Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
01.11.24 в 04:24:10
Форум Восточного портала
«Как перевести SILIN ???»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Как перевести SILIN ???
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: Как перевести SILIN ??? (прочитана 835 раз, 4 ответов)
losya
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Как перевести SILIN ???
написан: 12.07.05 в 12:28:35
Помогите, пожалуйста!
Мой брат очень любит иероглифическую писменность и я хотела сделать для него подарок, но для этого мне необходимо знать, как фамилия СИЛИН пишется по японски или по китайски. Скорее всего, ее можно разбить на слоги СИ — ЛИН и каждый слог, будет по своему переводиться. Подскажите, пожалуйста, буду вам очень признательна! :D
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Как перевести SILIN ???
Ответ #1 написан: 12.07.05 в 17:50:42
А откуда произошла фамилия Силин?
Пока так, например: 四厘 (четыре единицы) или 四輪 (четыре кольца).
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Как перевести SILIN ???
Ответ #2 написан: 12.07.05 в 19:26:19
... словарь дает перевод для 四輪の как "четырехколесный"
... и чтения для приведенных вариантов никак не しりん, а よんりん。
... а вариантов наляпать можно предостаточно — только потом предупреждать всех о правильном чтении.
寺林 — буддисткий храм + лес, иероглифы среди прочих чтений имеют и исокомые СИ и РИН, но в такой связке опять может читаться и как ТЕРАБАЯСИ.
Или заменим первый иероглиф на 死 — смерть — и получим 死林 — типа "мертвый лес".
... но что-то меня в лес потянуло
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Как перевести SILIN ???
Ответ #3 написан: 13.07.05 в 17:26:39
1. Чтение 四輪 как "сирин" даёт 広辞苑, это термин, использующийся в буддизме, и там это именно кольца. Как "ён рин" это сочетание тоже можно прочитать, тогда это действительно "колёса".
2. Если уж речь пошла о лесах, можно написать Сирин ещё как 詩林 ("море стихов" по-нашему, т.е. сборник стихов/поэтов). Или 緇林 ("собрание монахов").
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Как перевести SILIN ???
Ответ #4 написан: 14.07.05 в 00:03:50
13.07.05 в 17:26:39,
Van писал(а)
:
1. Чтение 四輪 как "сирин" даёт 広辞苑, это термин, использующийся в буддизме, и там это именно кольца. Как "ён рин" это сочетание тоже можно прочитать, тогда это действительно "колёса".
... да, 広辞苑 даёт чтение し―りん. Но одновременно даёт и よん―りん. Всё в алфавитном порядке, не более. Я как-то мало в этот словарик заглядываю (на ноуте так вообще от отрезан).
2. Если уж речь пошла о лесах, можно написать Сирин ещё как 詩林 ("море стихов" по-нашему, т.е. сборник стихов/поэтов). Или 緇林 ("собрание монахов").
... короче говоря, все варианты для し―りん что там приводятся; штук 10 вариантов выпадает.
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010