Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
07.05.24 в 06:38:17
Форум Восточного портала
«ХОси - хоСИ:»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
ХОси - хоСИ:
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: ХОси - хоСИ: (прочитана 927 раз, 5 ответов)
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
ХОси - хоСИ:
написан: 30.04.04 в 15:48:11
Приехал как-то один русский студент в Японию,и взяла его к себе на поселение одна японская семья.
Так вот,дочка в этой семье занималась балетом и очень хорошо танцевала.Гордые родители решили продемонстрировать студенту предмет своей гордости-включили видеокассету с записью дочкиного выступления..Студент был очарован,и,с самыми лучшими намерениями, решил сказать:"Ваша дочь-звезда!"..
Теперь скажу,что звезда по-японски будет ХОСИ,а прилагательное,означающее желание("хочу")-ХОСИЙ..
Студент сказал как раз второе слово..
А ведь он удлиннил всего один звук!
Уважаемая, Kogane
я опять пришел мучать вас вопросами
Насколько точно нужно придерживаться грамматики в японском? Можно, как в русском, опускать целые куски предложения, менять местами слова, или надо все по правилам, как в немецком, где четко расписано, где какое слово стоит?
Я так понял, студент сэкономил на словах и сказал просто *хоСИ:*.
Про звезду ведь должно быть что-то типа: Анатa но (дочка) ва ХОси дэс.
А про *хочу* что-то типа: Осакэ га хоси: дэс
Или я опять ошибаюсь?
Достаточно ли запомнить *ва хоси дэс* и *га хоси: дэс*, чтобы не *попасть*?
0
Зарегистрирован
Kogane
Опытный
Сообщений: 261
Карма: 6
Москва
仲 良く ; ; ; ;
Re: ХОси - хоСИ:
Ответ #1 написан: 01.05.04 в 00:07:53
Дело в том, что в русском языке во многих случаях изменение порядка слов в предложении-это вопрос стилистики,тогда как в немецком(безнадежно брошенном мною после двухлетнего изучения-долгая печальная история..
) или в японском,как я понимаю,это все же вопрос грамматический...а это значит,что относиться к нему нужно бережно и осторожно,дабы не сделать хуже
Опять же,как я понимаю(если неправильно,уважаемые японисты с многолетним стажем-поправьте пожалуйста!)в ЯЯ многое зависит от стиля речи,от ситуации общения.
Так,подружке близкой! я могу сказать-"Ику?"(Идешь,пойдешь),опустив все остальные члены данного предложения; тогда как уважаемому сэнсэю,например,скажу-"Сэнсэй ва ирассяимас ка?",и здесь не опускается ни один член в структуре предложения...
А еще,в зависимости от ситуации общения, мы используем различные стили речи-от сниженного до самого высокопарного..
Но если говорить о правильном порядке слов именно как о явлении грамматическом,здесь имеются и установленные правила.
Например,на первых же занятиях все сэнсэи обычно говорят,что японские предложения нужно ПЕРЕВОДИТЬ С КОНЦА
,тк сказуемое ВСегда стоит в конце предложения. А значит,не дочитав до конца,мы можем неправильно понять суть и попасть в очередную ловушку ЯЯ.
0
初心を忘れるべからず!
Зарегистрирован
Kogane
Опытный
Сообщений: 261
Карма: 6
Москва
仲 良く ; ; ; ;
Re: ХОси - хоСИ:
Ответ #2 написан: 01.05.04 в 00:11:42
А студент сказал так:"Аната но мусумэ(дочка) ВА хосий дэс".
Сборная солянка из употреблений двух слов
Хотя хосий-"хочу" иногда и может употребляться с "ва"
0
初心を忘れるべからず!
Зарегистрирован
Hanzo
Начинающий
Сообщений: 98
Карма: 1
Киев
Я люблю попроще!
Re: ХОси - хоСИ:
Ответ #3 написан: 02.05.04 в 04:13:32
01.05.04 в 00:07:53,
Kogane писал(а)
:
Дело в том, что в русском языке во многих случаях изменение порядка слов в предложении-это вопрос стилистики,тогда как в немецком(безнадежно брошенном мною после двухлетнего изучения-долгая печальная история..
) или в японском,как я понимаю,это все же вопрос грамматический...а это значит,что относиться к нему нужно бережно и осторожно,дабы не сделать хуже
Никогда бы не подумал, что немецкий может оказаться тяжелее японского
.
Оффтоп: а сколько вы уже учите японский?
0
Зарегистрирован
Kogane
Опытный
Сообщений: 261
Карма: 6
Москва
仲 良く ; ; ; ;
Re: ХОси - хоСИ:
Ответ #4 написан: 02.05.04 в 16:17:53
02.05.04 в 04:13:32,
Hanzo писал(а)
:
Никогда бы не подумал, что немецкий может оказаться тяжелее японского
.
Оффтоп: а сколько вы уже учите японский?
Немецкий не сложнее японского.
Он просто совсем другой.
А что касается меня,то когда я шла учить немецкий,у меня не было выбора,тк в школе преподавали на выбор один из 2-х языков-немецкий или английский. Мне казалось,что немецкий мне не подходит,не очень нравилось,как он звучит..и т.д.
А когда я начала учить японский,немецкий сам собой отошел на задний план,даже не на второй
И ,хотя он тогда был у меня уже на довольно приличном уровне,мне было не жалко перестать им заниматься..Вот такая печальная история,но со счастливым концом
,тк я нашла себя в японском.
Учу его почти 5 лет,но,если честно,считаю,что это еще очень мало, тк чем больше учишь,тем,кажется,меньше знаешь
0
初心を忘れるべからず!
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: ХОси - хоСИ:
Ответ #5 написан: 02.05.04 в 19:53:13
...у немецкого и японского есть что-то общее — в конце предложения глагол тянется
))
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010