструкции:
看个究竟
и
响个不停
, смысл которых мне понятен, но у меня нет никакого материала, чтобы объяснить это явление в своём переводческом комментарии. Может поможете?
Буду премного благодарен.
Поскольку Вам, Владимир, информация нужна для диплома, то утомлять своими речами не буду, а просто приведу необходимые цитаты с исходниками.
《现代汉语八百词》,吕叔湘 主编,商务印书馆, 1991 年,北京,页 194:
动 + 个 + 形/动。
' 个 ' 的作用跟引进补语的 ' 得 ' 相近。动词可带 ' 了 '。
看~仔细 | 问~明白 | 笑~不停 | 他倒跑了~快 | 玩了~痛快
也可以跟 ' 得 ' 字连起来用,但动词 不能带 ' 了 ' 。
看得~仔细 | 玩得~痛快 | 把敌人打得 ~落花流水 | 吵得~不亦乐乎 | 闹得~满城风雨
《现代汉语用法词典》,闵龙华 主编,文桥出版社, 1996 年,台北市,页 340:
个 (個、箇)gè
① 量。
...
⑷ 用在动词和补语之间 , 使补语略带宾语的性 质, 动词可带"了":看 了~仔细 | 问了~明白 | 学了~八九不离十
也可以跟"得"合用 ,但动词不再带"了 ":把敌人打得 ~落花流水 | 玩得~痛快。
...
《現代漢語詞典》,中國社會科學院語言研究所 詞典編輯室編,商務印書館(香港)有限公司, 2001 年,香港,頁 388:
個
1
(个、箇)gè
① 量詞。
...
d) 用於動詞和補語的中 間, 使補語略帶賓語的性 質(有時跟 ' 得 ' 連用):吃個飽 | 玩兒個痛快 | 笑個不停 | 學了個八九不離十 | 掃得個乾乾淨淨。
...
《教育部重編國語辭典》,臺灣教育部國語推行委員會 編錄:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
個 ㄍㄜˋ
...
助。用於動詞與補語 之間,以加強語氣, 無義。如:「見個面 」、「哭個不停」。
...
"Китайско-русский словарь", под ред. Б.Г.Мудрова, Москва, "Русский язык", 1988 г., стр. 129 :
个 gè (гэ)
...
3.
показатель результативности действия (после сказ.)
:
说个清楚
ясно высказаться
...
Вот, пока то, за чем далеко ходить не надо. Хватит материала, или нужно что-нибудь глубже и с теоретическими раскладками?
0
Зарегистрирован
V1adimir
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Я люблю форум Восточного портала!
Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Ответ #2 написан: 09.06.03 в 06:36:37
Сат Абхава, спасибо большое за примеры и цитаты — они очень наглядны и показательны. Но мне по-прежнему не ясна ситуация с 看个究竟 . Насколько мне известно (вспоминаются наши баталии с пр. Тур по поводу морфологии китайского языка), слово 究竟 не выступает в роли прилагательного или глагола, о чем подтверждает и "教育部重編國語辭典 ;" :
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
(спасибо, кстати, за ссылку),что противоречит данным из "现代汉语八百词":
动 + 个 + 形/动
' 个 ' 的作用跟引进补语的 ' 得 ' 相近。动词可带 ' 了 '。
看~仔细 | 问~明白 | 笑~不停 | 他倒跑了~快 | 玩了~痛快
也可以跟 ' 得 ' 字连起来用,但动词 不能带 ' 了 ' 。
看得~仔细 | 玩得~痛快 | 把敌人打得 ~落花流水 | 吵得~不亦乐乎 | 闹得~满城风雨
Или, может быть, в ситуации с 看个究竟 совсем другой случай, и слово 究竟 выступает в качестве существительного со значением 真相、結果, как это отображено в четвёртом примере из "教育部重編國語辭典 ;" : 教士聽了詫異,急急 同著劉伯驥奔進城門 ,意思想見知府問個 究竟。? Для наглядности привожу контекст для моего случая: 有一天,我决定到山 上去看个究竟。
P.S. А немного теоретических раскладок мне бы не помешало.
0
罗杰
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Ответ #3 написан: 09.06.03 в 20:49:32
09.06.03 в 06:36:37,
V1adimir писал(а)
:
Сат Абхава, спасибо большое за примеры и цитаты — они очень наглядны и показательны. Но мне по-прежнему не ясна ситуация с 看个究竟 .
Вопрос интересный, давайте разбираться.
Насколько мне известно (вспоминаются наши баталии с пр. Тур по поводу морфологии китайского языка), слово 究竟 не выступает в роли прилагательного или глагола, о чем подтверждает и "教育部重編國語辭典 ;" :
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
(спасибо, кстати, за ссылку),что противоречит данным из "现代汉语八百词"
Искренне рад, что профессор Тур пребывает в здравии и прекрасной форме и продолжает "терзать" молодых китаистов и требовать от них четкой аргументации, не противоречащей общим законам языка, заставляет их твердо стоять на рациональных началах, а не витать в воздухе интуиции (а китайский язык к этому уж очень располагает ...
). Мой нижайший поклон Валентине Ивановне и искренние пожелания здоровья и благополучия еще на долгие-долгие годы!
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Ответ #4 написан: 09.06.03 в 20:51:09
Или, может быть, в ситуации с 看个究竟 совсем другой случай, и слово 究竟 выступает в качестве существительного со значением 真相、結果, как это отображено в четвёртом примере из "教育部重編國語辭典 ;" : 教士聽了詫異,急急 同著劉伯驥奔進城門 ,意思想見知府問個 究竟。? Для наглядности привожу контекст для моего случая: 有一天,我决定到山 上去看个究竟。
P.S. А немного теоретических раскладок мне бы не помешало.
К сожалению, под рукой из теоретического материала пока ничего нет, поэтому изложу Вам свое видение этого вопроса. Вы, должно быть, знаете, что в вопросах языкознания я тоже закалялся в острых диспутах с проф. Тур, поэтому надеюсь, что мои объяснения дадут Вам необходимую платформу, чтобы выдержать натиск Валентины Ивановны.
.
Итак, на первый взгляд картина с нашим
看个究竟
выглядит слегка запутанной. Действительно, что же значит 究竟 в данной конструкции и в роли какой части речи выступает? Но эти вопросы разрешаются довольно легко.
Смотрим
《现代汉语用法词典》,闵龙华 主编,文桥出版社, 1996 年,台北市,页 555:
【究竟】
① 名。结果,原委& #65306;
讲了半天也没讲出个 ~来|欲知~,请看 下文。
...
и
《現代漢語詞典》,中國社會科學院語言研究所 詞典編輯室編,商務印書館(香港)有限公司, 2001 年,香港,頁 613:
【究竟】
① 結果,原委:
大家都想知道個究竟 。
...
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Ответ #5 написан: 09.06.03 в 20:55:45
究竟
является существительным, его значение определяется словарями как
"результат, все детали (подробности, обстоятельства, подноготная) дела, истинное положение вещей"
.
Смотрим на грамматическую «валентность» этого слова:
1. Может употребляться с глаголами
看 , 探,聽 , 問 , 弄 , 知道
в качестве прямого дополнения, т.е.:
看个究竟
–
выяснять обстоятельства
問個究竟
–
расспрашивать о подробностях
и т.д.
2. Грамматические конструкции с
究竟
не могут
, подобно конструкциям
动 + 个 + 形/动
, быть перестроены в конструкции
动 + 得 + 个 + 究竟
, т.е. оборотов вида
*看得个究竟
в китайском языке быть не может.
3. В грамматической конструкции вида
看个究竟
счетное слово
个
может быть опущено (правда, такое употребление встречается реже, чем конструкции с
个
).
На основании этих трех особенностей конструкций с
究竟
, полагаю, вполне смело можно утверждать, что мы имеем дело со случаем конструкции
"переходный глагол + 个 + прямое дополнение"
. Однако следует также обратить внимание, что данные конструкции с
究竟
имеют в китайском языке устойчивый характер. Слово
究竟
(полагаю, в связи со своей семантикой) не сочетается ни с какими определяниями.
И еще одна особенность. Опять-таки в связи с семантикой слова
究竟
конструкция
动 + (个) + 究竟
практически имеет
то же значение
, что и конструкция
动 + (得) + 个 + 清楚/明白
, т.е.
看个究竟
=
看个清楚
или
看个明白
Однако такой знак равенства можно поставить только между семантикой данных конструкций, по своей же структуре они различны.
Кстати, достаточно обиходный и устойчивый характер этой конструкции привел к тому, что в
《教育部重編國語辭 典》,臺灣教育部國語推行委員會 編錄
она фигурирует отдельной словарной статьей.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
:
【看個究竟】
看明白、看清楚。如:「你不要遮遮掩掩的藏來藏去,還是讓大家看個究竟吧!」
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
【探個究竟】
將事情的原委打聽清楚。如:「事出必有因,等我去探個究竟,以明真相。」
Вот такие у меня родились мысли по данному вопросу.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Ответ #6 написан: 09.06.03 в 20:59:51
И в заключение приведу несколько примеров употребления данной конструкции.
看究竟
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
她們幾個同學就發現 一些考生拿出幾張小單子在對比答案,但當其他考生欲上前看究竟時,這幾名考生卻匆匆將單子收瞭起來。
聽個究竟
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
这两天时间里,只见 学生怀抱花花绿绿的文字材料,手里拿着食物、饮料,在各个教学楼、教室之间穿梭,感兴趣的,坐下来听个究竟,不感兴趣了,随时起身离去。
聽究竟
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
李凌风忙把他拉起, 道:“你误会了,现在已经没事了,卢姑娘跟阿胖、阿瘦在外头等你,外头也有不少江湖同道在等着看热闹、听究竟,你记住告诉他们,这完全是李凌风—个人弄的玄虚,你走吧。”
問個究竟
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
货架管理员肯定地说 是2.10元。再到收款台问个究竟,收款员依然说:“货架上的价签是以前降价时的,现在价钱又提了,而且是刚刚提的。”
問究竟
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
鬧得幾個好奇心重的 老外朋友給我伊妹兒問究竟。
弄個究竟
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
奇怪,今天晚上隔壁 的房間燈還亮著,我很想弄個究竟。
知道個究竟
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
只有劈開濁浪,一探到底,才能知道個究竟。
知道究竟
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
小朋友們,你如果想知道究竟,那就自己閱讀這本書吧!
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010