Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               03.05.24 в 20:26:09

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «особенности употребления 而 ...»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   особенности употребления 而 ...
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: особенности употребления 而 ...  (прочитана 1055 раз, 2 ответов)

Hopok
Гость


Почта
особенности употребления 而 ...
написан: 23.02.03 в 20:28:55
ЦитироватьПравить

Izvenjajus' exhe raz, nepodskazhite kogda nado staviti "er", a kogda ne nado? smysl mne sovsem jasen, a kogda upotrebljat' ne znaju. vot:
"fomant skazuemogo, otdeljajuxhii ego ot predshestvujuxhei obstojatel'stvennoi konstrukcyi":
因病而请假, vsegda li ego nado ytak stavit'?
为和平而斗争 etc.

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: 而
Ответ #1 написан: 01.03.03 в 22:01:07
ЦитироватьПравить

М.Г.Прядохин, Л.И.Прядохина "Краткий словарь трудностей китайского языка", Издательский дом "Муравей", Москва, 2000 г., стр. 139-145
 
1.  
而   ér
а, но, да; и

 
Союз  принадлежит старому литературному языку, в современном путунхуа используется только в книжных стилях. Выполняет несколько грамматических функций.
 
1) Служит для соединения противопоставляемых или разграничиваемых членов предложения, выраженных прилагательными или глаголами, либо для разграничения целых предложений.
 
1. 这种苹果大而不甜。
Zhe zhong ping guo da er bu tian.  
Эти яблоки крупные, но не сладкие.
 
2. 幼苗早管理,费力小 而收效大。
You miao zao guan li fei li xiao er shou xiao da.
Ранний уход за посевами требует небольшой затраты сил, а результаты дает большие.
 
3. 这里已经春暖花开, 而北方还是大雪纷飞的季节。  
Zhe li yi jing chun nuan hua kai, er bei fang hai shi da xue fen fei de ji jie.
Здесь уже по-весеннему тепло, цветут цветы, а на севере все еще идет снег, метут метели.
 
4. 不应当把理论当作教 条,而应当看作行动的指南。
Вu ying dang ba li lun dang zuo jiao tiao, er ying dang kan zuo xing dong de zhi nan.
He следует подходить к теории как к догме, а следует рассматривать ее как руководство к действию.
 
2) Употребляется для присоединения предложений или выраженных прилагательными либо глаголами отдельных членов предложения, развивающих, дополняющих, объясняющих высказанную мысль.
 
5. 他文笔简练而生动。
Та wen bi jian lian er sheng dong.  
Стиль его лаконичный и образный.
 
6. 经验是宝贵的,而经 验的获得又往往是需要付出代价的。
Jing yan shi bao gui de, er jing yan de huo de you wang wang shi xu yao fu chu dai jia de.
Опыт драгоценен, и его обретение зачастую связано с необходимостью идти на известные жертвы.
 
7. 各组都取得了良好的 成绩,而以三组的成绩最为突出。  
Ge zu dou qu de le liang hao de cheng ji, er yi san zu de cheng ji zui wei tu chu.
Все группы добились хороших результатов, и самых заметных — третья группа.
 
3) Употребляется для присоединения к сказуемому обстоятельств цели, причины, образа действия и т.д. На русский язык в этой функции не переводится.
 
8. 为革命而努力学习文 化。  
Wei ge ming er nu li xue xi wen hua.  
Ради революции отдавать все силы повышению своего образования.
 
9. 我们决不能因为取得 了一些成绩而骄傲自满起来。  
Wo men jue bu neng yin wei qu de le yi xie cheng ji er jiao ao zi man qi lai.
Достигнув некоторых успехов, мы ни в коем случае не должны допускать зазнайства и самодовольства.
 
10. 农活的安排需要依季 节而定。
Nong huo de an pai xu yao yi ji jie er ding.  
Планирование сельскохозяйственных работ необходимо осуществлять с учетом сезонности.
 
11. 治疗方案应该因人而 异。
Zhi liao fang an ying gai yin ren er yi.  
Способ лечения должен варьироваться индивидуально для каждого больного.
 
Образ действия может быть выражен не только предложным оборотом, как в примерах выше, но также и глаголом или прилагательным, которые в этом случае предшествуют глаголу-сказуемому и соединяются с ним союзом . Последний, как и в примерах выше, на русский язык также не переводится.
 
顺流而下
плыть по течению (дословно: следуя течению)
 
盘旋而上
подниматься кругами (дословно: делая круги)
 
匆匆而去
поспешно уйти (дословно: уйти поспешая)
 
挺身而出
встать грудью (дословно: выступить, распрямив грудь)
 
相辅而行
идти, поддерживая друг друга


0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: 而
Ответ #2 написан: 01.03.03 в 22:03:11
ЦитироватьПравить

2.
4) В сложном предложении в позиции между подлежащим и сказуемым первого предложения, выражающим признак, по сути своей несовместимый с предметом или явлением, выраженным подлежащим, выполняет функцию, близкую к условному союзу 如果 , сообщая этой части сложного предложения характер придаточного условного; роль главного предложения при этом выполняется другой частью сложного предложения.
 
12. 作家而不为人民写作 ,那算什么样的作家呢?
Zuo jia er bu wei ren min xie zuо, nа suan shen me yang de zuo jia ne.
Если писатель не творит для народа, то какой же это писатель?
 
13. 民族解放战争而不依 靠广大人民群众,那时不能取得胜利的。
Min zu jie fang zhan zheng er bu yi kao guang da ren min qun zhong, na shi bu neng qu de sheng li de.
Если национально-освободительная война не опирается на широкие народные массы, она не принесет победы.
 
5) Употребляется в конструкции 由 ..... 而..... , указывающей на движение от одного этапа (состояния) к другому. Части конструкции, показанные отточием, заполняются именами или именными словосочетаниями соответствующей семантики.
 
由秋而冬
с осени до зимы
 
由浅而深
от легкого к трудному
 
由南而北
от юга до севера
 
由童年而少年,而壮 年
с отрочества до юности и затем до зрелого возраста
 
Следует иметь в виду, что при сочетании однородных членов предложения, выраженных односложными, прилагательными, употребление союза в присоединительной функции (см. пункт 2) обязательно. Исключение составляют лишь те случаи, когда данная пара односложных прилагательных в той или иной мере фразеологизовалась, то есть обрела устойчивый характер употребления в данном составе.
 
14. 这件衣服长而瘦。  
Zhe jian yi fu chang er shou.
Эта одежда длинная и узкая.
 
Но:
15. 他个子矮小。
Та ge zi ai xiao.
Он малорослый (буквально: низкий и маленький).
 
При двусложных прилагательных в таких случаях употребление факультативно.
 
16. 天安门广场庄严(而 )雄伟。
Tian an mеп guang chang zhuang yan (er) xiong wei.
Площадь Тянаньмэнь величественна и грандиозна.
 
17. 着跳林荫路,宽阔, 整洁(而)幽静。  
Zhe tiao lin yin lu, kuan kuo, zheng jie (er) you jing.  
Бульвар этот широкий, чистый и тихий.
 
Союз употребляется в составе многих устойчивых сочетаний, в том числе широко употребительных.
 
一而再,再而三
yi er zai, zai er san
снова и снова, вновь и вновь; раз за разом; не раз и не два
 
一概而论
yi gai er lun
подходить с одной меркой, ставить на одну доску, стричь под одну гребенку
 
不得而知
bu de er  zhi
не знать, не иметь представления
 
背道而弛
bei dao er chi
в корне расходиться, идти вразрез, находиться в резком противоречии

 
(конец цитаты)

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»