Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               29.04.24 в 19:47:19

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Помогите с переводом!»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Помогите с переводом!
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Помогите с переводом!  (прочитана 2444 раз, 14 ответов)

Ira_Err
Новичок
не определено *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
Почта   


Помогите с переводом!
написан: 31.07.04 в 01:53:41
ЦитироватьПравить

Здравствуйте!
Вот, надумала сделать себе пирсинг, нашла красивую феньку, но знать бы ещё, что там написано, чтобы не попасть впросак... И, честно говоря, не знаю, по-японски или по-китайски там написано смущённый. В салоне мне толком ничего не смогли сказать, плели про какого-то дракона, но я им не верю  сердитый.  
А как бы вы перевели? Вот картинка:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Заранее спасибо!! радостный

0
Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Помогите с переводом!
Ответ #1 написан: 31.07.04 в 04:56:33
ЦитироватьПравить

... на дракончика и правда не тянет.
... скорее всего, китайское что-то (開魂路), хотя и по-японски есть выражения (開魂一心).
 
... верхний иероглиф несёт значение "открывать[ся], открытый"и т.п.
... нижний означает "Animal spirit; soul; mind, intellect".
... скорее всего упор на "душу", вопрос только на какую.
... наверное что-то там про "открытую душу"... или как ещё не_так_коряво сказать можно?
... вот чего я разглядел на  висюльке:
 

0
Зарегистрирован

issen
Гость


Почта
Re: Помогите с переводом!
Ответ #2 написан: 31.07.04 в 09:30:55
ЦитироватьПравить

Драконы вообще к Японии большого отношения не имеют.

Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Помогите с переводом!
Ответ #3 написан: 31.07.04 в 21:01:49
ЦитироватьПравить

31.07.04 в 09:30:55, issen писал(а):
Драконы вообще к Японии большого отношения не имеют.

.. да и висюлька маленькая  скалит зубы

0
Зарегистрирован

Lil-kodomo
Начинающий
не определено **
Сообщений: 56
Карма: 1
Latvia  Рига
   


Re: Помогите с переводом!
Ответ #4 написан: 08.08.04 в 23:11:12
ЦитироватьПравить

Вот я тоже хочу спросить, как перевести на японский фразу: Я не думаю, что кто-нибудь сможет меня полюбить.
К сожалению, мой уровень японского не в состоянии её осилить смущённый
Буду очень признательна за вашу помощь.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите с переводом!
Ответ #5 написан: 08.08.04 в 23:20:53
ЦитироватьПравить

Может быть так:
誰か恋になってくれ ると思いません。
дарэ-ка кои-ни наттэ курэру то омоимасэн.  
Японцам такие страсти не понять.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Lil-kodomo
Начинающий
не определено **
Сообщений: 56
Карма: 1
Latvia  Рига
   


Re: Помогите с переводом!
Ответ #6 написан: 09.08.04 в 16:24:41
ЦитироватьПравить

わん-さん、 ありがとう ございます。

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Помогите с переводом!
Ответ #7 написан: 09.08.04 в 18:34:24
ЦитироватьПравить

08.08.04 в 23:11:12, Lil-kodomo писал(а):
Вот я тоже хочу спросить, как перевести на японский фразу: Я не думаю, что кто-нибудь сможет меня полюбить.
К сожалению, мой уровень японского не в состоянии её осилить смущённый
Буду очень признательна за вашу помощь.
Эк вас сразу в плотскую любовь потянуло-то...КОИ... скалит зубы
 
Мои варианты... АИ-САРЭРУ-то ОМОВАРЭНАЙ 愛されるとと思われ ない
 
АИ-СИАУ КА СИМПАЙ.... 愛し合うか ӌ 8;心配

0
太陽 東 Зарегистрирован

Lil-kodomo
Начинающий
не определено **
Сообщений: 56
Карма: 1
Latvia  Рига
   


Re: Помогите с переводом!
Ответ #8 написан: 10.08.04 в 13:18:14
ЦитироватьПравить

Скажу честно, я не для себя её спрашиваласмущённый ., просто попросили... улыбается
Неужели можно использовать каждый из этих вариантов и всегда будет правильно?  удивлённый

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Помогите с переводом!
Ответ #9 написан: 11.08.04 в 18:29:25
ЦитироватьПравить

Сколько людей — столько и мне не надо!
 
..Истина многосторонняя и заскорузлая штуковина...
 
 Чтобы научиться изрекать нужно из реки выйти и не квакать поначалу... целует
 
 Как волка японистами не корми, а у осла всегда больше...студентов скалит зубы
 
 И т.п.

0
太陽 東 Зарегистрирован

Lil-kodomo
Начинающий
не определено **
Сообщений: 56
Карма: 1
Latvia  Рига
   


Re: Помогите с переводом!
Ответ #10 написан: 12.08.04 в 12:30:28
ЦитироватьПравить

У меня ещё вопрос появился. На моей майке нарисованы иероглифы (да уж, вероятно у всех есть майки с какими-либо иероглифами улыбается), а точно понять что они вместе обозначают пока не получается. Скорее всего, это по китайски...
 
 
妙島
 
妙 — ミョ — изысканный, утончённый, тонкий; изящный  
島 — トオ/しま — остров
 
Подскажите пожалуйста, как это всё красиво объединить? улыбается
 
 

0
Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Помогите с переводом!
Ответ #11 написан: 13.08.04 в 02:07:27
ЦитироватьПравить

... гугл на запрос 妙島 выдаёт лишь имя.
... а по значениям иероглифов отдено так и получится "wonderful island"

0
Зарегистрирован

Lil-kodomo
Начинающий
не определено **
Сообщений: 56
Карма: 1
Latvia  Рига
   


Re: Помогите с переводом!
Ответ #12 написан: 13.08.04 в 12:12:28
ЦитироватьПравить

Большое спасибо за помощь Shuravi. улыбается

0
Зарегистрирован

SergioU
Новичок
мужчина *
Сообщений: 16
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Помогите с переводом!
Ответ #13 написан: 14.08.04 в 14:47:52
ЦитироватьПравить

как перевести с японского СИНОБИ.
если кто знает напишите каной и хираганой удивлённый

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Помогите с переводом!
Ответ #14 написан: 14.08.04 в 16:17:57
ЦитироватьПравить

14.08.04 в 14:47:52, SergioU писал(а):
как перевести с японского СИНОБИ.
если кто знает напишите каной и хираганой удивлённый
Кана и хирагана — это одно и тоже, так как КАНА — это общее название для двух вариантов японской слоговой азбуки соответсвенно "катаКАНА" и "хираГАНА"...Вы наверное имели в виду иероглиф... Заметьте, что после иерога окончание записано ""окуриГАНА", а если над иероглифом "подколка", то там дана "фуриГАНА" или его прочтение...озвучка,записанная как правило хираганой忍び  しのび  терпеть, скрываться — отсюда это первый иероглиф в слове НИНДЗЯ, так как его китайское чтение НИН

0
太陽 東 Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»