Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               19.05.24 в 02:26:36

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «система аспектных значений китайского глагола...»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   система аспектных значений китайского глагола...
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: система аспектных значений китайского глагола...  (прочитана 3076 раз, 42 ответов)

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

система аспектных значений китайского глагола...
написан: 10.11.03 в 10:51:31
ЦитироватьПравить

Пока временнЫе глагольные значения оставим в стороне (по ним разговор отдельный). Предлагаю остановиться на вопросе, какие вообще аспектные значения различных стадий действия как процесса мы можем выделить в языке. Мой беглый подсчет дал 12 аспектов. Но перед тем, как представить свою картину, мне хотелось бы услышать мнения других участников (возможно, что-то прошло мимо моего внимания). Оставим пока в стороне китайский язык, и разберем на примере родного русского. Итак, какие различные аспекты стадий совершения действия мы можем выразить в русском языке (как с помощью глагольных форм, так и с помощью других дополнительных лексических средств). Возьмем для примера сочетание "читать книгу". Какие будут мнения?

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #1 написан: 10.11.03 в 11:56:33
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 10:51:31, Сат Абхава писал(а):
Пока временнЫе глагольные значения оставим в стороне (по ним разговор отдельный). Предлагаю остановиться на вопросе, какие вообще аспектные значения различных стадий действия как процесса мы можем выделить в языке. Мой беглый подсчет дал 12 аспектов. Но перед тем, как представить свою картину, мне хотелось бы услышать мнения других участников (возможно, что-то прошло мимо моего внимания). Оставим пока в стороне китайский язык, и разберем на примере родного русского. Итак, какие различные аспекты стадий совершения действия мы можем выразить в русском языке (как с помощью глагольных форм, так и с помощью других дополнительных лексических средств). Возьмем для примера сочетание "читать книгу". Какие будут мнения?

Сат Абхава, я долго вчитывалась..  не могли бы Вы сказать, что такое аспектные значения стадий действия..
я сейчас читаю книгу.. это аспектное значение?

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #2 написан: 10.11.03 в 11:59:45
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 10:51:31, Сат Абхава писал(а):
"читать книгу". Какие будут мнения?

 
Прочитать книгу.

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #3 написан: 10.11.03 в 12:32:17
ЦитироватьПравить

дочитать книгу
перечитать книгу
зачитать книгу до дыр
вчитаться в книгу
вычитать в книге  (что-нибудь)

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #4 написан: 10.11.03 в 12:33:10
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 11:56:33, Jin Jie писал(а):

я сейчас читаю книгу.. это аспектное значение?

Сат Абхава, я так понимаю, что это временное значение..да?

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #5 написан: 10.11.03 в 15:23:22
ЦитироватьПравить

Прочитать книгу от корки до корки.

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #6 написан: 10.11.03 в 15:41:41
ЦитироватьПравить

учитаться  скалит зубы
 
Вадик, ну хоть  ты скажи, что такое аспектное значение?..

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #7 написан: 10.11.03 в 17:42:59
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 11:56:33, Jin Jie писал(а):

Сат Абхава, я долго вчитывалась..  не могли бы Вы сказать, что такое аспектные значения стадий действия..
я сейчас читаю книгу.. это аспектное значение?

 
Тогда давайте определимся, что мы будем понимать под аспектным значением. Аспект — от латинского aspectus ("вид"). Что принято понимать под видом глагола?
 
БСЭ:
Вид глагола, грамматическая категория глагола многих языков, обобщённо отражающая те или иные типы протекания действия. Категория вида в разных языках весьма различна как по составу противопоставленных значений, так и по внешним формам их выражения. В русском и других славянских языках противопоставлены два В. г. — совершенный, изображающий действие как целостный, неделимый акт (например, "открыть"), и несовершенный, не дающий указания на целостность, завершённость действия ("открывать") и изображающий либо действие в самом процессе его осуществления ("он как раз открывал окно"), либо многократное действие ("не раз открывал"), либо действие вообще ("ты открывал окно?"). В древнегреческом языке выделяют три В. г. — аористический (во многом близкий по значению нашему совершенному), презентный (близкий к несовершенному) и перфектный (обозначающий состояние, последовавшее за действием как его результат, например cecthmai — "я приобрёл", т. е. "я имею"). В английском языке противопоставлены так называемый длительный вид (continuous) и неопределённый вид (indefinite). Длительный вид обозначает действие в процессе его осуществления в конкретный момент времени (например, I am writing — "я как раз пишу"), неопределённый вид — действие без такой конкретизации.
 
Видовые значения обычно переплетаются с временными (см. Время грамматическое). Во многих языках состав категории вида, её соотношение с категорией времени и даже самое её наличие являются спорными. Иногда к видам относят такие образования в глаголе, которые не обладают достаточной степенью грамматичности, в частности не образуют регулярных противопоставлений в рамках одного лексического значения, например, так называемый многократный вид в русском языке ("едал") и т. п. Современное языкознание в подобных случаях говорит не о видах, а о так называемых "способах действия" — многократном, начинательном ("засверкать"), ограничительном ("полежать"), одноактном ("кольнуть") и др.

 
Но, как мы уже говорили, нам следует не зацикливаться на конкретном языке (поскольку выделение видов по формальным признаком у глаголов в различных языках, понятное дело, различно), а остановиться на общей семантической характеристике видов. В нашем случае (поскольку вся пляска пошла от китайского "го") прежде всего интересуют видовые особенности (аспекты) различных стадий выполнения действия: т.е. как в языке выражается начало действия, процесс его протекания и окончания.
 
Ваш пример: я сейчас читаю книгу — на мой взгляд, вполне можно отнести к такому аспективному значению — выражение действия в стадии его выполнения (без включения начального и конечного моментов). Другие приведенные примеры:
 
Прочитать книгу — согласен, т.е. выражение действия в момент его завершения.
 
дочитать книгу — согласен, т.е. выражение действия на его завершительной стадии с включением момента его завершения.
 
перечитать книгу — на мой взгляд, к нашему типу аспективности (стадий выполнения действия) отношения не имеет, поскольку выражает не значение стадии действия, а его кратности (это уже из другой оперы)
 
зачитать книгу до дыр — согласен, т.е. выражение состояния, следующего как результат после завершения действия (перфектный вид)
 
вчитаться в книгу — не согласен, поскольку акцентирует свое значение на интенсивности протекания действия, а не на его стадии.
 
вычитать в книге (что-нибудь) — согласен, может нести значение перфектного вида (результата действия как особой стадии после его совершения).
 
учитаться — не согласен, т.к. выражает не стадию, а интенсивность.
 
Итак, сколько уже насчитали?  Пять. Что можно добавить еще?

0
Зарегистрирован

Banzhang
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 87
Карма: 0
Honduras 
   


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #8 написан: 10.11.03 в 18:00:31
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 11:56:33, Jin Jie писал(а):

Сат Абхава, я долго вчитывалась..  не могли бы Вы сказать, что такое аспектные значения стадий действия..
я сейчас читаю книгу.. это аспектное значение?

 
Осмелюсь предположить, что аспектное значение стадий действия выражается (в китайском языке) аспектными вспомогательными словами (или же глагольными суффиксами) и/или наречиями.  
Но стоп! Договорились ведь говорить пока про русский язык. А в русском языке у нас есть еще и префиксы, помимо суффиксов, для выражения видо-временных форм.
"сейчас читаю книгу. это аспектное значение?" Я думаю да.  ((1) в настоящем *)
 
 
Равно как:
 
в прошедшем времени
2. читал книгу
3. прочитал книгу
 
в будущем
 
4. прочитаю книгу
5. буду читать
 
*В не смог привести пример глагола в форме настоящего времени совершенного вида. Я все забываю спросить преподавателя по русскому о фактическом наличии этой формы глагола в настоящем времени в русском языке. Я так полагаю, ее попросту не существует. Я не уверен, правда.
 
Кроме того, деепричастие может выражать в предложение действие, сопутствующее другому.
 
6. читая, (допустим) отвечал  на вопрос.
7. читая, ответил...
 
 
8, 9, 10.
Это деепричастие можно поставить с глаголом любого из трех времен. Или "делая" во всех трех временах является только одной формой этого деепричастия?  
 
Форма деепричастия, образованного от глагола совершенного вида:
 
11. прочитав, ответил...
12. прочитав, отвечал...
 
13, 14, 15.
 
То же самое, что и с деепричастием несов. вида.
 
Итого, получается можно насчитать 10: 4 — с глаголоми 2-х видов в форме прошедшего времени, 2 — глаголом несовершенного вида в форме настоящего времени *, 4 — с глаголами  2-х видов в форме будущего времени. Плюс 5 "просто глаголов", итого 15.
 
Либо их всего 7, если считать, что деепричастия совершенного и несовершенного обладают только одной формой.  
 
Надо будет еще с преподавателем по русскому посоветоваться...
 
Небольшое добавление...
Видать я не туда пошел в своих рассуждениях... пускает слезу
Пока печатал этот пост, пропустил появление предыдущего. Это уже не форум, а чат получается  скалит зубы

 
 
 
 
 

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #9 написан: 10.11.03 в 18:09:09
ЦитироватьПравить

а это подходит?
уже читал эту книгу
буду читать книгу
скоро дочитаю книгу
начал читать книгу
 
 
 

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #10 написан: 10.11.03 в 18:10:10
ЦитироватьПравить

Сат Абхава, Вы скажите, когда хватит.. подмигивает  а то ведь русский язык богатый и по-моему мы опять чего-то не поняли  скалит зубы

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #11 написан: 10.11.03 в 18:13:48
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 18:00:31, Banzhang писал(а):
Осмелюсь предположить, что аспектное значение стадий действия выражается (в китайском языке) аспектными вспомогательными словами (или же глагольными суффиксами) и/или наречиями.  
Но стоп! Договорились ведь говорить пока про русский язык. А в русском языке у нас есть еще и префиксы, помимо суффиксов, для выражения видо-временных форм.
"сейчас читаю книгу. это аспектное значение?" Я думаю да.  ((1) в настоящем *)
 
 
Равно как:
 
в прошедшем времени
2. читал книгу
3. прочитал книгу
 
в будущем
 
4. прочитаю книгу
5. буду читать
 
*В не смог привести пример глагола в форме настоящего времени совершенного вида. Я все забываю спросить преподавателя по русскому о фактическом наличии этой формы глагола в настоящем времени в русском языке. Я так полагаю, ее попросту не существует. Я не уверен, правда.
 
Кроме того, деепричастие может выражать в предложение действие, сопутствующее другому.
 
6. читая, (допустим) отвечал  на вопрос.
7. читая, ответил...
 
 
8, 9, 10.
Это деепричастие можно поставить с глаголом любого из трех времен. Или "делая" во всех трех временах является только одной формой этого деепричастия?  
 
Форма деепричастия, образованного от глагола совершенного вида:
 
11. прочитав, ответил...
12. прочитав, отвечал...
 
13, 14, 15.
 
То же самое, что и с деепричастием несов. вида.
 
Итого, получается можно насчитать 10: 4 — с глаголоми 2-х видов в форме прошедшего времени, 2 — глаголом несовершенного вида в форме настоящего времени *, 4 — с глаголами  2-х видов в форме будущего времени. Плюс 5 "просто глаголов", итого 15.
 
Либо их всего 7, если считать, что деепричастия совершенного и несовершенного обладают только одной формой.  
 
Надо будет еще с преподавателем по русскому посоветоваться...

 
Как мне показалось, Вы совсем не поняли, о чем мы здесь завели речь.  улыбается Времена мы пока вообще не рассматриваем, поскольку этот вопрос далеко не столь прост, как Вам представляется (3 времени: прошедшее, настоящее и будущее). Если уж говорить о временах, то нужно вводить понятия абсоютного и относительного времени и как минимум у нас получится их не три, а двенадцать возможных временных значения: 3 абсолютных (собственно прошедшее, настоящее и будущее — все по отношению к моменту речи) +  9 относительных (прошедшее в прошедшем, настоящее в прошедшем, будущее в прошедшем и т.д. — все по отношению к обозначенному моменту в повествовании). Я же предлагаю пока рассматривать лишь аспекты стадии выполнения действия, а время мы вообще пока не трогаем.

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #12 написан: 10.11.03 в 18:20:16
ЦитироватьПравить

зачитаться книгой
 

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #13 написан: 10.11.03 в 18:58:46
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 18:09:09, Jin Jie писал(а):
а это подходит?
уже читал эту книгу
буду читать книгу
скоро дочитаю книгу
начал читать книгу

 
уже читал эту книгу — подходит, может нести значение перфектного вида (результата действия как особой стадии после его совершения).  
 
буду читать книгу — подходит, но только в определенном контексте — "Я именно сейчас буду читать книгу", т.е. "начну читать книгу" — особая стадия (прелюдия), предваряющая начало совершения действия.
 
скоро дочитаю книгу — не подходит, выражает скорость протекания действия.
 
начал читать книгу — подходит, выражает стадию совершения действия со включением начальной точки.
 
зачитаться книгой — не пойдет, выражает степень интенсивности действия

0
Зарегистрирован

Br.Mr.
Опытный
женщина ***
Сообщений: 328
Карма: 6

Сайт  222266555 222266555  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #14 написан: 10.11.03 в 22:05:30
ЦитироватьПравить

Надо читать книгу (т.е. будущее только читать не меняется, хотя может же быть — надо было читать книги в детстве  скалит зубы )
читая книгу
чтение книг
читать книгу в библиотеке (т.е определенное время, т.к. книг на руки не дают) скалит зубы
 
еще подумаю, пока это

0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Br.Mr.
Опытный
женщина ***
Сообщений: 328
Карма: 6

Сайт  222266555 222266555  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #15 написан: 10.11.03 в 22:16:57
ЦитироватьПравить

делал вид, что читает книгу
 
к читая можно еще — зачитываясь,  
 
а перечитывает — было?
 
одним словом — читать, не перечитать скалит зубы
 

0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Br.Mr.
Опытный
женщина ***
Сообщений: 328
Карма: 6

Сайт  222266555 222266555  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #16 написан: 10.11.03 в 22:32:56
ЦитироватьПравить

Сат Абхава, я долго вчитывалась..

Я честно говоря тоже...
Просто школа то давно, и навыков лингвистических. ой как мало...
И всякие термины...  ну не очень понятны...
Уж простите тупую, пожалуйста.
Я не всегда и по русски понимаю, что написано...  все эти обороты...  смущённый смущённый смущённый смущённый смущённый смущённый смущённый смущённый смущённый смущённый

0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Daoyou
Модератор
мужчина *****
Сообщений: 4164
Карма: 34
Russia 
Сайт Почта   
莫 与 俗 人 谈

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #17 написан: 10.11.03 в 22:43:40
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 18:58:46, Сат Абхава писал(а):

 
 
скоро дочитаю книгу — не подходит, выражает скорость протекания действия.
 

 
  Простите что влажу  , вот один маленький вопросец — " скоро дочитаю книгу" , "вот-вот дочитаю книгу " — разве не о стадии здесь говорится ?

0
даосский сайт и форум
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #18 написан: 11.11.03 в 08:30:06
ЦитироватьПравить

10.11.03 в 22:43:40, Daoyou писал(а):
Простите что влажу  , вот один маленький вопросец — " скоро дочитаю книгу" , "вот-вот дочитаю книгу " — разве не о стадии здесь говорится ?

 
О стадии выполнения действия, на мой взгляд, говорят простые "дочитывать книгу" (завершающая стадия действия с включением момента окончания действия) и "дочитать книгу" (собственно момент окончания действия), а дополнительные оттенки "скоро, вот-вот и т.п." уже переносят акцент на иную сему (аспектное значение) действия — на скорость достижения определенной стадии.  

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #19 написан: 11.11.03 в 08:33:20
ЦитироватьПравить

Так, пора раскрывать мои карты по этому вопросу.  улыбается Чтобы все было наглядно и понятно, попробую представить свою точку зрения не только в словесном, но и в графичесом виде. Потребуется денек-другой.

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #20 написан: 12.11.03 в 10:14:42
ЦитироватьПравить

Итак, постараюсь изложить все кратко, понятно и без заруливаний в какие-либо дебри... улыбается
 
Любое действие условно может быть разбито на 5 основных стадий:
 
1. прелюдия — стадия, предшествующая непосредственному началу выполнения действия, которая, тем не менее, связана с действием тем, что характеризует определенные предпосылки к его возникновению (например, намерение, желание говорящего его выполнить, наличие объективных причин, вызывающих действие и т.п.). На схеме обозначим эту стадию прерывистой линией.
 
2. начало действия — собственно момент, с которого начинается развитие действия. На схеме — точка.
 
3. этап протекания действия — развитие действия от момента начала до момента завершения (без включения самих моментов). На схеме — вектор.
 
4. момент завершения действия — собственно момент, на котором выполнение действия прекращается. На схеме — треугольник.
 
5. результат — этап, следующий после прекращения выполнения действия. Связан с основным действием тем, что характеризует возникновение новой ситуации, не имевшей место до выполнения действия (т.е. порожденной действием). На схеме — пунктирная линия с точкой.
 
Другими словами, графически действие может быть представлено следующим образом:
 

 
Поехали дальше...
 
Описывая ту или иную стадию протекания действия, в языке используется одна из двух возможных проекций:
 
1) проекция к определенному промежутку времени;
 
2) проекция к определенному моменту времени
 
Обращаю внимание, что понятие времени в данном случае не следует путать с понятием грамматического времени (прошедшего, настоящего, будущего и т.д.), поскольку временнАя проекция в нашем случае соотносится с собственным времени протекания действия, а никак не с моментом речи (отправной точкой абсолютного грамматического времени) или определенным моментом в повествовании (отправной точкой относительного грамматического времени). Пока давайте на этих особенностях не зацикливаться, т.к. это большой отдельный вопрос, а просто условимся, что время протекания действия не имеет отношения к грамматическому времени в языке. Чтобы в этом убедиться, все примеры я намеренно буду приводить в форме инфинитива, надеюсь, это позволит продемонстрировать, что аспект стадии выполнения действия заложен изначально в семантике глагола (или глагольного сочетания), а не приобретается глаголом в его временнЫх формах.

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #21 написан: 12.11.03 в 10:23:32
ЦитироватьПравить

Итак, общей сложностью я насчитал следующие аспекты стадий (фаз) выполнения действия:
 
0) "нулевая стадия" — это, скорее, дань целостности картины и следование правилу отталкиваться от "нулевой точки отсчета" в построении любой системы. Т.е. эта стадия "без стадии"  улыбается , когда глагол выражает в своей семантике лишь чистое действие само по себе, не относя его ни к какой стадии протекания. Например: читать книгу [как действие вообще] .
 
1) "прелюдия во временнОм промежутке" — стадия характеризует предтечу к началу выполнения действия, взятую в растянутом промежутке времени. Не включает в себя ни одной стадии собственно действия (начала, протекания, завершения). Например: собираться читать книгу, собираться прочитать книгу. На схеме изображаем как:
 

 
2) "прелюдия в момент времени" — стадия также характеризует предтечу к началу выполнения действия, однако берется в момент времени (ближайший к моменту начала выполнения действия). Например: собраться читать книгу, собраться прочитать книгу. Схематически имеет вид:
 

 
3) "начало действия" — стадия характеризующая собственно начало выполнения процесса. Начало действия по своей природе является отправной точкой (то есть моментом, а не промежутком времени), поэтому данная стадия имеет только одну проекцию. Например, начинать читать книгу. Схематически мы можем представить ее как:
 

 
4) "начало действия с его последующим выполнением" — стадия, описывающая момент начала действия как совершившийся факт и включаещая в себя некоторый промежуток времени собственно выполнения действия. По своей природе может быть отражена только в проекции промежутка времени. Например, начать читать книгу. Графически имеет вид:
 

 
5) "выполнение действия в промежутке времени" — стадия, описывающая выполнение действия в определенном промежутке времени. Не включает в себя моменты начала и завершения действия. Например, читать книгу, продолжать читать книгу [в течение какого-либо времени]. Схематически выглядит как:
 


0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #22 написан: 12.11.03 в 10:25:05
ЦитироватьПравить

6) "выполнение действия в момент времени" — описывает выполнение действия в определенный момент, также не включает в себя моменты начала и завершения действия. Например, читать книгу [в определенный момент]. Схематически изображаем как:
 

 
7) "выполнение действия с моментом завершения" — стадия, характеризующая действие в заключительный промежуток времени и включающая в себя момент завершения действия. Отражается только в проекции промежутка времени. Например, дочитывать книгу, заканчивать читать книгу [акцент на фазе выполнения], дочитать книгу [акцент на моменте завершения]. На схеме:
 

 
8 )  "момент завершения действия" — собственно момент завершения действия. Возможен лишь в проекции момента времени. Например, прочитать книгу, закончить читать книгу. Графически имеет вид:
 

 
9) "собственно действие в своей целости" — стадия, описывающая собственно действие как одно целое, включает в себя момент начала действия, период его выполнения и момент его завершения. Возможна лишь в проекции промежутка времени. Пример: читать книгу, прочитать книгу. Схема:
 

 
10) "результат в момент времени" — стадия результата, следующего сразу после завершения выполнения действия и взятого в момент его возникновения. Имеет сильный оттенок "новой ситуации", не имевшейся ранее (до выполнения действия) и возникшей именно благодаря действию. Например, прочитать книгу [с акцентом не на выполнении действия, а на мнгновенном появлении результата от его выполнения, т.е. прочитать учебник по китайскому языку (и тут же узнать, на какие категории принято делить иероглифы)]. Схематически изображаем как:
 

 
11) "результат в промежутке времени" — стадия, характеризующая результат, взятый в растянутом промежутке времени. Не имеет оттенка "новой" ситуации, а лишь характеризует наличие таковой как результата от выполненного (когда-то) действия. Например, читать книгу [с акцентом не на выполнении действия, а на имеющемся результате от его выполнения, т.е. читать учебник по китайскому языку (а потому и знать, на какие категории принято делить иероглифы)]. Схематически имеет вид:
 

 
Вот такая у нас получилась матрица чистых стадий совершения действия (без каких-либо дополнительных оттенков). Какие будут вопросы? Что необходимо дополнительно пояснить или проиллюстрировать?

0
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #23 написан: 12.11.03 в 11:53:08
ЦитироватьПравить

Есть некоторые сомнения относительно нулевой и девятой стадий.  Они обе выражают действие в целом. Так мне показалось, что скажете?

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #24 написан: 12.11.03 в 17:12:23
ЦитироватьПравить

12.11.03 в 11:53:08, Вадим Казаков писал(а):
Есть некоторые сомнения относительно нулевой и девятой стадий.  Они обе выражают действие в целом. Так мне показалось, что скажете?

 
Попробую Вам привести такой утрированный пример. Что значит "читать книгу" (0)? Это значит "воспринимая знаки письменной речи, знакомиться с содержанием книги (произнося текст вслух или про себя, молча)".  улыбается
 
Что значит "читать книгу" (9)? Это значит "открыть книгу, читать ее, закрыть ее".  улыбается
 
Так стало нагляднее?

0
Зарегистрирован

Banzhang
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 87
Карма: 0
Honduras 
   


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #25 написан: 13.11.03 в 05:37:03
ЦитироватьПравить

Весьма интересно! Я к своему стыду ничего не знал об этом... смущённый
 
Можно ли сопоставить какой-либо аспект с определенным абсолютным временем?
Ясно выразился? улыбается Просто я что-то никак иначе сформулировать не могу...  смущённый

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #26 написан: 13.11.03 в 08:27:57
ЦитироватьПравить

13.11.03 в 05:37:03, Banzhang писал(а):
Весьма интересно! Я к своему стыду ничего не знал об этом... смущённый
 
Можно ли сопоставить какой-либо аспект с определенным абсолютным временем?
Ясно выразился? улыбается Просто я что-то никак иначе сформулировать не могу...  смущённый

 
Не только можно, но и нужно.  улыбается Аспекты стадий действия самым непосредственным образом соотносятся с грамматическими временными значениями (хотя от них и не зависят). Однако это этап следующий. Сейчас же я предлагаю участникам снабдить представленную систему аспектуальных значений китайскими примерами.  

0
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #27 написан: 13.11.03 в 09:20:20
ЦитироватьПравить

12.11.03 в 17:12:23, Сат Абхава писал(а):

 
Попробую Вам привести такой утрированный пример. Что значит "читать книгу" (0)? Это значит "воспринимая знаки письменной речи, знакомиться с содержанием книги (произнося текст вслух или про себя, молча)".  улыбается
 
Что значит "читать книгу" (9)? Это значит "открыть книгу, читать ее, закрыть ее".  улыбается
 
Так стало нагляднее?

 
Т.е. (0) — это абстракция, а (9) — реальные действия ?
 
Чувствую себя первоклассником...  смущённый

0
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #28 написан: 13.11.03 в 09:25:45
ЦитироватьПравить

Это подойдет к 4-той стадии?
 
我看起来。

0
Зарегистрирован

Banzhang
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 87
Карма: 0
Honduras 
   


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #29 написан: 13.11.03 в 09:52:02
ЦитироватьПравить

13.11.03 в 08:27:57, Сат Абхава писал(а):

 
Не только можно, но и нужно.  улыбается Аспекты стадий действия самым непосредственным образом соотносятся с грамматическими временными значениями (хотя от них и не зависят). Однако это этап следующий. Сейчас же я предлагаю участникам снабдить представленную систему аспектуальных значений китайскими примерами.  

 
То есть можно составить что-нибудь вроде сопоставительной таблицы абсолютных и относительных времен для русского и китайского языков?

0
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #30 написан: 13.11.03 в 09:56:48
ЦитироватьПравить

13.11.03 в 09:52:02, Banzhang писал(а):

 
То есть можно составить что-нибудь вроде сопоставительной таблицы абсолютных и относительных времен для русского и китайского языков?

 
Это было бы просто замечательно...

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #31 написан: 13.11.03 в 11:06:48
ЦитироватьПравить

13.11.03 в 09:20:20, Вадим Казаков писал(а):
Т.е. (0) — это абстракция, а (9) — реальные действия ?
 
Чувствую себя первоклассником...  смущённый

 
0 — это, если так можно выразиться, чистая семантика слова;
 
9 — это характеристика определенной стадии (или стадий) действия.

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #32 написан: 13.11.03 в 11:12:37
ЦитироватьПравить

13.11.03 в 09:52:02, Banzhang писал(а):
То есть можно составить что-нибудь вроде сопоставительной таблицы абсолютных и относительных времен для русского и китайского языков?

 
Помнится, еще когда-то давным-давно в магистратуре  я работу писал по компаративному анализу грамматических времен в английском, русском и китайском языках. Правда, тогда я никаких дополнительных аспектуальных значений не затрагивал. Теперь эту тему можно и расширить.  улыбается

0
Зарегистрирован

Br.Mr.
Опытный
женщина ***
Сообщений: 328
Карма: 6

Сайт  222266555 222266555  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #33 написан: 13.11.03 в 20:56:30
ЦитироватьПравить

Вот так так....
я тоже, к сожалению, ничего об этом не знала...
улыбается
значит и в китайском все так же?
а примеры?

0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #34 написан: 14.11.03 в 07:17:04
ЦитироватьПравить

13.11.03 в 20:56:30, Br.Mr. писал(а):
Вот так так....
я тоже, к сожалению, ничего об этом не знала...
улыбается
значит и в китайском все так же?
а примеры?

 
Что значит "и в китайском все так же"?  удивлённый В любом языке "все так же", только вот методы выражения не одни и те же...   улыбается
 
А китайские примеры я пока от вас жду, чтобы не привыкали к "тарелочке с голубой каёмочкой"... скалит зубы

0
Зарегистрирован

Br.Mr.
Опытный
женщина ***
Сообщений: 328
Карма: 6

Сайт  222266555 222266555  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #35 написан: 14.11.03 в 11:45:26
ЦитироватьПравить

14.11.03 в 07:17:04, Сат Абхава писал(а):

 
Что значит "и в китайском все так же"?  удивлённый В любом языке "все так же", только вот методы выражения не одни и те же...   улыбается
 
А китайские примеры я пока от вас жду, чтобы не привыкали к "тарелочке с голубой каёмочкой"... скалит зубы

Ок...
Я сейчас на работу  убегаю...
Вечером..
А инэта в театре нет..
Наверное  и славо богу

0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #36 написан: 14.11.03 в 18:44:31
ЦитироватьПравить

Сегодня получил по мылу письмо от уважаемого В М.  улыбается
 
Хочется влезть в начатую вами тему на "Портале", но технически это не получается. В принципе мне нравится предложенная вами аспектная схема, но как-то не думается непосредственно в сторону китайских примеров (zhe, guo, qu, lai и иже с ними) — я пока мечом по мухе не попадаю, а там уже предлагается ей левый усик подрезать подмигивает Но вот что я хотел бы спросить: а как на эту схему ложатся русские "прочитать книгу" vs. "прочесть книгу"? Вот этот вопрос я бы и просил вас процитировать на "Портале", если не затрудит (если с ответом, конечно улыбается)

 
Постараюсь ответить на вопрос уважаемого В М.
 
Прежде всего, очень жаль, что по техническим причинам Вы не можете принять участие в обсуждении. Надеюсь, что эти технические причины вызваны не Восточным Порталом, или все же нам следует поднять вопрос, почему отдельные лица не могут подключиться к обсуждению?
 
Что до китайского языка (всех этих "zhe, guo, qu, lai и иже с ними"  улыбается), то всё необходимое хозяйство в представленную схему вполне хорошо укладывается. По ходу обсуждения доберемся и до конкретных примеров, тогда всё станет на свои места.
 
А по поводу русских "прочитать книгу" vs. "прочесть книгу" мне ситуация видится следующим образом (если в чем-то ошибусь, то, надеюсь, русисты поправят). Вот как определяет эти две формы словарь Ушакова:
 
ПРОЧИТ’АТЬ , прочитаю, прочитаешь, совер.  
1. совер. к читать и к прочитывать в 1 ·знач.  
Прочитать объявление. Прочитать много книг. Артистка с чувством прочитала стихотворение. «В душе нотацию себе я прочитал.» (Некрасов).
 
2. (·несовер. прочитывать) что и ·без·доп. Провести какое-нибудь определенное время за чтением (разг.).  
Всю ночь он прочитал интересную книгу.

 
ПРОЧ’ЕСТЬ , прочту, прочтёшь, прочёл, прочла, действ. нет; прочтя, совер., что.  
То же, что прочитать в 1 ·знач.  
Прочесть письмо. Прочесть стихотворение. «Прочел мне целую инструкцию и уехал.» (Чехов).

 
Как я понимаю, "прочитать" и "прочесть" являются синонимами, формами совершенного вида глагола "читать". В приведенных примерах (предложениях) эти формы соотносятся с рассмотренными стадиями совершения действия следующим образом:
 
1. Артистка с чувством прочитала стихотворение. — "собственно действие в своей целости" (схема 9).
 
2. В душе нотацию себе я прочитал. — "собственно действие в своей целости" (схема 9).
 
3. Прочел мне целую инструкцию и уехал. — "собственно действие в своей целости" (схема 9).
 
В отличие от формы "прочесть", форма "прочитать" в разговорном языке может обозначать действие, совершавшееся на протяжении определенного промежутка времени. Т.е. :
 
4. Всю ночь он прочитал интересную книгу. — "выполнение действия в промежутке времени" (схема 5).  
Обращаю Ваше внимание, что совершенный вид глагола в данном предложении, на мой взгляд, никак не характеризует законченный характер действия, а, скорее, характеризует законченный промежуток времени, в течение которого совершалось действие. Другими словами, он не читать закончил, а ночь (в течение которой он читал) закончилась.  улыбается Мы даже можем развить имеющийся пример: Всю ночь он прочитал интересную книгу. Вот уже и петух известил о восходе солнца, а он все никак от нее оторваться не может.  улыбается Т.е. целую ночь прочитал, и сейчас все еще читает, а когда именно начал читать и сколько еще читать будет — это в предложении в четкой форме не отражается.

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #37 написан: 15.11.03 в 19:16:30
ЦитироватьПравить

по поводу того, что уважаемый ВМ не смог запостиься у нас.. я проверила, похоже, гости могут только читать, поститься теперь они не могут, требуется регистрация..

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #38 написан: 15.11.03 в 19:51:33
ЦитироватьПравить

15.11.03 в 19:16:30, Jin Jie писал(а):
по поводу того, что уважаемый ВМ не смог запостиься у нас.. я проверила, похоже, гости могут только читать, поститься теперь они не могут, требуется регистрация..

 
А что мешает ему зарегистрироваться?

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #39 написан: 15.11.03 в 20:54:34
ЦитироватьПравить

15.11.03 в 19:51:33, Сат Абхава писал(а):

 
А что мешает ему зарегистрироваться?

не знаю.. может не хочет, а может из-за того, что у нас что-то с отсылкой паролей

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Br.Mr.
Опытный
женщина ***
Сообщений: 328
Карма: 6

Сайт  222266555 222266555  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #40 написан: 16.11.03 в 03:09:15
ЦитироватьПравить

У меня не получается примеры сделать...  не хватает языка наверное...
Но я еще попробую...
улыбается три часа вот сижу думаю...

0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #41 написан: 16.11.03 в 08:40:20
ЦитироватьПравить

16.11.03 в 03:09:15, Br.Mr. писал(а):
У меня не получается примеры сделать...  не хватает языка наверное...
Но я еще попробую...
улыбается три часа вот сижу думаю...

 
А я Вам предлагаю другой путь решения этой задачи — открываете учебник и пытаетесь трактовать представленные в нем примеры на предмет выражения стадий действия.

0
Зарегистрирован

Br.Mr.
Опытный
женщина ***
Сообщений: 328
Карма: 6

Сайт  222266555 222266555  


Re: система аспектных значений китайского глагола.
Ответ #42 написан: 17.11.03 в 03:52:49
ЦитироватьПравить

Мда...
все равно языка не хватает.
Кроме 1. 看书  2. 看了书   3. 看书了 4. 在看着书  5. 看过书 ничего не идет...
1. наверное может быть и и нулевым и девятым и пятым и шестым...  так ли это?
тогда при переводе наверное нужен контекст?
 
мда...  все таки нехватает языка...
на пример не могу между 3 и 4 уловить разницу и отобразить ее... (в русском поняла)
 
а может я просто ленюсь подумать...
 
 подмигивает но тема засела...
 
 
а в учебнике только на конкретную грамматику примеры.
Вот дали текст, сказали перевести, перевела, позвонила Маше, что бы проверить. Она перевела так.  Говорю  - "нет", она — "читаю свой вариант". И получаю ответ: "А... Наверное у вас на эту грамматику, ну вставь тогда сюда это а сюда то...   В принципе правильно"  
И наверное, мы еще не прошли всех стадий грустный

0
Я иду и цепляюсь за облака
И думаю
То ли они стали тверже
То ли я умерла
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»