Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               28.04.24 в 02:01:02

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Помогите перевести китайский клип про Россию!!!»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Искусство

   Помогите перевести китайский клип про Россию!!!
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Помогите перевести китайский клип про Россию!!!  (прочитана 1919 раз, 1 ответов)

jaychoufan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Москва
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Помогите перевести китайский клип про Россию!!!
написан: 28.02.10 в 20:53:08
ЦитироватьПравить

Уважаемые читатели и писатели форума!!!
 
Хочу попросить у вас помощи! Мне очень нравится клип китайского исполнителя Джей Чоу (Jay Chou) "The Youth that Ends War (Zhi Zhan Zhi Shang)", про Россию.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Слова: [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ],28the_youth_that_ends_war,29/
 
Но я ни слова оттуда не понимаю. Помогите пожалуйста!

0
Зарегистрирован

jaychoufan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Москва
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите перевести китайский клип про Россию!!!
Ответ #1 написан: 03.03.10 в 14:40:07
ЦитироватьПравить

Я нашел перевод песни на английском. Возможно кто-то из форумчан сможет сделать перевод на русский.
 
Перевод: retrobaby [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Light — is as light as a piece of paper
 
Light – the place where it lands on
 
Light — it hurries while the applause is fading
 
She is singing around the intolerable wound
 
The script is on the stage performing the last scene
 
While everyone from the village is sitting in their seats
 
Seeing silently how time can abandon this theatre
 
Flames of war have dirtied her tears
 
Who is asking for candies in the wind
 
In the first scene in beginning this story, dust has already covered the sunlight -biang- (1)
 
Fear has been carved on the children's faces
 
The wheat fields have already fallen in the direction the combat tank has passed
 
The shape of the dandelion is dispersing
 
It is flying hopelessly
 
She only sings, only thinks  
 
This song of stopping the casualties of war
 
Light a candle in the fierce night
 
Stop the mess of the war when the day breaks
 
Song of the casualty is passed down a thousand miles
 
Homeland is empty and hungry
 
Being naive on this road falling and bumping around
 
She is grazed by awn grass
 
What is the shape of hope in the children's eyes
 
Is it waking up and having bread for breakfast then drinking a bowl of hot soup
 
The farmer finally picks up his gun because of the destroyed land and village
 
But she slowly gets used to giving up defense
 
What is the shape of hope in the children's eyes
 
Is it being able to play on the swings in the yard and having candies in their pockets?
 
The light from the bayonet is sharpened by revenge being barbaric in a distance
 
But she just smiles and doesn't know how to fluster  
 
Notes: (1) biang — indicative of a gunshot sound.

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»