Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
07.05.24 в 06:53:30
Форум Восточного портала
«Как перевести?»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Как перевести?
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: Как перевести? (прочитана 2301 раз, 31 ответов)
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Как перевести?
написан: 21.04.04 в 15:35:51
Как перевести на японский *шахтер* и *крот*?
Если можно ромадзи
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #1 написан: 21.04.04 в 17:55:28
21.04.04 в 15:35:51,
Hanzo писал(а)
:
Как перевести на японский *шахтер* и *крот*?
Если можно ромадзи
Я напишу кирилицей, латиницей и иероглифами. без последних будет куце.
Шахта будет ТАНКО: tankou 炭鉱
Шахтер соответственно ТАНКО: РО:ДО:СЯ tankou roudousya 炭鉱労働者
Крот будет МОГУРА mogura 土竜, кротовая норка соответственно МОГУРА АНА mogura ana 土竜穴,
а вот если захочется узнать технический термин "кротодренажный", то мне придется одеть очки
С Вас 500 у.е. можно по факсу
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #2 написан: 21.04.04 в 17:55:48
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #3 написан: 21.04.04 в 17:58:18
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #4 написан: 21.04.04 в 18:01:54
0
太陽 東
Зарегистрирован
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Re: Как перевести?
Ответ #5 написан: 21.04.04 в 19:17:43
Спасибо, azuma! Теперь буду знать, как дразнить *Шахтер* (Донецк) и их фанов
500 у.е. запишите на мой счет, я потом оптом по факсу перешлю
Не ожидал, что в Японии шахтеры тоже черно-оранжевые
0
Зарегистрирован
Arsenii
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 0
Кишинёв
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Как перевести?
Ответ #6 написан: 21.04.04 в 21:32:15
Руки прочь от Донецкого ТАНКО: РО: ДО: СЯ!!!
0
你这个赤老,大声喊什么?сказал поручик Ржевский и грязно выругался.
Зарегистрирован
Arsenii
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 0
Кишинёв
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Как перевести?
Ответ #7 написан: 21.04.04 в 21:42:14
21.04.04 в 19:17:43,
Hanzo писал(а)
:
Не ожидал, что в Японии шахтеры тоже черно-оранжевые
Помоему там по китайски написано:
"Человек может победить природу! Небо обрушится, земля разорвётся ..чего бояться(?) Руками опишим (?) новую землю!"
Короче — полный чучхе!
0
你这个赤老,大声喊什么?сказал поручик Ржевский и грязно выругался.
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Как перевести?
Ответ #8 написан: 21.04.04 в 22:17:07
крот пидиэфный
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Re: Как перевести?
Ответ #9 написан: 21.04.04 в 23:01:55
21.04.04 в 21:32:15,
Arsenii писал(а)
:
Руки прочь от Донецкого ТАНКО: РО: ДО: СЯ!!!
azuma, выручайте! Как по-японски будет *Динамо* (Киев) и *чемпион*?
Намечается схватка
. Такеси Китано отдыхает
500 у.е. уже отфаксил
0
Зарегистрирован
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Re: Как перевести?
Ответ #10 написан: 21.04.04 в 23:03:07
21.04.04 в 22:17:07,
Shuravi писал(а)
:
крот пидиэфный
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Спасибо, но пока This page is not available. Подождем
0
Зарегистрирован
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Re: Как перевести?
Ответ #11 написан: 21.04.04 в 23:05:47
21.04.04 в 21:42:14,
Arsenii писал(а)
:
Помоему там по китайски написано:
Там над китайцами черно-оранжевый шахтер. Я думал, это японский
. Или он тоже чучхе?
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #12 написан: 22.04.04 в 06:24:16
21.04.04 в 23:03:07,
Hanzo писал(а)
:
Спасибо, но пока This page is not available. Подождем
Шурави-сан уже объяснял — надо сначала кликнуть "сохранить как" и потом у себя в сторонке рассмотреть
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #13 написан: 22.04.04 в 06:27:35
21.04.04 в 23:05:47,
Hanzo писал(а)
:
Там над китайцами черно-оранжевый шахтер. Я думал, это японский
. Или он тоже чучхе?
Вот! Китайцы сразу видны! А вот какая у них или у нас "чучховина" — об этом лучше — молчок! Сдается мне, что пишется это словечко слегка по-другому....
Эта -"японский шахтный шутник"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #14 написан: 22.04.04 в 06:44:23
21.04.04 в 23:01:55,
Hanzo писал(а)
:
azuma, выручайте! Как по-японски будет *Динамо* (Киев) и *чемпион*?
Намечается схватка
. Такеси Китано отдыхает
500 у.е. уже отфаксил
А работу над ошибками когда? ТАКЭСИ !!!! Полная "динама"
Все три слова в японском — заимствованные наряду с черным хлебом, горилкой и салом
. Практически — синонимы!
КИЭФУ ТЯНПИОН, а вот с Динамо — маленькая проблема из-за передачи слога ДИ ДЗИ(?)
- скорее всего так ДЭи-НА-МО
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Факс плохо прошел. Особенно в том месте, где идет конвертация ГРВ
0
太陽 東
Зарегистрирован
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Re: Как перевести?
Ответ #15 написан: 22.04.04 в 08:15:35
22.04.04 в 06:24:16,
azuma писал(а)
:
Шурави-сан уже объяснял — надо сначала кликнуть "сохранить как" и потом у себя в сторонке рассмотреть
Уже в сторонке рассмотрел
. Спасибо Шурави-сану.
А что это за шрифт такой? Тоже хочу
0
Зарегистрирован
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Re: Как перевести?
Ответ #16 написан: 22.04.04 в 08:23:05
22.04.04 в 06:44:23,
azuma писал(а)
:
А работу над ошибками когда? ТАКЭСИ !!!! Полная "динама"
Все три слова в японском — заимствованные наряду с черным хлебом, горилкой и салом
. Практически — синонимы!
КИЭФУ ТЯНПИОН, а вот с Динамо — маленькая проблема из-за передачи слога ДИ ДЗИ(?)
- скорее всего так ДЭи-НА-МО
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Факс плохо прошел. Особенно в том месте, где идет конвертация ГРВ
Так и знал, что с факсом будут проблемы
. Либо связь у вас в России плохая либо уже воруют на лету
Значит, в японском никаких *е*, только *э*? Так это почти как в украинском
ДЭи-НА-МО очень даже кстати. Без *з* звучит красиво и можно по слогам затягивать
.
КИЭФУ НО ДЭи-НА-МО ВА ТЯНПИОН?
0
Зарегистрирован
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Re: Как перевести?
Ответ #17 написан: 22.04.04 в 11:33:01
Я уже нашел, как шрифт узнать
. В 6-й версии Acrobat Reader'a жмешь CTRL+D и получаешь всю инфу.
0
Зарегистрирован
Arsenii
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 0
Кишинёв
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Как перевести?
Ответ #18 написан: 25.04.04 в 20:44:18
22.04.04 в 06:27:35,
azuma писал(а)
:
Вот! Китайцы сразу видны! А вот какая у них или у нас "чучховина" — об этом лучше — молчок! Сдается мне, что пишется это словечко слегка по-другому....
Эта -"японский шахтный шутник"
Тоесть?
слово? да помоему так и пишется....чучхе...а может и нет.
Off-topic begining:
Где-то был журнал КОРЕЯ СЕГОДНЯ, там точно написанно. Там Ким Ир Сен, Ким Чен Ир, Ком. Партия и Чучхе упоминается в каждой строке как минимум раз. Причём во всех статьях на любую тему!
Наверное если б была статьяпро размножение сурков в экстремальных условиях, то и там бы умудрились написать про то как этому способствует лично товарищ КИМ ЧЕН ИР, а так же его покойный отец, ком партия и , что самое невероятное...идея ЧУЧХЕ!
Без неё в Корее ничего и небывает!
Так что, смотрите, дорогие форумчане, не очучхеейте!
The end.
Прошу прощение за оффтопик.
К стати, то что Шахтёр чемпион, знают все!
0
你这个赤老,大声喊什么?сказал поручик Ржевский и грязно выругался.
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #19 написан: 25.04.04 в 20:47:25
Я не очень понимаю, какое отношение Ваши рассуждения о ЧУЧХЭ имеют к разделу "Японское языкознание"?
0
太陽 東
Зарегистрирован
prowalker
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Ханты-Мансийск
форум езуя форум езуй!
Re: Как перевести?
Ответ #20 написан: 27.04.04 в 11:20:39
Здавствуйте!
Как перевести с русского на японский словосочетание "лунный человек", "человек с луны" .. заранее спасибо .. если ответите .. ежели захочеться
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #21 написан: 27.04.04 в 11:25:39
27.04.04 в 11:20:39,
prowalker писал(а)
:
Здавствуйте!
Как перевести с русского на японский словосочетание "лунный человек", "человек с луны" .. заранее спасибо .. если ответите .. ежели захочеться
У нас уже правило-обычай складывается...расскажи зачем вдруг это тебе, добрый человек? А потом обязательно ответим
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #22 написан: 27.04.04 в 11:49:16
Надо же пошел искать и нашел...своего родственника с "лунным человеком"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #23 написан: 27.04.04 в 11:55:25
А это его аватара
0
太陽 東
Зарегистрирован
prowalker
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Ханты-Мансийск
форум езуя форум езуй!
Re: Как перевести?
Ответ #24 написан: 27.04.04 в 14:00:23
27.04.04 в 11:25:39,
azuma писал(а)
:
У нас уже правило-обычай складывается...расскажи зачем вдруг это тебе, добрый человек? А потом обязательно ответим
Нуу .. вопрос не то , что праздный. Хотя, как посмотреть. Сам я в японском языке не силен, а точнее его не знаю. Но люблю японскую литературу, естественно в переводе. И в ней очень часто встречаются ассоциативные сюжеты именно с "луной". Вот и подумалось .. как же звучит слово ЛУНА на родном языке авторов? К тому же в диалогах часто звучит из уст героев ... типа "ты как человек с луны" .. т.е. не от мира сего. Может в японском это некая идиома? В нашем же русском, чаще всего "с луны свалился/упал .." .. делается акцент на то ОТКУДА человек, в японском же похоже .. это некий ПРИЗНАК ПРИНАДЛЕЖНОСТИ. Вот такие размышления и привели меня к поставленному выше вопросу и желанию получить на него ответ.
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #25 написан: 27.04.04 в 17:00:52
Очень разумные, резонные рассуждения. Я извиняюсь, что начал Вас мучить, но много приходят так, татуировку сделать по прихоти...
Луна для японцев действительно значит многое... ЦУКИ так она звучит по-японски и ГЭЦУ — т.н. "китайское чтение этого иероглифа А картинку рассмотрите на слайде. Справа — два иероглифа означают "солнце", а левее — верхний "луна", а под ней искомый "человек"
0
太陽 東
Зарегистрирован
prowalker
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Ханты-Мансийск
форум езуя форум езуй!
Re: Как перевести?
Ответ #26 написан: 28.04.04 в 11:46:08
27.04.04 в 17:00:52,
azuma писал(а)
:
Очень разумные, резонные рассуждения. Я извиняюсь, что начал Вас мучить, но много приходят так, татуировку сделать по прихоти...
Луна для японцев действительно значит многое... ЦУКИ так она звучит по-японски и ГЭЦУ — т.н. "китайское чтение этого иероглифа А картинку рассмотрите на слайде. Справа — два иероглифа означают "солнце", а левее — верхний "луна", а под ней искомый "человек"
Благодарствую уважаемый! .. к сожалению не по японский
.. за столь полный ответ. Жаль, что возник еще вопрос и явно банальный .. выходит любое слово (имеется ввиду понятие, явление, действие) в японском языке может произноситься по разному, а смысл иметь тот же ?!
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #27 написан: 28.04.04 в 11:54:37
28.04.04 в 11:46:08,
prowalker писал(а)
:
Благодарствую уважаемый! .. к сожалению не по японский
.. за столь полный ответ. Жаль, что возник еще вопрос и явно банальный .. выходит любое слово (имеется ввиду понятие, явление, действие) в японском языке может произноситься по разному, а смысл иметь тот же ?!
Да, это так! Один из главных корифеев японистики( дв и китаистики тоже) академик Конрад любил говорить, что японский точнее называть "японо-китайским" языком, благодаря сосуществованию двух подсистем: японской лексики и китайских корней ( в смысле грамматическом). Но это было сказано лет 40 назад. Его "научный внук", развивая это определение, полагает, что сегодня японский уже пора называть японо-китайско-английским из-за резкого увеличения в последние десятилетия заимствований из европейских языков. так что в японском языке иероглифы, в отличие от китайского могут иметь несколько т.н. "китайских чтений" (3-4), и по максимуму, до 100 "японских" чтений...
0
太陽 東
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Как перевести?
Ответ #28 написан: 28.04.04 в 12:58:10
28.04.04 в 11:54:37,
azuma писал(а)
:
......и по максимуму, до 100 "японских" чтений...
Пожалуйста!! Только ОДИН!! Маленький!!! примерчик!!
понятное дело, если задача не из простых, да мы и не торопим....
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #29 написан: 28.04.04 в 13:22:21
Пока ищу, давайте сосчитаем у этого
生
0
太陽 東
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Как перевести?
Ответ #30 написан: 28.04.04 в 22:21:34
【生】
常用音訓:
ショウ、セイ
い...かす、 い...きる、 い...ける、う...まれる 、 お...う、き、なま、 は...える、 は...やす
音読み:
セイ、ショウ(シャ ウ)
訓読み:
いける、はやす、い きる(いく)、いか す、うむ、うまれる (うまる)、はえる (はゆ)、おう(お ふ)、なま、いきな がら、うまれながら 、き、うふ、なる
名付け:
あり、い、いき、い く、いける、う、う まる、お、おき、き 、すすむ、たか、な り、なる、のう、の り、ふ、ぶ、ふゆ、 み、よ
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Как перевести?
Ответ #31 написан: 28.04.04 в 22:53:21
Спасибо Шурави-сан!!
Конечно поменьше, чем заявленные мной 100 штук чтений будет, но ежели всю грамматическую парадигму нарисовать у каждого из глаголов "под крышей" этого иероглифа...,то можем и перевалить за сотню с гаком....
0
太陽 東
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010