Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
01.11.24 в 04:00:35
Форум Восточного портала
«о смерти...»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
о смерти...
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: о смерти... (прочитана 2452 раз, 31 ответов)
GZ
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Минск
Я люблю форум Восточного портала!
о смерти...
написан: 26.07.04 в 13:52:42
здравствуйте! вопрос к знатокам. где можно найти изображения японских иероглифов со значением "смерть". интересует также связанные с этой темой выражения и цитаты... а целом бы хотелось знать, где искать подобные знаки?
заранее спасибо
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #1 написан: 26.07.04 в 14:17:50
У нас есть негласное правило: когда нужны те или иные иероглифы или информация, то человек, запрашивающий нас, представляется и объясняет зачем ему эта информация нужна.
0
太陽 東
Зарегистрирован
GZ
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Минск
Я люблю форум Восточного портала!
Re: о смерти...
Ответ #2 написан: 26.07.04 в 14:35:49
спасибо за поправку. я в общем-то человек далекий от японской культуры, если не считать интереса к литературе (прежде всего Акутагава и Мисима). по образованию почти филолог. а иероглифы нужны по следующей причине. в силу особенностей характера пытаюсь думать о неизбежном. примерно в таком вот ключе "размышляя об смерти, закаляешь душу ". и хотелось бы визуализировать образ. то есть банальноо иметь изображение. возможно, это будет холст, возможно резьба по дереву, тату вряд ли... вот в общем-то и все
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: о смерти...
Ответ #3 написан: 26.07.04 в 14:46:23
Вот изображение иероглифа.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #4 написан: 26.07.04 в 14:51:23
Понятно. Спасибо. Посмотрите в разделе Япония или здесь же в ЯЯ уже не помню..как-то про смерть приходилось отвечать.... Чтобы увидеть иероглиф, который сейчас ниже напишу,надо японизировать компьютер. Как это делается описано в первых темах сверху...
死
0
太陽 東
Зарегистрирован
GZ
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Минск
Я люблю форум Восточного портала!
Re: о смерти...
Ответ #5 написан: 26.07.04 в 15:00:53
спасибо, только что-то не открывается ссылка
может просто изображение, а не муви-картинка найдется?..
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #6 написан: 26.07.04 в 15:06:23
в моем предыдущем постинге и здесь приводится иероглиф "смерть"
死
Японизируйте свой комп как я сказал и все увидите....
0
太陽 東
Зарегистрирован
GZ
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Минск
Я люблю форум Восточного портала!
Re: о смерти...
Ответ #7 написан: 26.07.04 в 15:26:29
ок, только позже. а то за 40 мин закачки проги меня тут повесят
или я неправильно понял тему про японизатор?) тем не менее большое спасибо, что откликнулись...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: о смерти...
Ответ #8 написан: 26.07.04 в 15:35:28
Для того мувика надо естесственно Quick Time Player.
А рисунки тоже есть.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Где взять эти знаки? В словаре. Загрузите себе словарей, например, такой:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
там есть поиск иероглифов по значениям. Тут же на форуме есть раздел "Софт", где представляется еще несколько словарей.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #9 написан: 26.07.04 в 22:35:51
入滅
НЮ:МЭЦУ "вхождение в нирвану"
断末魔 だんまつま Смертельная агония
0
太陽 東
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: о смерти...
Ответ #10 написан: 27.07.04 в 04:53:29
0
Зарегистрирован
GZ
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Минск
Я люблю форум Восточного портала!
Re: о смерти...
Ответ #11 написан: 27.07.04 в 16:40:05
ребята, всем спасибо. буду совершенствоваться. если несложно — может кто объяснить разницу между картинкой, присланной Shuravi от других...
спасибо заранее
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #12 написан: 27.07.04 в 19:05:08
27.07.04 в 16:40:05,
GZ писал(а)
:
ребята, всем спасибо. буду совершенствоваться. если несложно — может кто объяснить разницу между картинкой, присланной Shuravi от других...
спасибо заранее
Шурави дает картинки что бы и мы поразвлекались и Вас проверить — а вдруг Вы Гений Иерогов? Если серьезно — это неканонический древний (или под псевдодревность) шрифт...Вам он не подходит...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: о смерти...
Ответ #13 написан: 27.07.04 в 20:29:37
Выражения, связанные с чем бы то ни было, можно найти в "Словаре поговорок по случаю". (
事故諺辞典, дзико котовадза дзитэн
)
По интересующей GZ теме там можно найти например вот что.
末の露、本の雫
суэ-но цую, мото-но сидзуку. "Человеческая жизнь бывает короче, бывает длиннее, но в любом случае заканчивается".
生あるものは必ず死 あり
сэй ару моно-ва канарадзу си ари. "Все имеющее жизнь обязательно имеет смерть"
天地は万物の逆旅
тэнчи-ва мамбуцу-но гэкирё "Всё в этом мире пусто"
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Jan
Гость
Re: о смерти...
Ответ #14 написан: 27.07.04 в 23:00:32
А вот интересно какие еще в японском языке существуют выражения, синонимичные слову "умирать". Есть ли аналоги нашим "дать дуба", "протянуть ноги" и т.п.?
Мне вот из китайского вспомнилось только 去世.
Есть такое же выражение в японском?
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: о смерти...
Ответ #15 написан: 27.07.04 в 23:28:07
27.07.04 в 16:40:05,
GZ писал(а)
:
ребята, всем спасибо. буду совершенствоваться. если несложно — может кто объяснить разницу между картинкой, присланной Shuravi от других...
спасибо заранее
... проще говоря, отличие было лишь в стиле "написания".
... "мой" вариант был под старинную печать. стилей (основных) не так много, но вот фантазёры фонтостроения много чего прибавить могут
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #16 написан: 27.07.04 в 23:59:45
27.07.04 в 20:29:37,
Van писал(а)
:
Выражения, связанные с чем бы то ни было, можно найти в "Словаре поговорок по случаю". (
事故諺辞典, дзико котовадза дзитэн
)
По интересующей GZ теме там можно найти например вот что.
末の露、本の雫
суэ-но цую, мото-но сидзуку. "Человеческая жизнь бывает короче, бывает длиннее, но в любом случае заканчивается".
生あるものは必ず死 あり
сэй ару моно-ва канарадзу си ари. "Все имеющее жизнь обязательно имеет смерть"
天地は万物の逆旅
тэнчи-ва мамбуцу-но гэкирё "Всё в этом мире пусто"
Очень хорошие пословицы... и к месту... Маленькая ремарка — вместо "тэнчи" — по Поливанову хорошо бы писать через ТИ ...ТЭНТИ 天地
Очень производительны модели СИНИСО: 死にそう и СИНУ ХОДО 死ぬほど с похожими или совпадающими эквивалентами в русской идиоматике: "умираю как есть хочется", ""со скуки", "от хохота" и т.п..
Приведу несколько пословиц типа
СИНДА КО-но ТОСИ-о КАДЗОЭРУ 死んだ子の年を 数える
СИНДЭ-но ТЁ:ДЗЯ-ёри ИКИТЭ-но 死んでの長者より生 きての貧乏
СИНДЭ-мо СИНИКИРЭНАЙ 死んでも 死に 切れない
Хороший вопрос задает и следущий автор...
Эквиваленты конечно не в дубовом оформлении, но также есть похожие варианты типа "испустить дух" ИКИ-га ТАЭРУ 息が絶える ИНОТИ-о УСИНАУ 命を失う. Часто бывает и переносное значение типа "Эта картина умирает"...имея в виду тусклые краски и безжизненность пейзажа... この絵は死んでいる Очень интересен эквивалент нашему "морозить деньги" СИНДА КАНЭ 死んだ金
Наконец, для наших ИГОШНИКОВ хорошо знаком оборот "съесть фигуру" — в ГО "она умирает". Кстати, аут в бейсболе тоже связан с глаголом "умирать"
Что касается "дубов", то здесь хорош глагол КУТАБАРУ くたばる близкое к презрительному "откинуть копыта" или "сыграть в ящик"
Еще несколько выражений...
СИБО: СУРУ 死亡する "скончаться"
СИКЁ СУРУ 死去する"уйти в мир иной"
АНО Ё あの世"мир иной!
СЭНСИ СУРУ 戦死する "умереть в бою"
НАКУ НАРУ なくなる"умереть" буквально "стать в нет"
БЁ:СИ 病死"умереть от болезни"
КЭССИТАЙ 決死隊 "батальон смертников" буквально "отряд,решившихся на смерть"
0
太陽 東
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: о смерти...
Ответ #17 написан: 28.07.04 в 00:14:06
27.07.04 в 23:00:32,
Jan писал(а)
:
А вот интересно какие еще в японском языке существуют выражения, синонимичные слову "умирать". Есть ли аналоги нашим "дать дуба", "протянуть ноги" и т.п.?
Мне вот из китайского вспомнилось только 去世.
Есть такое же выражение в японском?
... китайское выражение 去世, как мне кажется, не тянет на аналогию фразам "дать дуба", "протянуть ноги" и т.п. Скорее так говорят с почтением об умершем — "ушёл из жизни", "покинул [этот] мир" и т.п. В японском, если я не ошибаюсь, есть похожее выражение 世を去る.
... наличие множества стилей речи в японском языке просто "обязывает" к существованию и разных способов высказывания о факте смерти. Azuma-сан вон какую колоду примеров привёл
... вообще, много вариантов образована от причины смерти или обстоятельств.
戦死・病死・餓死・ 急死・獄死・自然死 ・横死 する
... интересное выражение "умереть своей/естественной смертью" (自然死する) может быть сказано как 天寿を全うする. Всяко, про молодых такого говорить не хотелось бы.
... ещё такая особенность, что когда говорят о супругах и о ком-то умершем, то почему-то используют 先立つ. Типа того, что все мы там будет, но кто-то первым ушёл. Иных случаев употребления мне не встречалось...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: о смерти...
Ответ #18 написан: 28.07.04 в 04:37:48
28.07.04 в 00:14:06,
Shuravi писал(а)
:
先立つ
Схожее выражение используют в случае, когда 後輩 ко:хай младший умер раньше чем 先輩 сэмпай страший.
後の雁が先になる
ато но кари-га саки ни нару. "Дикая утка [летевшая] позади оказывается впереди".
Что касается дуба, то еще можно простой глагол сину употребить в разговорной завешенной форме
死んじゃう
синдзяу, или слово от azuma-сэнсэй "кутабару" аналогично употребить в форме
くたばっちゃう
кутабаттяу.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #19 написан: 28.07.04 в 06:27:21
28.07.04 в 04:37:48,
Van писал(а)
:
слово от azuma-сэнсэй "кутабару" аналогично употребить в форме
くたばっちゃう
кутабаттяу.
Совпадение или нет...Помните есть глаголы-синонимы ЦУКАРЭРУ= КУТАБИРЭРУ "уставать"...
Может быть КУТАБАРУ くたばる и КУТАБИРЭРУ — родственники...
1) Больно фонетически схожи, наподобие АЦУМАРУ 集まる - АЦУМЭРУ 集める
2) Значения близки...Сравните русское "смертельно устал"
3) Аргумент против, хотя и не окончательный факт — первый "наш" тематический глагол — похоже записывается только хираганой
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
а у второго, "родственника" обнаруживаются иероги 草臥れる Вот бы этимологический словарь посмотреть... у кого есть... Ввел оба глагола в поисковик и вот...「くたびれる」という単語もあり、これは何故か「草臥れる」と書く。近くに「くたばる」という単語があるが、大いに関係ありそうだ。
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
太陽 東
Зарегистрирован
Jan
Гость
Re: о смерти...
Ответ #20 написан: 28.07.04 в 07:47:37
Ого! Действительно много всего!
Нашел тут еще иероглиф, но не могу его набрать — в моем IME его нет почему-то. Верхняя часть у него 比, а внизу уже знакомое 死. По-китайски читается bi4, имеет значение умирать насильственной смертью.
В сочетании с 到 может иметь значение "дохнуть".
去世, конечно же, не "дать дуба", а действительно что-то почтительное. Аналоги 下世 и 逝世.
Ну и для полноты картины добавим 亡故 и 灭亡.
Да, кстати, вот еще есть такое буддийское 示寂 — что-то типа "обнаружить покой" и даосское 遷化去 — "трансформироваться".
(прошу прощения за своеобразный оффтоп, подходящий больше для раздела "китайское языкознание". но уверен, что для японистов это тоже может быть интересно)
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: о смерти...
Ответ #21 написан: 28.07.04 в 08:04:37
И КуТАБАРУ и КуТУБИРЭРУ в 広辞苑 (Ко:дзиэн, толковый словарь) в одном из значений описываются как "ослабнуть", 弱る, ёвару.
КуТБИРЭРУ так же связывается с ономатопоэтиком КуТА-КуТА, который обозначает сильное уставание, упадок сил.
Что качается иероглифической записи кутабирэру, то Ко:дзиэн утверждает, что это атэдзи, произошедие от выражения 疲れて草に臥す цукарэтэ куса-ни фусу, "клониться к самой траве от усталости".
Похоже, что иероглифа 比+死 в японском нет.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: о смерти...
Ответ #22 написан: 28.07.04 в 10:38:18
28.07.04 в 08:04:37,
Van писал(а)
:
... Похоже, что иероглифа 比+死 в японском нет.
... в японском этот иероглиф есть, но не в упрощённом виде
毙
, а в традиционном
斃
.
0
Зарегистрирован
GZ
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Минск
Я люблю форум Восточного портала!
Re: о смерти...
Ответ #23 написан: 28.07.04 в 11:14:09
в очередной раз спасибо! с большим интересом читаю все сообщения. однако вынужден удалиться из темы. приятней наблюдать за беседой знатоков со стороны
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: о смерти...
Ответ #24 написан: 28.07.04 в 12:16:11
28.07.04 в 10:38:18,
Shuravi писал(а)
:
斃
.
Такой есть - хэй, бэ/таорэру. В отличие от китайского варианта в Японии он обозначает "упасть от усталости"
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Jan
Гость
Re: о смерти...
Ответ #25 написан: 14.08.04 в 20:01:35
Такие вот еще нашлись —
薨
ко:, го:, мимакару — что-то типа почить
殀
ё: — умереть молодым
歿
боцу — умереть
殉
дзюн, ситагау — следовать, умереть за другого
殞
ин, ун, отиру — падать, умирать
Кстати, значение умереть у 斃 в японском словаре тоже присутствует
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #26 написан: 14.08.04 в 20:22:43
14.08.04 в 20:01:35,
Jan писал(а)
:
Такие вот еще нашлись —
薨
ко:, го:, мимакару — что-то типа почить
殀
ё: — умереть молодым
歿
боцу — умереть
殉
дзюн, ситагау — следовать, умереть за другого
殞
ин, ун, отиру — падать, умирать
Кстати, значение умереть у 斃 в японском словаре тоже присутствует
Наверно все-таки "почить", а не "почивать"... А вот в вариантах двух иерогов ессь..БОЦУ 没 歿 Сравни ТИНБОЦУ 沈没 Очень интересны СИТАГАУ и ОТИРУ....
0
太陽 東
Зарегистрирован
Jan
Гость
Re: о смерти...
Ответ #27 написан: 14.08.04 в 20:25:26
14.08.04 в 20:22:43,
azuma писал(а)
:
Наверновсе-таки "почить", а не "почивать"...
Спасибо, исправлено!
P.S.
Хотя вот сверился со словарем Ушакова. Почивать — спать, покоиться, лежать мертвым
Почить — успокоиться, предаться полному покою, уснуть, умереть
Зарегистрирован
Jan
Гость
Re: о смерти...
Ответ #28 написан: 14.08.04 в 20:35:38
14.08.04 в 20:22:43,
azuma писал(а)
:
А вот в вариантах двух иерогов ессь..БОЦУ 没 歿 Сравни ТИНБОЦУ 沈没
没 — гибнуть, умирать, погружаться в воду, тонуть
沈 — погружаться в воду, тонуть
На Ваш взгляд, можно здесь говорить о какой-то "водной специфике"?
И насколько это можно применить не к человеку, а, скажем, к кораблю?
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #29 написан: 14.08.04 в 20:36:11
14.08.04 в 20:25:26,
Jan писал(а)
:
Спасибо, исправлено!
P.S.
Хотя вот сверился со словарем Ушакова. Почивать — спать, покоиться, лежать мертвым
Почить — успокоиться, предаться полному покою, уснуть, умереть
Да, правильно..корень-то тот же самый оказывается...
0
太陽 東
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: о смерти...
Ответ #30 написан: 14.08.04 в 20:37:33
14.08.04 в 20:35:38,
Jan писал(а)
:
没 — гибнуть, умирать, погружаться в воду, тонуть
На Ваш взгляд, можно здесь говорить о какой-то "водной специфике"?
Конечно...типа Титаника или какого-то корабля..."водная специфика"....
0
太陽 東
Зарегистрирован
Jan
Гость
Re: о смерти...
Ответ #31 написан: 14.08.04 в 20:44:43
14.08.04 в 20:37:33,
azuma писал(а)
:
Конечно...типа Титаника или какого-то корабля..."водная специфика"....
Ну моряки — народ особый. По морю не "плавают", а "ходят". Может, и корбаль у них не "тонет", а "гибнет" или "уходит на дно".
Тут и в русском языке подводных камней много, а уж в японском...
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010