Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
06.05.24 в 06:22:52
Форум Восточного портала
«Интонация и ударения»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Интонация и ударения
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: Интонация и ударения (прочитана 1627 раз, 4 ответов)
AKACHANchan
Новичок
Сообщений: 30
Карма: 0
Москва
Интонация и ударения
написан: 04.04.04 в 08:53:42
Давайте разберёмся с такими словами в японском языке , как например хаСИ и ХАси ( что с чем и где едят!)
У слова HASHI громное количество значений :
это и палочки и мост и клюв и клочок чего-то....
знаю только , что если ударение ставится на первый слог , то это палочки ! Если на второи , то мостики ! А как же быть с клювом?
Ещё одно слово Kaki! это и устрица и хурма !Если на первый слог ударение — хурма, на второй — устрица!
0
Дети — цветы жизни!!!
Зарегистрирован
AKACHANchan
Новичок
Сообщений: 30
Карма: 0
Москва
Re: Интонация и ударения
Ответ #1 написан: 04.04.04 в 08:58:33
У меня с этим плохо!!! Я в русском то путаю ЗАмки с замКАми! помогите пожааааааааааалуйста!
0
Дети — цветы жизни!!!
Зарегистрирован
vvod
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Алма-Ата
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Интонация и ударения
Ответ #2 написан: 06.04.04 в 06:48:25
Иностранец может игнорировать ударения, не опасаясь потерять лицо. Слова различаются по контексту: никто не подумает, что ты переходишь реку по палочкам для еды и нюхаешь нос цветком. В японском языке правильные ударения не имеют большого значения, и сами японцы из разных районов страны ставят их по-разному.
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Интонация и ударения
Ответ #3 написан: 06.04.04 в 09:40:49
06.04.04 в 06:48:25,
vvod писал(а)
:
Иностранец может игнорировать ударения, не опасаясь потерять лицо. Слова различаются по контексту: никто не подумает, что ты переходишь реку по палочкам для еды и нюхаешь нос цветком. В японском языке правильные ударения не имеют большого значения, и сами японцы из разных районов страны ставят их по-разному.
А зачем тогда язык учить? Если можно "игнорировать" правильное произношение. Почему один "лошадь-олень" (или одна ?) говорит хорошо, а другая (еще более "лошадь-олень") — плохо?. Просто один (или одна?) из них умеет слушать, а другой машет рукой — все просто: "Не имеет значения!" Имеет значение. "Если звезды зажигаются, значит это кому-нибудь нужно!"
Правила произношения известны — чтобы дать правильный интонационный контур достаточно либо ЗАРАНЕЕ 事前に пойти в лингафон, либо пообщаться с носителем языка и СЛУШАТЬ 良く聞く их обоих. Слушать радио, смотреть телеффффизор, словом — жить языком и жить в языке. Контекст действительно великая сила. Но в каком виде? Возможны два варианта —
1) Кто-то говорит. Значит можно услышать и все другие слова станут не нужны.
2) Текст написан и его надо озвучить самому. Значит, нужно было раньше заглянуть в этот текст перед тем, как озвучивать его носителю.
Общаться и ошибаться. Ждать поправки со стороны японцев. Если ты хорошо, прилично знаешь язык, то можно дождаться, когда тебя поправят. Ничего здесь зазорного нет. Но при этом только одно важно — надо будет запомнить эту "музыку" раз и навсегда. "Конь-олень" не тот, кто ошибается, а тот, кто не делает выводов и повторяет как дядя или тетя, по имени СИТИМЭНТЁ: 七面鳥 Во какой зоопарк!
Справедливо, что музыкальное, политоническое ударение оформляет японский язык по-разному. Но диалектные особенности проявляются не только в этом. Вполне достаточно ограничиться на первом этапе двумя группами диалектов, тяготеющих к КАНТО: 関東 и КАНСАЙ (ю)関西 Но на этапе изучения в России можно обойтись и без этого. А если переводить надо здесь? И пока ТУДА поехать возможности нет? Тогда надо обязательно послушать "клиента,который всегда прав" до того, как его допустят до складного изложения его мыслей. Не бойтесь, без бумажки японцы не говорят!
Разве мало чего в японском нужно знать в нескольких вариантах.
Иностранец потерял лицо перед японцем сразу, только потому, что он иностранец. "Конь-олень", так сказать, по определению. Так можно же и по телефону говорить. Лица не видно и его не потерять.
頑張って貰いましょ う。
0
太陽 東
Зарегистрирован
Kogane
Опытный
Сообщений: 261
Карма: 6
Москва
仲 良く ; ; ; ;
Re: Интонация и ударения
Ответ #4 написан: 06.04.04 в 21:55:22
Позвольте вставить слово...
Слоарь "NHK Zenkoku akusento jiten" дает следующие варианты...
1.hashi-ударение на первый слог-палочки
2.hashi-ударение на последний слог-мост
3.hashi(haji)-ровным тоном-край,берег,конец,кончик,угол ит.д.
а также
1.kaki-ударение на первый слог-летний сезон,огонь,огнестрельное оружие,цветение,устрица..
2.kaki-ударение на последний слог-забор,ограда
3.Kaki-ровный тон!-хурма
0
初心を忘れるべからず!
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010