Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
10.05.24 в 01:32:34
Форум Восточного портала
«Цзинь, Пин, Мэй»
Форум Восточного портала
Общее
Общий раздел
Цзинь, Пин, Мэй
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: Цзинь, Пин, Мэй (прочитана 3106 раз, 16 ответов)
Doc
Гость
Цзинь, Пин, Мэй
написан: 02.05.02 в 06:39:43
Буду очень признателен, если Вы поделитесь
какой-либо информацией об этом произведении...
или, что намного лучше, подскажите где его можно
достать...желательно в электронном виде...
Зарегистрирован
Лариса
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Я хорошая и не кусаюсь, правда-правда!
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #1 написан: 02.05.02 в 16:00:14
Достать можно где угодно, хоть в городской библиотеке (так со мной случилось много лет назад, когда я понятия не имела, что это за книга; просто увидела и взяла). Лучше искать в тематическом каталоге на "кит.лит", чем по названию. "Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй" — ориентируйтесь на такое заглавие (так звали жён главного героя). Сюжет является развитием мелкого эпизода из "Путешествия на запад". Переиздавалась несколько раз в переводе ак. Алексеева, в том числе в серии "Библиотека китайской литературы". Это уже классика переводческой литературы (в смысле качества), а с другой стороны — содержит лакуны, о чём в предисловии честно сказано. Там это объясняется "устранением длиннот", но на самом деле в этом больше "антиэротической" цензуры. "а." в кавычках, т.к. это — другая культура, другая система ценностей и имеет мало общего с европейскими-российскими представлениями определённой эпохи. И вообще, как любил повторять проф. Ильёв — любой перевод — это всегда интерпретация текста.
Однако вернусь к сливам в вазе: видела я неск. лет назад т.н. полный перевод. Не читала, поэтому никакого мнения не имею.
Самоё же произведение настолько огромно (примерно с "Войну и мир"), что с трудом представляю его в электронной версии, здесь уже есть место интернетному подвигу
Так что советую пойти в библиотеку, если Вы находитесь в пределах бывшего СССР.
0
Зарегистрирован
Мурзилка
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #2 написан: 03.05.02 в 16:08:29
Чиатю эту книгу уже не первый год (!!) вперемешку с необходимой для будущей специальности литературой. Так сказать, для души и из эстетических соображений. В-основном, в ванной.
Поэтому про электронный вариант ничего сказать не могу
Если ищете сексуальных откровений — их немного, зато вдоволь подробнейших описаний одежды, еды, быта, немного о китайской бюрократии, дело- и судопроизводстве. Сюжет для меня не так уж важен, он развивается довольно неторопливо.
Книга довольно увесистая, надеюсь, мне еще надолго хватит. Потом за "Речные заводи" возьмусь — там тоже много описаний, уже проверено
. Если нужен динамичный сюжет — читайте Лао Шэ.
Вообще, отсканировать такую книгу — подвиг. Разве что, где-нибудь в издательстве найдется свой человек, который даст материал на дискет... хм, пожалуй на ней не поместится, пожалуй, на CD.
Пока-пока!
0
Зарегистрирован
Лариса
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Я хорошая и не кусаюсь, правда-правда!
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #3 написан: 03.05.02 в 17:41:40
Чиатю эту книгу уже не первый год (!!) (...)Если ищете сексуальных откровений — их немного
Так это Вы, батенька, перевод Алексеева читаете. Я о нём уже писала здесь, посмотрите предыдущее сообщение, а то как-то неудобно самоё себя цитировать, любимую
Если нужен динамичный сюжет — читайте Лао Шэ.
Вы имеете ввиду какое-то конкретное произведение или творчество вообще?
0
Зарегистрирован
Лариса
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Я хорошая и не кусаюсь, правда-правда!
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #4 написан: 06.05.02 в 03:53:59
Ещё пара слов вдогонку. Читая роман, не забывайте, что это не учебник (ни по секс-технике, ни по истории феодального Китая). Главный герой осуждается, но не "айяйяем" автора на каждой странице (здесь такого не встретишь), а всем развитием сюжета. Смертью героя пресекается его род, т.к. один его ребёнок запуган до смерти котом, специально выдрессированным женой-завистницей матери дитя, а другой — с рождения отдан в монахи, т.е. не оставит потомства.
0
Зарегистрирован
Мурзилка
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #5 написан: 06.05.02 в 13:57:19
Ну, очень интересна Ваша реакция — ведь ответ был адресован Doc
С другой стороны, радостно, что так эмоционально воспринят мой постинг. Насчет перевода, кстати, перевод Манухина от 1977 года. Однако, иногда заметно, что чой-то вырезали не по делу, ну, да простим это изданию 93 года.
Вот кто мне растолкует такое:
Тут вчера попалась такая фраза: жены пошли гулять в сад, кушали и метали стрелы в яшмовую вазу, хотя, пардон, по сюжету мужеска полу с ним никого не было
Неужели и лесбиянство им было не чуждо?
Хотя в этой семейке отношения между женщинами не больно-то теплые. Или опять цензура перестаралась?
Абсолютно согласна с:
Читая роман, не забывайте, что это не учебник (ни по секс-технике, ни по истории феодального Китая).
Для меня эта книга — как огромная картина, которую хочется рассматривать часами, в подробностях.
0
Зарегистрирован
Лариса
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Я хорошая и не кусаюсь, правда-правда!
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #6 написан: 06.05.02 в 15:13:05
ответ был адресован Doc
Что-то не видно Doc в теме. Автора! Автора!
Для меня эта книга — как огромная картина, которую хочется рассматривать часами, в подробностях
Совершенно согласна.
Однако, иногда заметно, что чой-то вырезали не по делу, ну, да простим это изданию 93 года.
В те времена не столько вырезали небрежно, сколько вставляли как попало. Я имею ввиду лакуны в прежде цензурированных текстах. А могли вааще сделать вставки из другого переводчика — шибко торопились деньгу зашибить однако
Нет, серьёзно, это заметно порой даже в уважаемых изданиях той эпохи
.
Тут вчера попалась такая фраза: жены пошли гулять в сад, кушали и метали стрелы в яшмовую вазу, хотя, пардон, по сюжету мужеска полу с ним никого не было Неужели и лесбиянство им было не чуждо?
А на что "конструктор Сделай сам"?
Яшмовые, золотые, мраморные, деревянные, стеклянные — были у многих народов с древнейших времён и даже в средневековых европейских монарстырях
Хотя ответ может быть намного проще, и всё дело действительно в цензуре
0
Зарегистрирован
Чжучи
Гость
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #7 написан: 07.05.02 в 20:09:18
03.05.02 в 17:41:40,
Laryssa писал(а)
:
Так это Вы, батенька, перевод Алексеева читаете. Я о нём уже писала здесь, посмотрите предыдущее сообщение, а то как-то неудобно самоё себя цитировать, любимую
Вы имеете ввиду какое-то конкретное произведение или творчество вообще?
Никто не может читать "перевод Алексеева", потмоу как Василий Михайлович никогда "Цзинь пин мэй" не переводил. Придите в себя и посмотрите внимательно на титульный лист книги.
Зарегистрирован
Чжучи
Гость
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #8 написан: 07.05.02 в 20:27:22
02.05.02 в 16:00:14,
Laryssa писал(а)
:
Переиздавалась несколько раз в переводе ак. Алексеева, в том числе в серии "Библиотека китайской литературы". Это уже классика переводческой литературы (в смысле качества), а с другой стороны — содержит лакуны, о чём в предисловии честно сказано. Там это объясняется "устранением длиннот", но на самом деле в этом больше "антиэротической" цензуры. "а." в кавычках, т.к. это — другая культура, другая система ценностей и имеет мало общего с европейскими-российскими представлениями определённой эпохи. И вообще, как любил повторять проф. Ильёв — любой перевод — это всегда интерпретация текста.
Однако вернусь к сливам в вазе: видела я неск. лет назад т.н. полный перевод. Не читала, поэтому никакого мнения не имею.
Русский перевод "Цзинь пин мэй" выполнен В. Манухиным и издавался два раза. Последнее издание — в Москве, 1986, подготовлено к печати Б. Л. Рифитиным (он же написал и вступительную статью). В издании действительно имеются лакуны, обсуловленные двумя причинами — а) чисто цензурной (советская цензура была весьма прихотлива) и б) собственно Манухиным (когда он просто постеснялся переводить определенные сцены, которых в оригинале романа довольно много). Все эти лакуны были сняты в третьем издании романа (в четырех томах против двух прежних) Кобзевым и Дикаревым, сделавшим многочисленные заплатки в местах пропусков; однако же эти заплатки с литературной точки зрения столь плачевны, что на фоне прекрасного языка общего перевода смотрятся как черные кляскы на белом фоне; также Кобзев обогатил издание черно-белыми гравюрами из оригинальной китайской книжки, вот за это ему спасибо. Вышло только три тома, четвертый до сих пор у Кобзева, неизданный. Это вам для справки.
Что же касается китайской цензуры, то ее разумеется не было; более того — в романах описание различных сексуальных сцен вовсе не считалось зазорным, и многие эти сцены были вполне детализированы, так что в этом смысле "Цзинь пин мэй" можно до определенной степени рассматривать как учебное пособие, особенно в кобзевском издании. Кстати, гомосексуальные/лесбийские отношения в традиционном Китае не считались зазорными и нет ничего удивительного в том, что дамы развлекались в саду подобным образом. Причины цензурных сокращений русского перевода указаны выше, однако же далеко не все сокращения — сексуального свойства.
Зарегистрирован
Лариса
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Я хорошая и не кусаюсь, правда-правда!
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #9 написан: 08.05.02 в 02:23:36
Василий Михайлович никогда "Цзинь пин мэй" не переводил.
Ранний склероз, значит. Посмотреть некуда, лежит книжка за тысячи километров
С чем же я могла его перепутать?
0
Зарегистрирован
Чжучи
Гость
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #10 написан: 09.05.02 в 14:09:27
08.05.02 в 02:23:36,
Laryssa писал(а)
:
Ранний склероз, значит. Посмотреть некуда, лежит книжка за тысячи километров
С чем же я могла его перепутать?
Например, с Пу Сун-лином — вот его Василий Михайлович переводил много и успешно, и эти переводы неоднократно переиздавались (я насчитал около двадцати изданий по-русски).
Зарегистрирован
Лариса
Новичок
Сообщений: 24
Карма: 0
Я хорошая и не кусаюсь, правда-правда!
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #11 написан: 09.05.02 в 23:01:53
09.05.02 в 14:09:27,
Чжучи писал(а)
:
Например, с Пу Сун-лином — вот его Василий Михайлович переводил много и успешно, и эти переводы неоднократно переиздавались (я насчитал около двадцати изданий по-русски).
Ваша правда. Я об этом уже подумывала — у меня обе книжки как раз из одной серии. Там также без изъятий не обошлось, и об этом честно сказано.
Однако потеряла лицо. Пора делать харакири.
0
Зарегистрирован
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #12 написан: 31.01.03 в 14:20:49
А по-аглици оно в интернете есть? Раз уж по-русски такой раритет...
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #13 написан: 31.01.03 в 14:58:18
Недавно ( в 1998 году) переиздали в изд-ве
Терра-книжный клуб в серии Библиотека восточной литературы. В Москве в магазинах Терры по-моему еще есть.
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Shy
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #14 написан: 06.03.03 в 18:41:05
а не подскажите адресок ?
0
Зарегистрирован
Оан
Гость
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #15 написан: 24.03.03 в 01:46:05
31.01.03 в 14:20:49,
fir-tree писал(а)
:
А по-аглици оно в интернете есть? Раз уж по-русски такой раритет...
В интернете есть, но на китайском языке, а по-аглицки дается пересказ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
там же и есть словари — online
Зарегистрирован
Teora
Начинающий
Сообщений: 70
Карма: 6
Петербург
Хлопок одной ладонью
Re: Цзинь, Пин, Мэй
Ответ #16 написан: 27.09.04 в 22:11:34
Русский перевод "Цзинь пин мэй" выполнен В. Манухиным и издавался два раза. Последнее издание — в Москве, 1986
Здравствуйте!
Еще издание было в 1994 году в Иркутске ("Улисс", серия "Классическая литература Китая") а так же есть более поздние издания — 2000 и 2002 года.
С уважением,
Тера.
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
=> Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010