Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
13.01.25 в 20:06:17
Форум Восточного портала
«отличие 锻炼 и 练习 ...»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
отличие 锻炼 и 练习 ...
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: отличие 锻炼 и 练习 ... (прочитана 1098 раз, 4 ответов)
В М
Гость
отличие 锻炼 и 练习 ...
написан: 07.01.03 в 10:26:19
Есть ли разница в смысле
"потренироваться"
между
锻炼
и
练习
?
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: отличие 锻炼 и 练习 ..
Ответ #1 написан: 08.01.03 в 09:21:17
В строгом смысле слова,
锻炼
значит
закаливать, закалить
(в прямом и переносном смысле),
练习
же —
упражнять, упражнение
. А потому синонимами их можно считать лишь отчасти.
0
Зарегистрирован
В М
Гость
Re: отличие 锻炼 и 练习 ..
Ответ #2 написан: 08.01.03 в 10:56:33
Так вот
锻炼
было употреблено в отношении, если я правильно понял, языковой практики. Поскольку употреблено китайцем, то либо я ошибся и мне надо уточнять, о какой деятельности шла речь, либо по-китайски можно себя "закалять" и в языковой среде
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: отличие 锻炼 и 练习 ..
Ответ #3 написан: 08.01.03 в 12:41:46
Уважаемый ВМ, Вы совсем не ошиблись. Я тоже очень часто слышала , как именно в таком контексте употребляется 锻炼.
锻炼 еще имеет смысл "тренировать кого-что"
Например 锻炼记忆力 — тренировать память.
а еще есть синоним 磨练 molian ,
только если 锻炼 может использоваться еще в смысле тренироваться, заниматься физическими упражнениями
то 磨练 в данном смысле не употребляется, а его изначальный смысл это "шлифовать" камни
и используется он именно как закаливать, например,
童年不辛磨练了我的 爸爸 "трудности детства закалили моего отца"
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: отличие 锻炼 и 练习 ..
Ответ #4 написан: 08.01.03 в 18:06:49
08.01.03 в 10:56:33,
В М писал(а)
:
Так вот
锻炼
было употреблено в отношении, если я правильно понял, языковой практики. Поскольку употреблено китайцем, то либо я ошибся и мне надо уточнять, о какой деятельности шла речь, либо по-китайски можно себя "закалять" и в языковой среде
Можно закаливать и тело, и волю, и характер, и что угодно еще...
И, в принципе, в какой угодно среде, в том числе и "языковой"...
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010