Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
19.05.24 в 02:26:36
Форум Восточного портала
«система аспектных значений китайского глагола...»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
система аспектных значений китайского глагола...
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: система аспектных значений китайского глагола... (прочитана 3076 раз, 42 ответов)
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
система аспектных значений китайского глагола...
написан: 10.11.03 в 10:51:31
Пока временнЫе глагольные значения оставим в стороне (по ним разговор отдельный). Предлагаю остановиться на вопросе, какие вообще аспектные значения различных стадий действия как процесса мы можем выделить в языке. Мой беглый подсчет дал 12 аспектов. Но перед тем, как представить свою картину, мне хотелось бы услышать мнения других участников (возможно, что-то прошло мимо моего внимания). Оставим пока в стороне китайский язык, и разберем на примере родного русского. Итак, какие различные аспекты стадий совершения действия мы можем выразить в русском языке (как с помощью глагольных форм, так и с помощью других дополнительных лексических средств). Возьмем для примера сочетание
"читать книгу"
. Какие будут мнения?
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #1 написан: 10.11.03 в 11:56:33
10.11.03 в 10:51:31,
Сат Абхава писал(а)
:
Пока временнЫе глагольные значения оставим в стороне (по ним разговор отдельный). Предлагаю остановиться на вопросе, какие вообще аспектные значения различных стадий действия как процесса мы можем выделить в языке. Мой беглый подсчет дал 12 аспектов. Но перед тем, как представить свою картину, мне хотелось бы услышать мнения других участников (возможно, что-то прошло мимо моего внимания). Оставим пока в стороне китайский язык, и разберем на примере родного русского. Итак, какие различные аспекты стадий совершения действия мы можем выразить в русском языке (как с помощью глагольных форм, так и с помощью других дополнительных лексических средств). Возьмем для примера сочетание
"читать книгу"
. Какие будут мнения?
Сат Абхава, я долго вчитывалась.. не могли бы Вы сказать, что такое аспектные значения стадий действия..
я сейчас читаю книгу.. это аспектное значение?
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Вадим Казаков
Начинающий
Сообщений: 88
Карма: 1
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #2 написан: 10.11.03 в 11:59:45
10.11.03 в 10:51:31,
Сат Абхава писал(а)
:
"читать книгу"
. Какие будут мнения?
Прочитать книгу.
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #3 написан: 10.11.03 в 12:32:17
дочитать книгу
перечитать книгу
зачитать книгу до дыр
вчитаться в книгу
вычитать в книге (что-нибудь)
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #4 написан: 10.11.03 в 12:33:10
10.11.03 в 11:56:33,
Jin Jie писал(а)
:
я сейчас читаю книгу.. это аспектное значение?
Сат Абхава, я так понимаю, что это временное значение..да?
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Вадим Казаков
Начинающий
Сообщений: 88
Карма: 1
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #5 написан: 10.11.03 в 15:23:22
Прочитать книгу от корки до корки.
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #6 написан: 10.11.03 в 15:41:41
учитаться
Вадик, ну хоть ты скажи, что такое аспектное значение?..
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #7 написан: 10.11.03 в 17:42:59
10.11.03 в 11:56:33,
Jin Jie писал(а)
:
Сат Абхава, я долго вчитывалась.. не могли бы Вы сказать, что такое аспектные значения стадий действия..
я сейчас читаю книгу.. это аспектное значение?
Тогда давайте определимся, что мы будем понимать под аспектным значением. Аспект — от латинского
aspectus
(
"вид"
). Что принято понимать под видом глагола?
БСЭ:
Вид глагола
, грамматическая категория глагола многих языков, обобщённо отражающая те или иные типы протекания действия. Категория вида в разных языках весьма различна как по составу противопоставленных значений, так и по внешним формам их выражения. В русском и других славянских языках противопоставлены два В. г. — совершенный, изображающий действие как целостный, неделимый акт (например, "открыть"), и несовершенный, не дающий указания на целостность, завершённость действия ("открывать") и изображающий либо действие в самом процессе его осуществления ("он как раз открывал окно"), либо многократное действие ("не раз открывал"), либо действие вообще ("ты открывал окно?"). В древнегреческом языке выделяют три В. г. — аористический (во многом близкий по значению нашему совершенному), презентный (близкий к несовершенному) и перфектный (обозначающий состояние, последовавшее за действием как его результат, например cecthmai — "я приобрёл", т. е. "я имею"). В английском языке противопоставлены так называемый длительный вид (continuous) и неопределённый вид (indefinite). Длительный вид обозначает действие в процессе его осуществления в конкретный момент времени (например, I am writing — "я как раз пишу"), неопределённый вид — действие без такой конкретизации.
Видовые значения обычно переплетаются с временными (см. Время грамматическое). Во многих языках состав категории вида, её соотношение с категорией времени и даже самое её наличие являются спорными. Иногда к видам относят такие образования в глаголе, которые не обладают достаточной степенью грамматичности, в частности не образуют регулярных противопоставлений в рамках одного лексического значения, например, так называемый многократный вид в русском языке ("едал") и т. п. Современное языкознание в подобных случаях говорит не о видах, а о так называемых "способах действия" — многократном, начинательном ("засверкать"), ограничительном ("полежать"), одноактном ("кольнуть") и др.
Но, как мы уже говорили, нам следует не зацикливаться на конкретном языке (поскольку выделение видов по формальным признаком у глаголов в различных языках, понятное дело, различно), а остановиться на общей семантической характеристике видов. В нашем случае (поскольку вся пляска пошла от китайского
"го"
) прежде всего интересуют видовые особенности (аспекты) различных стадий выполнения действия: т.е. как в языке выражается начало действия, процесс его протекания и окончания.
Ваш пример:
я сейчас читаю книгу
— на мой взгляд, вполне можно отнести к такому аспективному значению — выражение действия в стадии его выполнения (без включения начального и конечного моментов). Другие приведенные примеры:
Прочитать книгу
— согласен, т.е. выражение действия в момент его завершения.
дочитать книгу
— согласен, т.е. выражение действия на его завершительной стадии с включением момента его завершения.
перечитать книгу
— на мой взгляд, к нашему типу аспективности (стадий выполнения действия) отношения не имеет, поскольку выражает не значение стадии действия, а его кратности (это уже из другой оперы)
зачитать книгу до дыр
— согласен, т.е. выражение состояния, следующего как результат после завершения действия (перфектный вид)
вчитаться в книгу
— не согласен, поскольку акцентирует свое значение на интенсивности протекания действия, а не на его стадии.
вычитать в книге (что-нибудь)
— согласен, может нести значение перфектного вида (результата действия как особой стадии после его совершения).
учитаться
— не согласен, т.к. выражает не стадию, а интенсивность.
Итак, сколько уже насчитали? Пять. Что можно добавить еще?
0
Зарегистрирован
Banzhang
Начинающий
Сообщений: 87
Карма: 0
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #8 написан: 10.11.03 в 18:00:31
10.11.03 в 11:56:33,
Jin Jie писал(а)
:
Сат Абхава, я долго вчитывалась.. не могли бы Вы сказать, что такое аспектные значения стадий действия..
я сейчас читаю книгу.. это аспектное значение?
Осмелюсь предположить, что аспектное значение стадий действия выражается (в китайском языке) аспектными вспомогательными словами (или же глагольными суффиксами) и/или наречиями.
Но стоп! Договорились ведь говорить пока про русский язык. А в русском языке у нас есть еще и префиксы, помимо суффиксов, для выражения видо-временных форм.
"сейчас читаю книгу. это аспектное значение?" Я думаю да. ((1) в настоящем
*
)
Равно как:
в прошедшем времени
2. читал книгу
3. прочитал книгу
в будущем
4. прочитаю книгу
5. буду читать
*
В не смог привести пример глагола в форме настоящего времени совершенного вида. Я все забываю спросить преподавателя по русскому о фактическом наличии этой формы глагола в настоящем времени в русском языке. Я так полагаю, ее попросту не существует. Я не уверен, правда.
Кроме того, деепричастие может выражать в предложение действие, сопутствующее другому.
6. читая, (допустим) отвечал на вопрос.
7. читая, ответил...
8, 9, 10.
Это деепричастие можно поставить с глаголом любого из трех времен. Или "делая" во всех трех временах является только одной формой этого деепричастия?
Форма деепричастия, образованного от глагола совершенного вида:
11. прочитав, ответил...
12. прочитав, отвечал...
13, 14, 15.
То же самое, что и с деепричастием несов. вида.
Итого, получается можно насчитать 10: 4 — с глаголоми 2-х видов в форме прошедшего времени, 2 — глаголом несовершенного вида в форме настоящего времени
*
, 4 — с глаголами 2-х видов в форме будущего времени. Плюс 5 "просто глаголов", итого 15.
Либо их всего 7, если считать, что деепричастия совершенного и несовершенного обладают только одной формой.
Надо будет еще с преподавателем по русскому посоветоваться...
Небольшое добавление...
Видать я не туда пошел в своих рассуждениях...
Пока печатал этот пост, пропустил появление предыдущего. Это уже не форум, а чат получается
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #9 написан: 10.11.03 в 18:09:09
а это подходит?
уже читал эту книгу
буду читать книгу
скоро дочитаю книгу
начал читать книгу
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #10 написан: 10.11.03 в 18:10:10
Сат Абхава, Вы скажите, когда хватит..
а то ведь русский язык богатый и по-моему мы опять чего-то не поняли
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #11 написан: 10.11.03 в 18:13:48
10.11.03 в 18:00:31,
Banzhang писал(а)
:
Осмелюсь предположить, что аспектное значение стадий действия выражается (в китайском языке) аспектными вспомогательными словами (или же глагольными суффиксами) и/или наречиями.
Но стоп! Договорились ведь говорить пока про русский язык. А в русском языке у нас есть еще и префиксы, помимо суффиксов, для выражения видо-временных форм.
"сейчас читаю книгу. это аспектное значение?" Я думаю да. ((1) в настоящем
*
)
Равно как:
в прошедшем времени
2. читал книгу
3. прочитал книгу
в будущем
4. прочитаю книгу
5. буду читать
*
В не смог привести пример глагола в форме настоящего времени совершенного вида. Я все забываю спросить преподавателя по русскому о фактическом наличии этой формы глагола в настоящем времени в русском языке. Я так полагаю, ее попросту не существует. Я не уверен, правда.
Кроме того, деепричастие может выражать в предложение действие, сопутствующее другому.
6. читая, (допустим) отвечал на вопрос.
7. читая, ответил...
8, 9, 10.
Это деепричастие можно поставить с глаголом любого из трех времен. Или "делая" во всех трех временах является только одной формой этого деепричастия?
Форма деепричастия, образованного от глагола совершенного вида:
11. прочитав, ответил...
12. прочитав, отвечал...
13, 14, 15.
То же самое, что и с деепричастием несов. вида.
Итого, получается можно насчитать 10: 4 — с глаголоми 2-х видов в форме прошедшего времени, 2 — глаголом несовершенного вида в форме настоящего времени
*
, 4 — с глаголами 2-х видов в форме будущего времени. Плюс 5 "просто глаголов", итого 15.
Либо их всего 7, если считать, что деепричастия совершенного и несовершенного обладают только одной формой.
Надо будет еще с преподавателем по русскому посоветоваться...
Как мне показалось, Вы совсем не поняли, о чем мы здесь завели речь.
Времена мы пока вообще не рассматриваем, поскольку этот вопрос далеко не столь прост, как Вам представляется (3 времени: прошедшее, настоящее и будущее). Если уж говорить о временах, то нужно вводить понятия абсоютного и относительного времени и как минимум у нас получится их не три, а двенадцать возможных временных значения: 3 абсолютных (собственно прошедшее, настоящее и будущее — все по отношению к моменту речи) + 9 относительных (прошедшее в прошедшем, настоящее в прошедшем, будущее в прошедшем и т.д. — все по отношению к обозначенному моменту в повествовании). Я же предлагаю пока рассматривать лишь аспекты стадии выполнения действия, а время мы вообще пока не трогаем.
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #12 написан: 10.11.03 в 18:20:16
зачитаться книгой
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #13 написан: 10.11.03 в 18:58:46
10.11.03 в 18:09:09,
Jin Jie писал(а)
:
а это подходит?
уже читал эту книгу
буду читать книгу
скоро дочитаю книгу
начал читать книгу
уже читал эту книгу
— подходит, может нести значение перфектного вида (результата действия как особой стадии после его совершения).
буду читать книгу
— подходит, но только в определенном контексте — "Я именно сейчас буду читать книгу", т.е. "начну читать книгу" — особая стадия (прелюдия), предваряющая начало совершения действия.
скоро дочитаю книгу
— не подходит, выражает скорость протекания действия.
начал читать книгу
— подходит, выражает стадию совершения действия со включением начальной точки.
зачитаться книгой
— не пойдет, выражает степень интенсивности действия
0
Зарегистрирован
Br.Mr.
Опытный
Сообщений: 328
Карма: 6
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #14 написан: 10.11.03 в 22:05:30
Надо читать книгу (т.е. будущее только читать не меняется, хотя может же быть — надо было читать книги в детстве
)
читая книгу
чтение книг
читать книгу в библиотеке (т.е определенное время, т.к. книг на руки не дают)
еще подумаю, пока это
0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Br.Mr.
Опытный
Сообщений: 328
Карма: 6
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #15 написан: 10.11.03 в 22:16:57
делал вид, что читает книгу
к читая можно еще — зачитываясь,
а перечитывает — было?
одним словом — читать, не перечитать
0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Br.Mr.
Опытный
Сообщений: 328
Карма: 6
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #16 написан: 10.11.03 в 22:32:56
Сат Абхава, я долго вчитывалась..
Я честно говоря тоже...
Просто школа то давно, и навыков лингвистических. ой как мало...
И всякие термины... ну не очень понятны...
Уж простите тупую, пожалуйста.
Я не всегда и по русски понимаю, что написано... все эти обороты...
0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Daoyou
Модератор
Сообщений: 4164
Карма: 34
莫 与 俗 人 谈
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #17 написан: 10.11.03 в 22:43:40
10.11.03 в 18:58:46,
Сат Абхава писал(а)
:
скоро дочитаю книгу
— не подходит, выражает скорость протекания действия.
Простите что влажу , вот один маленький вопросец — " скоро дочитаю книгу" , "вот-вот дочитаю книгу " — разве не о стадии здесь говорится ?
0
даосский сайт и форум
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #18 написан: 11.11.03 в 08:30:06
10.11.03 в 22:43:40,
Daoyou писал(а)
:
Простите что влажу , вот один маленький вопросец — " скоро дочитаю книгу" , "вот-вот дочитаю книгу " — разве не о стадии здесь говорится ?
О стадии выполнения действия, на мой взгляд, говорят простые
"дочитывать книгу"
(завершающая стадия действия с включением момента окончания действия) и
"дочитать книгу"
(собственно момент окончания действия), а дополнительные оттенки
"скоро, вот-вот и т.п."
уже переносят акцент на иную сему (аспектное значение) действия — на скорость достижения определенной стадии.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #19 написан: 11.11.03 в 08:33:20
Так, пора раскрывать мои карты по этому вопросу.
Чтобы все было наглядно и понятно, попробую представить свою точку зрения не только в словесном, но и в графичесом виде. Потребуется денек-другой.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #20 написан: 12.11.03 в 10:14:42
Итак, постараюсь изложить все кратко, понятно и без заруливаний в какие-либо дебри...
Любое действие условно может быть разбито на 5 основных стадий:
1.
прелюдия
— стадия, предшествующая непосредственному началу выполнения действия, которая, тем не менее, связана с действием тем, что характеризует определенные предпосылки к его возникновению (например, намерение, желание говорящего его выполнить, наличие объективных причин, вызывающих действие и т.п.). На схеме обозначим эту стадию прерывистой линией.
2.
начало действия
— собственно момент, с которого начинается развитие действия. На схеме — точка.
3.
этап протекания действия
— развитие действия от момента начала до момента завершения (без включения самих моментов). На схеме — вектор.
4.
момент завершения действия
— собственно момент, на котором выполнение действия прекращается. На схеме — треугольник.
5.
результат
— этап, следующий после прекращения выполнения действия. Связан с основным действием тем, что характеризует возникновение новой ситуации, не имевшей место до выполнения действия (т.е. порожденной действием). На схеме — пунктирная линия с точкой.
Другими словами, графически действие может быть представлено следующим образом:
Поехали дальше...
Описывая ту или иную стадию протекания действия, в языке используется одна из двух возможных проекций:
1) проекция к определенному
промежутку времени
;
2) проекция к определенному
моменту времени
Обращаю внимание, что понятие времени в данном случае не следует путать с понятием грамматического времени (прошедшего, настоящего, будущего и т.д.), поскольку временнАя проекция в нашем случае соотносится с собственным времени протекания действия, а никак не с моментом речи (отправной точкой абсолютного грамматического времени) или определенным моментом в повествовании (отправной точкой относительного грамматического времени). Пока давайте на этих особенностях не зацикливаться, т.к. это большой отдельный вопрос, а просто условимся, что время протекания действия не имеет отношения к грамматическому времени в языке. Чтобы в этом убедиться, все примеры я намеренно буду приводить в форме инфинитива, надеюсь, это позволит продемонстрировать, что аспект стадии выполнения действия заложен изначально в семантике глагола (или глагольного сочетания), а не приобретается глаголом в его временнЫх формах.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #21 написан: 12.11.03 в 10:23:32
Итак, общей сложностью я насчитал следующие аспекты стадий (фаз) выполнения действия:
0)
"нулевая стадия"
— это, скорее, дань целостности картины и следование правилу отталкиваться от "нулевой точки отсчета" в построении любой системы. Т.е. эта стадия "без стадии"
, когда глагол выражает в своей семантике лишь чистое действие само по себе, не относя его ни к какой стадии протекания. Например:
читать книгу
[как действие вообще]
.
1)
"прелюдия во временнОм промежутке"
— стадия характеризует предтечу к началу выполнения действия, взятую в растянутом промежутке времени. Не включает в себя ни одной стадии собственно действия (начала, протекания, завершения). Например:
собираться читать книгу, собираться прочитать книгу
. На схеме изображаем как:
2)
"прелюдия в момент времени"
— стадия также характеризует предтечу к началу выполнения действия, однако берется в момент времени (ближайший к моменту начала выполнения действия). Например:
собраться читать книгу, собраться прочитать книгу
. Схематически имеет вид:
3)
"начало действия"
— стадия характеризующая собственно начало выполнения процесса. Начало действия по своей природе является отправной точкой (то есть моментом, а не промежутком времени), поэтому данная стадия имеет только одну проекцию. Например,
начинать читать книгу
. Схематически мы можем представить ее как:
4)
"начало действия с его последующим выполнением"
— стадия, описывающая момент начала действия как совершившийся факт и включаещая в себя некоторый промежуток времени собственно выполнения действия. По своей природе может быть отражена только в проекции промежутка времени. Например,
начать читать книгу
. Графически имеет вид:
5)
"выполнение действия в промежутке времени"
— стадия, описывающая выполнение действия в определенном промежутке времени. Не включает в себя моменты начала и завершения действия. Например,
читать книгу, продолжать читать книгу
[в течение какого-либо времени]. Схематически выглядит как:
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #22 написан: 12.11.03 в 10:25:05
6)
"выполнение действия в момент времени"
— описывает выполнение действия в определенный момент, также не включает в себя моменты начала и завершения действия. Например,
читать книгу
[в определенный момент]. Схематически изображаем как:
7)
"выполнение действия с моментом завершения"
— стадия, характеризующая действие в заключительный промежуток времени и включающая в себя момент завершения действия. Отражается только в проекции промежутка времени. Например,
дочитывать книгу, заканчивать читать книгу
[акцент на фазе выполнения],
дочитать книгу
[акцент на моменте завершения]. На схеме:
8 )
"момент завершения действия"
— собственно момент завершения действия. Возможен лишь в проекции момента времени. Например,
прочитать книгу, закончить читать книгу
. Графически имеет вид:
9)
"собственно действие в своей целости"
— стадия, описывающая собственно действие как одно целое, включает в себя момент начала действия, период его выполнения и момент его завершения. Возможна лишь в проекции промежутка времени. Пример:
читать книгу, прочитать книгу
. Схема:
10)
"результат в момент времени"
— стадия результата, следующего сразу после завершения выполнения действия и взятого в момент его возникновения. Имеет сильный оттенок
"новой ситуации"
, не имевшейся ранее (до выполнения действия) и возникшей именно благодаря действию. Например,
прочитать книгу
[с акцентом не на выполнении действия, а на мнгновенном появлении результата от его выполнения, т.е. прочитать учебник по китайскому языку (
и тут же
узнать, на какие категории принято делить иероглифы)]. Схематически изображаем как:
11)
"результат в промежутке времени"
— стадия, характеризующая результат, взятый в растянутом промежутке времени. Не имеет оттенка "новой" ситуации, а лишь характеризует наличие таковой как результата от выполненного (когда-то) действия. Например,
читать книгу
[с акцентом не на выполнении действия, а на имеющемся результате от его выполнения, т.е. читать учебник по китайскому языку (
а потому и
знать, на какие категории принято делить иероглифы)]. Схематически имеет вид:
Вот такая у нас получилась матрица чистых стадий совершения действия (без каких-либо дополнительных оттенков). Какие будут вопросы? Что необходимо дополнительно пояснить или проиллюстрировать?
0
Зарегистрирован
Вадим Казаков
Начинающий
Сообщений: 88
Карма: 1
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #23 написан: 12.11.03 в 11:53:08
Есть некоторые сомнения относительно нулевой и девятой стадий. Они обе выражают действие в целом. Так мне показалось, что скажете?
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #24 написан: 12.11.03 в 17:12:23
12.11.03 в 11:53:08,
Вадим Казаков писал(а)
:
Есть некоторые сомнения относительно нулевой и девятой стадий. Они обе выражают действие в целом. Так мне показалось, что скажете?
Попробую Вам привести такой утрированный пример. Что значит
"читать книгу" (0)
? Это значит
"воспринимая знаки письменной речи, знакомиться с содержанием книги (произнося текст вслух или про себя, молча)"
.
Что значит
"читать книгу" (9)
? Это значит
"открыть книгу, читать ее, закрыть ее"
.
Так стало нагляднее?
0
Зарегистрирован
Banzhang
Начинающий
Сообщений: 87
Карма: 0
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #25 написан: 13.11.03 в 05:37:03
Весьма интересно! Я к своему стыду ничего не знал об этом...
Можно ли сопоставить какой-либо аспект с определенным абсолютным временем?
Ясно выразился?
Просто я что-то никак иначе сформулировать не могу...
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #26 написан: 13.11.03 в 08:27:57
13.11.03 в 05:37:03,
Banzhang писал(а)
:
Весьма интересно! Я к своему стыду ничего не знал об этом...
Можно ли сопоставить какой-либо аспект с определенным абсолютным временем?
Ясно выразился?
Просто я что-то никак иначе сформулировать не могу...
Не только можно, но и нужно.
Аспекты стадий действия самым непосредственным образом соотносятся с грамматическими временными значениями (хотя от них и не зависят). Однако это этап следующий. Сейчас же я предлагаю участникам снабдить представленную систему аспектуальных значений китайскими примерами.
0
Зарегистрирован
Вадим Казаков
Начинающий
Сообщений: 88
Карма: 1
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #27 написан: 13.11.03 в 09:20:20
12.11.03 в 17:12:23,
Сат Абхава писал(а)
:
Попробую Вам привести такой утрированный пример. Что значит
"читать книгу" (0)
? Это значит
"воспринимая знаки письменной речи, знакомиться с содержанием книги (произнося текст вслух или про себя, молча)"
.
Что значит
"читать книгу" (9)
? Это значит
"открыть книгу, читать ее, закрыть ее"
.
Так стало нагляднее?
Т.е. (0) — это абстракция, а (9) — реальные действия ?
Чувствую себя первоклассником...
0
Зарегистрирован
Вадим Казаков
Начинающий
Сообщений: 88
Карма: 1
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #28 написан: 13.11.03 в 09:25:45
Это подойдет к 4-той стадии?
我看起来。
0
Зарегистрирован
Banzhang
Начинающий
Сообщений: 87
Карма: 0
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #29 написан: 13.11.03 в 09:52:02
13.11.03 в 08:27:57,
Сат Абхава писал(а)
:
Не только можно, но и нужно.
Аспекты стадий действия самым непосредственным образом соотносятся с грамматическими временными значениями (хотя от них и не зависят). Однако это этап следующий. Сейчас же я предлагаю участникам снабдить представленную систему аспектуальных значений китайскими примерами.
То есть можно составить что-нибудь вроде сопоставительной таблицы абсолютных и относительных времен для русского и китайского языков?
0
Зарегистрирован
Вадим Казаков
Начинающий
Сообщений: 88
Карма: 1
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #30 написан: 13.11.03 в 09:56:48
13.11.03 в 09:52:02,
Banzhang писал(а)
:
То есть можно составить что-нибудь вроде сопоставительной таблицы абсолютных и относительных времен для русского и китайского языков?
Это было бы просто замечательно...
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #31 написан: 13.11.03 в 11:06:48
13.11.03 в 09:20:20,
Вадим Казаков писал(а)
:
Т.е. (0) — это абстракция, а (9) — реальные действия ?
Чувствую себя первоклассником...
0 — это, если так можно выразиться, чистая семантика слова;
9 — это характеристика определенной стадии (или стадий) действия.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #32 написан: 13.11.03 в 11:12:37
13.11.03 в 09:52:02,
Banzhang писал(а)
:
То есть можно составить что-нибудь вроде сопоставительной таблицы абсолютных и относительных времен для русского и китайского языков?
Помнится, еще когда-то давным-давно в магистратуре я работу писал по компаративному анализу грамматических времен в английском, русском и китайском языках. Правда, тогда я никаких дополнительных аспектуальных значений не затрагивал. Теперь эту тему можно и расширить.
0
Зарегистрирован
Br.Mr.
Опытный
Сообщений: 328
Карма: 6
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #33 написан: 13.11.03 в 20:56:30
Вот так так....
я тоже, к сожалению, ничего об этом не знала...
значит и в китайском все так же?
а примеры?
0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #34 написан: 14.11.03 в 07:17:04
13.11.03 в 20:56:30,
Br.Mr. писал(а)
:
Вот так так....
я тоже, к сожалению, ничего об этом не знала...
значит и в китайском все так же?
а примеры?
Что значит "и в китайском все так же"?
В любом языке "все так же", только вот методы выражения не одни и те же...
А китайские примеры я пока от вас жду, чтобы не привыкали к "тарелочке с голубой каёмочкой"...
0
Зарегистрирован
Br.Mr.
Опытный
Сообщений: 328
Карма: 6
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #35 написан: 14.11.03 в 11:45:26
14.11.03 в 07:17:04,
Сат Абхава писал(а)
:
Что значит "и в китайском все так же"?
В любом языке "все так же", только вот методы выражения не одни и те же...
А китайские примеры я пока от вас жду, чтобы не привыкали к "тарелочке с голубой каёмочкой"...
Ок...
Я сейчас на работу убегаю...
Вечером..
А инэта в театре нет..
Наверное и славо богу
0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #36 написан: 14.11.03 в 18:44:31
Сегодня получил по мылу письмо от уважаемого В М.
Хочется влезть в начатую вами тему на "Портале", но технически это не получается. В принципе мне нравится предложенная вами аспектная схема, но как-то не думается непосредственно в сторону китайских примеров (zhe, guo, qu, lai и иже с ними) — я пока мечом по мухе не попадаю, а там уже предлагается ей левый усик подрезать
Но вот что я хотел бы спросить: а как на эту схему ложатся русские "прочитать книгу" vs. "прочесть книгу"? Вот этот вопрос я бы и просил вас процитировать на "Портале", если не затрудит (если с ответом, конечно
)
Постараюсь ответить на вопрос уважаемого В М.
Прежде всего, очень жаль, что по техническим причинам Вы не можете принять участие в обсуждении. Надеюсь, что эти технические причины вызваны не Восточным Порталом, или все же нам следует поднять вопрос, почему отдельные лица не могут подключиться к обсуждению?
Что до китайского языка (всех этих "zhe, guo, qu, lai и иже с ними"
), то всё необходимое хозяйство в представленную схему вполне хорошо укладывается. По ходу обсуждения доберемся и до конкретных примеров, тогда всё станет на свои места.
А по поводу русских "прочитать книгу" vs. "прочесть книгу" мне ситуация видится следующим образом (если в чем-то ошибусь, то, надеюсь, русисты поправят). Вот как определяет эти две формы словарь Ушакова:
ПРОЧИТ’АТЬ
, прочитаю, прочитаешь,
совер.
1.
совер.
к
читать
и к
прочитывать
в 1 ·знач.
Прочитать объявление. Прочитать много книг. Артистка с чувством прочитала стихотворение. «В душе нотацию себе я прочитал.» (Некрасов).
2. (·
несовер.
прочитывать
) что и ·без·доп. Провести какое-нибудь определенное время за чтением (
разг.
).
Всю ночь он прочитал интересную книгу.
ПРОЧ’ЕСТЬ
, прочту, прочтёшь, прочёл, прочла,
действ.
нет; прочтя,
совер.
, что.
То же, что
прочитать
в 1 ·знач.
Прочесть письмо. Прочесть стихотворение. «Прочел мне целую инструкцию и уехал.» (Чехов).
Как я понимаю,
"прочитать"
и
"прочесть"
являются синонимами, формами совершенного вида глагола
"читать"
. В приведенных примерах (предложениях) эти формы соотносятся с рассмотренными стадиями совершения действия следующим образом:
1.
Артистка с чувством
прочитала
стихотворение.
— "собственно действие в своей целости" (схема 9).
2.
В душе нотацию себе я
прочитал
.
— "собственно действие в своей целости" (схема 9).
3.
Прочел
мне целую инструкцию и уехал.
— "собственно действие в своей целости" (схема 9).
В отличие от формы
"прочесть"
, форма
"прочитать"
в разговорном языке может обозначать действие, совершавшееся на протяжении определенного промежутка времени. Т.е. :
4.
Всю ночь он
прочитал
интересную книгу.
— "выполнение действия в промежутке времени" (схема 5).
Обращаю Ваше внимание, что совершенный вид глагола в данном предложении, на мой взгляд, никак не характеризует законченный характер действия, а, скорее, характеризует законченный промежуток времени, в течение которого совершалось действие. Другими словами, он не читать закончил, а ночь (в течение которой он читал) закончилась.
Мы даже можем развить имеющийся пример:
Всю ночь он
прочитал
интересную книгу. Вот уже и петух известил о восходе солнца, а он все никак от нее оторваться не может.
Т.е. целую ночь прочитал, и сейчас все еще читает, а когда именно начал читать и сколько еще читать будет — это в предложении в четкой форме не отражается.
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #37 написан: 15.11.03 в 19:16:30
по поводу того, что уважаемый ВМ не смог запостиься у нас.. я проверила, похоже, гости могут только читать, поститься теперь они не могут, требуется регистрация..
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #38 написан: 15.11.03 в 19:51:33
15.11.03 в 19:16:30,
Jin Jie писал(а)
:
по поводу того, что уважаемый ВМ не смог запостиься у нас.. я проверила, похоже, гости могут только читать, поститься теперь они не могут, требуется регистрация..
А что мешает ему зарегистрироваться?
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #39 написан: 15.11.03 в 20:54:34
15.11.03 в 19:51:33,
Сат Абхава писал(а)
:
А что мешает ему зарегистрироваться?
не знаю.. может не хочет, а может из-за того, что у нас что-то с отсылкой паролей
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Br.Mr.
Опытный
Сообщений: 328
Карма: 6
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #40 написан: 16.11.03 в 03:09:15
У меня не получается примеры сделать... не хватает языка наверное...
Но я еще попробую...
три часа вот сижу думаю...
0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #41 написан: 16.11.03 в 08:40:20
16.11.03 в 03:09:15,
Br.Mr. писал(а)
:
У меня не получается примеры сделать... не хватает языка наверное...
Но я еще попробую...
три часа вот сижу думаю...
А я Вам предлагаю другой путь решения этой задачи — открываете учебник и пытаетесь трактовать представленные в нем примеры на предмет выражения стадий действия.
0
Зарегистрирован
Br.Mr.
Опытный
Сообщений: 328
Карма: 6
Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #42 написан: 17.11.03 в 03:52:49
Мда...
все равно языка не хватает.
Кроме
1. 看书 2. 看了书 3. 看书了 4. 在看着书 5. 看过书
ничего не идет...
1. наверное может быть и и нулевым и девятым и пятым и шестым... так ли это?
тогда при переводе наверное нужен контекст?
мда... все таки нехватает языка...
на пример не могу между 3 и 4 уловить разницу и отобразить ее... (в русском поняла)
а может я просто ленюсь подумать...
но тема засела...
а в учебнике только на конкретную грамматику примеры.
Вот дали текст, сказали перевести, перевела, позвонила Маше, что бы проверить. Она перевела так. Говорю - "нет", она — "читаю свой вариант". И получаю ответ: "А... Наверное у вас на эту грамматику, ну вставь тогда сюда это а сюда то... В принципе правильно"
И наверное, мы еще не прошли всех стадий
0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010