Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
09.11.24 в 02:32:39
Форум Восточного портала
«языковой "набор джентльмена" для поездки в Китай..»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
языковой "набор джентльмена" для поездки в Китай..
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: языковой "набор джентльмена" для поездки в Китай.. (прочитана 1633 раз, 20 ответов)
Рафаэль
Гость
языковой "набор джентльмена" для поездки в Китай..
написан: 28.02.03 в 00:54:17
Помогите с переводом!
Я еду в Китай в тур поездку, конечно по-китайски не бум бум, и вот мне в голову пришла замечательная идея: а почему бы мне не сделать список необходимых фраз по русский и попросить уважаемых экспертов из этого форума мне помочь их перевести?
Моя идея сделать небольшие карточки где то 7х7см на одной стороне фраза по-русски, на другой по-китайски. Я сделаю таблицу в MS Word – 2 колонки в левой по-русски, в правой по-китайски (пожалуйста вы заполните). Не много фраз. Буду дико благодарен если мне кто-то поможет!
Пример таблицы:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Мой e-mail:
kolobok@bestmail.us
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #1 написан: 28.02.03 в 01:04:17
Замечательная идея..
я Вас к Сат Абхаве заброшу)))
Сат Абхава, не правда ли, ничего не бывает просто так!!!!
вот и опробуем Вашу новую транскрипцию.. ведь не будет же Рафаэль просто карточки показывать
как-то их надо же озвучить...
или Идея именно в том, чтобы на все сакраментальные вопросы, иметь при себе карточку...
и так сказать, невзначай ее и вытаскивать...
интересно...хотя как Рафаэль поймет, что его спрашивают...? нет, разговорник, это беда))) давайте думать, как помочь Рафаэлю....
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Киже
Опытный
Сообщений: 209
Карма: 17
South
Если хочешь быть счастливым, будь им.
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #2 написан: 28.02.03 в 06:18:23
28.02.03 в 01:04:17,
Jin Jie писал(а)
:
.. ведь не будет же Рафаэль просто карточки показывать
как-то их надо же озвучить...
нет, разговорник, это беда))) давайте думать, как помочь Рафаэлю....
Нет, никто Рафаэлю не поможет
и ежели он в китайском ни бум бум, никогда он свои карточки не озвучит ... Пусть заведет две: "напиши сколько стоит" и "ни бум бум". Для всего остального надо будет купить разговорник и тыкать в него пальцем. При попытке ответа вытаскивается карточка №2.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #3 написан: 28.02.03 в 23:42:39
Согласен с уважаемым Киже. Куда проще Рафаэлю купить готовый разговорник. Воспроизвести по нему что-либо вразумительное ему, думаю, не удастся, а вот тыкание пальцем в необходимое китайское предложение вполне может возыметь свой эффект...
Еще два добрых совета:
1. всегда имейте при себе визитку гостиницы (и непременно она должна быть на китайском!)
2. постарайтесь (хотя бы на первых порах) заручиться поддержкой знакомого "местного жителя" (лучше из числа студентов-соотечественников, изучающих китайский язык) — экономя на гиде-переводчике, Вы потеряете в несколько раз больше при самостоятельном общении с милыми сердцу китайскими торгашами + наживете головную боль от постоянных метаний по незнакомому городу...
0
Зарегистрирован
Рафаэль
Новичок
Сообщений: 15
Карма: 0
Моя твоя понимай!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #4 написан: 05.03.03 в 05:15:18
Уважаемый Сат Абхава, и другие участники:
Спасибо за вашу помощь (тем кто помог) и насмешки (тем кто посмеялся). Я бы хотел немного пояснить мою ситуацию. Я еду на 7 дней в Китай в тур поездку с группой, у нас будет гид правда один на 50 человек. В виду такого короткого срока я не думаю что резонно покупать разговорник, тем более как вы правильно заметили я не смогу воспроизвести чего-то вразумительного на языке не имеющего ничего общего с индоевропейскими, всё равно что по-марсиански. A идею с карточками я взял от моего друга полковника американкой армии. В 1972м году он находясь в Москве как наш атташе и не зная русского использовал именно эту идею с карточками. Где то 10 карточек с самыми ключевыми фразами – работало очень удачно. Да я и не надеюсь при их помощи вести разговор, только стандартные идиомы. Если мне с этим кто-то поможет, буду благодарен, если нет… то что делать, буду искать другой выход.
Как я уже сказал я ставлю MS Word file с таблицей где одна колонка на русском, я сам заполняю, другая по-китайски (вы мне помогаете её заполнить) на web. Вот линк (
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
) чтобы скачать, заполните и пришлите мне.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #5 написан: 05.03.03 в 08:15:13
05.03.03 в 05:15:18,
Рафаэль писал(а)
:
Как я уже сказал я ставлю MS Word file с таблицей где одна колонка на русском, я сам заполняю, другая по-китайски (вы мне помогаете её заполнить) на web. Вот линк (
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
) чтобы скачать, заполните и пришлите мне.
Уважаемый Рафаэль! Ссылка не работает. Если нужны предложения с переводом, то пишите их прямо на форуме. Постараюсь помочь.
0
Зарегистрирован
Рафаэль
Новичок
Сообщений: 15
Карма: 0
Моя твоя понимай!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #6 написан: 05.03.03 в 16:01:23
Дорогой Сат Абхава,
Вы совершенно правы ссылка не работала по двум причинам, во первых, я не ожидал что ваш ответ окажется таким скорым и просто не успел составить и закачать file на site, во вторых, тот сервер накрылся.
Так что я решил поставить файлы на более надёжный сервер.
Этот link на саму таблицу:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
А этот на мои дополнительные вопросы по поводу поездки в Китай:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Заранее благодарю за вашу помощь.
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #7 написан: 05.03.03 в 16:38:39
Уважаемый Рафаэль, не могли бы Вы все воспросы по турпоездке вынести на форум в раздел Китай, там гораздо удобнее будет на них отвечать.
Спасибо.
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #8 написан: 10.03.03 в 20:18:21
Наконец я добрался до фраз уважаемого Рафаэля...
Хотя некоторые из них без контекста могут быть восприняты не совсем однозначно, но вот некоторый "усредненный китайский вариант", который я могу предложить (первый вариант — упрощенное письмо, второй вариант — то же в традиционной китайской иероглифике).
Как дела?
你最近如何?
你最近如何?
В каких блюдах есть свинина?
你们这里有哪些用猪 肉做的菜?
你們這裡有哪些用豬 肉做的菜?
Пожалуйста, покажите пальцем.
请你用手指指给我看 。
請你用手指指給我看 。
Вы делаете массаж?
你们这里帮不帮人家 按摩?
你們這裡幫不幫人家 按摩?
Где я могу это найти?
我要去哪里找这个?
我要去哪裡找這個?
Горькое
很苦
很苦
Десерт
点心
點心
Здесь/тут всё очень красиво!
这里都很漂亮。
這裡都很漂亮。
Я в восхищении!
这里使我赞叹。
這裡使我讚歎。
Здравствуйте
你好。
你好。
Как вас зовут?
你叫什么名字?
你叫什麼名字?
Кислое
很酸
很酸
Меня зовут Рафаэль.
我叫拉法尔 (Rafael)。
我叫拉法爾 (Rafael)。
Я турист из Америки.
我是从美国来的旅行 者。
我是從美國來的旅行 者。
Мне это очень нравится
我很喜欢这个。
我很喜歡這個。
Мясо
肉
肉
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #9 написан: 10.03.03 в 20:20:46
Перец
辣椒
辣椒
Покажите мне, где у вас туалет.
请你指给我看厕所在 哪里?
請你指給我看廁所在 哪裡?
Рыба
鱼
魚
Сахар
白糖
白糖
Сколько это стоит?
这个多少钱?
這個多少錢?
Напишите на бумаге.
请你写在纸上。
請你寫在紙上。
Сладкое
很甜
很甜
Соль
食盐
食鹽
Среди блюд на столе есть молочные продукты?
桌上有没有用乳制品 做的菜?
桌上有沒有用乳製品 做的菜?
Среди блюд на столе есть мясные продукты?
桌上有没有用肉做的 菜。
桌上有沒有用肉做的 菜。
Суп
汤
湯
Ты мне очень нравишься
我很喜欢你。
我很喜歡妳。
У вас есть (вы продаёте) питьевую воду в бутылочках?
你们卖不卖矿泉水?
你們賣不賣礦泉水?
У вас есть блюда из говядины без примеси другого мяса, или молочных продуктов?
你们这里有没有只用 牛肉没有加别的肉或 乳制品做的菜?
你們這裡有沒有只用 牛肉沒有加別的肉或 乳製品做的菜?
У вас есть вилки, ложки, и столовые ножи?
你们这里有没有汤匙 、叉子和刀子?
你們這裡有沒有湯匙 、叉子和刀子?
Если есть, то принесите.
如果有的话,请你带 过来。
如果有的話,請你帶 過來。
У вас есть суп из черепахи?
你们这里有没有甲鱼 汤?
你們這裡有沒有甲魚 湯?
Если есть, то сколько стоит?
如果有的话,那它多 少钱?
如果有的話,那它多 少錢?
У вас есть что-нибудь менее перчёное/острое?
没有那么辣的菜,你 们这里有吗?
沒有那麼辣的菜,你 們這裡有嗎?
Укажите пальцем на блюда в которых мясные и молочные продукты смешаны вместе.
请你用手指指给我看 哪些菜是用肉跟乳制 品混做的?
請你用手指指給我看 哪些菜是用肉跟乳製 品混做的?
Я не говорю по-китайски.
我不会说汉语。
我不會說漢語。
Я говорю по-английски и по-русски.
我会说英语和俄语。
我會說英語和俄語。
Пожалуйста, объясните мне жестами.
请用手势解释给我。
請用手勢解釋給我。
Я хочу есть.
我我想吃饭。
我想吃飯。
Мы хотим есть.
我们想吃饭。
我們想吃飯。
Я хочу пить.
我想喝饮料。
我想喝飲料。
Мы хотим пить.
我们想喝饮料。
我們想喝飲料。
0
Зарегистрирован
Рафаэль
Новичок
Сообщений: 15
Карма: 0
Моя твоя понимай!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #10 написан: 11.03.03 в 03:32:28
Уважаемый Сат Абхава,
Во первых огромное спасибо за перевод! Во вторых моему необразованному, в китайском, глазу первый и второй вариант кажутся почти идентичными.
Какой понятнее среднему китайцу?
К стати я слышал что в китайском слова пишутся в столбик, то есть вертикально, это на самом деле так?
0
Зарегистрирован
Рафаэль
Новичок
Сообщений: 15
Карма: 0
Моя твоя понимай!
Re: языковой "набор джентльмена" для поездки в Кит
Ответ #11 написан: 11.03.03 в 06:16:24
Скажите а какой font выглядит более читаемым для китайцев верхний или нижний?
Кликните на link если картника не покажется
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Также, я использовл ArialUnicodeMS чтобы распечатать иероглифы и некоторые вышли неразборчивые так как они выглядят слишком жирными на бумаге. Какой UTF-8 font вы советуете использовать с китайскими иероглифами?
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #12 написан: 11.03.03 в 08:53:53
11.03.03 в 03:32:28,
Рафаэль писал(а)
:
...моему необразованному, в китайском, глазу первый и второй вариант кажутся почти идентичными.
Какой понятнее среднему китайцу?
Если Вы будете путешествовать по КНР — упрощенное письмо, если же Вас занесет в Гонконг или на Тайвань — традиционное. Лучше разместите на карточке оба варианта.
К стати я слышал что в китайском слова пишутся в столбик, то есть вертикально, это на самом деле так?
Раньше было так. Но на современном этапе в КНР в качестве нормы принята горизонтальная строка слева направо.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: языковой "набор джентльмена" для поездки в Кит
Ответ #13 написан: 11.03.03 в 08:58:33
11.03.03 в 06:16:24,
Рафаэль писал(а)
:
Скажите а какой font выглядит более читаемым для китайцев верхний или нижний?
Кликните на link если картника не покажется
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Ни картинки, ни линка...
Также, я использовл ArialUnicodeMS чтобы распечатать иероглифы и некоторые вышли неразборчивые так как они выглядят слишком жирными на бумаге. Какой UTF-8 font вы советуете использовать с китайскими иероглифами?
ArialUnicodeMS — вполне нормальный выбор! Сделайте иероглифы крупнее — все будет читабельно.
0
Зарегистрирован
Рафаэль
Новичок
Сообщений: 15
Карма: 0
Моя твоя понимай!
Re: языковой "набор джентльмена" для поездки в Кит
Ответ #14 написан: 11.03.03 в 11:04:48
Сейчас видно картинку?
А "упрощённый" вариант чем именно упрощён?
К стати в Китае в школе начинают учить прямо с иероглифов или с пиньйина? Знают ли китайцы латинские буквы?
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: языковой "набор джентльмена" для поездки в Кит
Ответ #15 написан: 11.03.03 в 12:28:01
11.03.03 в 11:04:48,
Рафаэль писал(а)
:
Сейчас видно картинку?
Сейчас видно...
А "упрощённый" вариант чем именно упрощён?
О, это очень длинная история... Но если сказать кратко — упрощен изменением начертания 2236 наиболее употребительных иероглифов.
К стати в Китае в школе начинают учить прямо с иероглифов или с пиньйина? Знают ли китайцы латинские буквы?
Сколь мне известно, в школах китайские дети начинают изучение с пиньинь. Латинские буквы, конечно же, знают.
0
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: языковой "набор джентльмена" для поездки в Кит
Ответ #16 написан: 23.03.03 в 11:10:51
11.03.03 в 06:16:24,
Рафаэль писал(а)
:
Кликните на link если картника не покажется
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
у "геоситиза" каприз какой-то на попытки отобразить по ссылке графический файл.
0
Зарегистрирован
Arthur
Эксперт
Сообщений: 490
Карма: 28
Санкт-Петербург
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #17 написан: 13.05.03 в 18:49:10
вот и опробуем Вашу новую транскрипцию.. ведь не будет же Рафаэль просто карточки показывать
как-то их надо же озвучить...
А Вы попробуйте транскрипцию В.С.Колоколова.
0
д-р Артур Нарсисович Ахметсафин
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #18 написан: 13.05.03 в 19:31:57
13.05.03 в 18:49:10,
Arthur писал(а)
:
вот и опробуем Вашу новую транскрипцию.. ведь не будет же Рафаэль просто карточки показывать
как-то их надо же озвучить...
А Вы попробуйте транскрипцию В.С.Колоколова.
Ох, Артур Нарсисович! Ваши слова просто как нож в сердце. Где же я транскрипцию Колокова в своих краях найду?
0
Зарегистрирован
Br.Mr.
Опытный
Сообщений: 328
Карма: 6
Re: Помогите с переводом на китайский!
Ответ #19 написан: 13.05.03 в 19:52:56
13.05.03 в 19:31:57,
Сат Абхава писал(а)
:
Ох, Артур Нарсисович! Ваши слова просто как нож в сердце. Где же я транскрипцию Колокова в своих краях найду?
А не в своих — в Москве, где искать?
0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Arthur
Эксперт
Сообщений: 490
Карма: 28
Санкт-Петербург
Re: языковой "набор джентльмена" для поездки в Кит
Ответ #20 написан: 18.05.03 в 04:54:32
У меня есть "Таблица словообразующих слогов" из "Краткого китайско-русского словаря" В.С.Колоколова (1935). Попробую сделать OCR. Не обещаю, что быстро.
Вернусь в Питер 19-20 мая и приму более деятельное участие в форуме.
0
д-р Артур Нарсисович Ахметсафин
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010