Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               29.05.24 в 15:17:03

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «立即 , 立刻 и 马上 ...»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   立即 , 立刻 и 马上 ...
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: 立即 , 立刻 и 马上 ...  (прочитана 1169 раз, 3 ответов)

Саня
Гость


Почта
立即 , 立刻 и 马上 ...
написан: 01.01.03 в 09:58:59
ЦитироватьПравить

大家好!
У меня такой вопрос. 立即 (li4ji2) и 立刻 (li4ke4) это одно и то же или нет? 立即(立刻)和 马上有什么区别?
 
此致敬礼
 
Саня

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: 立即 , 立刻 и 马
Ответ #1 написан: 01.01.03 в 10:35:19
ЦитироватьПравить

Довольно интересный вопрос, дающий почву для некоторого размышления.
 
Справочники по китайским синонимам (во всяком случае, те, что есть у меня под рукой) расценивают два слова — 立即 и 立刻 — как абсолютные синонимы (со значениями сразу, тут же, моментально), отмечая лишь более "книжный" характер первого по сравнению со вторым.
 
Относительно же слова 馬上 с тем же значением, авторы китайского словаря "Восемьсот слов современного китайского языка" (《现代汉语八百词》 ), под редакцией г-на Люй Шусяна (吕叔湘), отмечают не только еще более разговорный характер слова 馬上 по сравнению с 立即 и 立刻 , но также и некоторые различия в их семантике. Данному словарю практически слово в слово (только уже по-русски, а не по-китайски ) вторит и "Краткий словарь трудностей китайского языка" М.Г.Прядохина и Л.И.Прядохиной (кстати, книга эта может ответить на многие Ваши вопросы, а потому настоятельно рекомендую обратить внимание), я же, не мудрствуя лукаво, позволю себе просто из нее процитировать:
 
Наречия 馬上 и 立刻 не являются, однако, полными синонимами. Различия в их семантике сводятся к тому, что 馬上 указывает на более широкий диапазон времени, чем 立刻. Это различие нашло свое отражение в разных вариантах русских соответствий для каждого из них, предложенных в заголовке статьи: в скором времени, вот-вот для 馬上 и моментально, незамедлительно для 立刻. Таким образом, когда в тексте высказывания явно или неявно содержится указание на более или менее значительный диапазон времени, 立刻 не может быть употреблено вместо 馬上 , как в следующих случаях.
 
"五九"都快完了, 马上就立春了. Вот уже "пятая девятка" заканчивается, в скором времени и сезон "начало весны" наступит. ("пятая девятка" — пятая девятидневка, считая от зимнего солнцестояния; с ее окончанием наступает сезон "начало весны").
 
人家的进度马上就要 超过咱们了,咱们得加劲儿干啊! У них темпы такие, что скоро они нас обгонят, мы должны как следует подналечь!
 
В обоих случаях, как видим, речь не идет о моментальном наступлении соответствующей ситуации или явления, в связи с чем использование наречия 立刻 в указанных высказываниях исключено.

 
Думаю, что авторитетам верить можно! И все, что было сказано выше по отношению к 立刻 , также относится и к 立即 .
 
А теперь позвольте добавить еще пару слов от себя лично из собственного опыта. На мой взгляд, различия между употреблением 立即 и 立刻 коренятся не только в степени "книжности". Давайте посмотрим на происхождение этих двух слов. Оба наречия происходят от сочетаний слов древнего языка:  
 
立刻 = (сразу же) + (отрезок времени),  
立即 = (сразу же) + (в то же время, в том же месте).  
 
Т.е. в семантике слова 立即 присутствует оттенок не только времени (сейчас же), но и места. А потому это слово ближе к русскому тут же (т.е. здесь и сейчас). Слово же 立刻 таким оттенком не обладает и стоит ближе к русским моментально, незамедлительно, сейчас же.  
 
Конечно, в современном языке в большинстве случаев данным оттенком можно и пренебречь, но знание его может позволить Вам точнее передавать оттенки смысла. Например:
 
你可以立即註冊,立 刻享有會員價. Вы можете тут же зарегистрироваться и сразу же получить льготную цену для членов клуба.
 
Еще обращает на себя внимание вот какой факт. Кроме своей основной функции наречия, 立即 , в отличие от 立刻 и 馬上 , также может в составных конструкциях выступать в функции прилагательного (т.е. сочетаться с существительным), например:  
 
立即線上測驗 экспресс-онлайн-тест
立即型彩券 экспресс-лоторея
立即訊息服務 служба экспресс-информации

0
Зарегистрирован

Саня
Гость


Почта
Re: 立即 , 立刻 и 马
Ответ #2 написан: 01.01.03 в 10:38:04
ЦитироватьПравить

Да, эту книгу Прядохина я знаю, но, к сожалению, чувствую что ещё не достиг уровня, когда нужно ей заниматься. Интересуют отдельные вопросы, на которые она может ответить, но это же "Словарь трудностей китайского языка", сначала надо "нетрудности" одолеть.
 
Спасибо Сат Абхаве за цитаты из книги и собственные замечания.
 
С уважением,
 
Саня

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: 立即 , 立刻 и 马
Ответ #3 написан: 01.01.03 в 10:40:20
ЦитироватьПравить

Да, эту книгу Прядохина я знаю, но, к сожалению, чувствую что ещё не достиг уровня, когда нужно ей заниматься.
 
 
Ну, это Вы уж излишне "прибедняетесь"... улыбается Ваши вопросы свидетельствуют, что Вы находитесь именно на том самом уровне, когда серьезная справочная литература должна быть под рукой в любой момент.

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»