Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               29.05.24 в 14:23:17

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «союзы 及 (ji2) и 与 (yu3)...»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   союзы 及 (ji2) и 与 (yu3)...
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: союзы 及 (ji2) и 与 (yu3)...  (прочитана 1555 раз, 3 ответов)

Саня
Гость


Почта
союзы 及 (ji2) и 与 (yu3)...
написан: 30.12.02 в 21:31:13
ЦитироватьПравить

Всем привет!
Такой вопрос. Какая разница между (ji2) и (yu3)?
Какие правила их употребления?  
Приношу свои извинения, если вопрос неконкретен и затруднителен.
 
С уважением,
Саня

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: союзы 及 (ji2) и 与 (yu3)..
Ответ #1 написан: 30.12.02 в 21:46:11
ЦитироватьПравить

Данные союзы действительно очень близки по своей синтаксической роли: оба выражают сочинительные отношения и могут связывать однородные члены (как правило, существительные или субстантивированные конструкции).  
 
Отличие же их проявляется в одном очень очевидном нюансе: передает "соединительные отношения, проявляющиеся как объединение отдельных сущностей в замкнутое множество, класс сущностей" (см. Шутова "Синтаксис современного китайского языка", М., "Наука" Главная редакция восточной литературы, 1991, стр. 290), а передает "присоединительные отношения (присоединение предмета к ряду других предметов)" (там же, стр. 292).  
 
Оба союза происходят от глагольных значений, передаваемых данными иероглифами в древнем китайском языке: глагол () имел значение 'связывать, иметь отношение', глагол 'успевать, догонять, прибывать' (кстати, в современном китайском языке это значение сохранилось в некоторых конструкциях, например, хорошо известные всем 来得及 (успеть) и 来不及 (не успеть).
 
А теперь давайте разберемся без высоких материй, т.е. "на пальцах".
 
Союз является письменным (книжным) стилистическим вариантом союза . Соединяет, как правило, ДВА однородных существительных, причем ОБА они имеют РАВНУЮ смысловую нагрузку в предложении. На русский язык переводится как 'и'. Например:
 
成与不成,在此一举. Успех и неуспех — все зависит от этого шага.
 
Чаще всего данный союз можно встретить в названиях печатных изданий, заголовках газет и т.п. Например:
 
《教学与研究》  "Преподавание и исследования"
 
Союз может соединять ДВА и БОЛЕЕ однородных члена и всегда ставится ПЕРЕД ПОСЛЕДНИМ из них. Как правило, смысловая нагрузка таких однородных членов в предложении распределена НЕРАВНОМЕРНО, т.е элемент, следующий за союзом , играет ДОПОЛНЯЮЩУЮ роль к основному ряду однородных членов. На русский язык переводится как 'а также (и)'. Например:
 
钢铁、煤炭、石油、 电力及其他工业的生产计划完成较好. Производственные планы в сталелитейной, угольной, нефтяной, энергетической, а также других отраслях промышленности выполнены сравнительно хорошо.
 
Теперь осталось лишь суммировать, чтобы проще было запомнить. Вот Вам "классический" пример из детства: мальчишки и девчонки, а также их родители... ("Ералаш"). Сочинительная связь "мальчишки и девчонки" соотвествует союзу , а связь "а также их родители" — союзу . Вот так все просто... улыбается  

0
Зарегистрирован

Саня
Гость


Почта
Re: союзы 及 (ji2) и 与 (yu3)..
Ответ #2 написан: 30.12.02 в 21:50:24
ЦитироватьПравить

Спасибо Вам за хорошее объяснение. Хотелось бы убедиться, что я на самом деле немного разобрался в этом вопросе.
 
Такой пример. Перевод фразы — приём и обработка данных:
接受与整理资料
 
Если я правильно понял, в силу равнозначности связываемых существительных здесь можно смело употребить . Я прав?

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: союзы 及 (ji2) и 与 (yu3)..
Ответ #3 написан: 30.12.02 в 21:52:51
ЦитироватьПравить

30.12.02 в 21:50:24, Саня писал(а):
Такой пример. Перевод фразы — приём и обработка данных:
接受与整理资料
 
Если я правильно понял, в силу равнозначности связываемых существительных здесь можно смело употребить . Я прав?

 
Да, Вы все поняли абсолютно верно. Ваш пример возражений не вызывает...

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»