Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
26.01.25 в 04:37:47
Форум Восточного портала
«дополнения к БКРС...»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
дополнения к БКРС...
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: дополнения к БКРС... (прочитана 1244 раз, 2 ответов)
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
дополнения к БКРС...
написан: 13.11.04 в 09:17:40
Пока наши коллеги с форума Полушария работают над оцифровкой БКРС, предлагаю в этой теме заняться пополнением этого замечательного словаря той лексикой, которая в него не вошла. Если вам будут попадаться китайские слова, значение которых вы не смогли найти в БКРС, то, пожалуйста, постите их в данной теме — будем искать и разбираться. Для уточнения контекста употребеления слова просьба постить целые предложения или, если того требует ситуация, законченный по смылу отрывок текста.
А пока я начну выкладывать ту "новую лексику", с которой мы сталкиваемся при работе над "Робинзоном".
--------------------------------------------------
悠然自適
you1 ran2 zi4 shi4
легко и беззаботно; беспечно; в свое удовольствие
你可以悠然自適地過 一輩子。
Ты можешь легко и беззаботно прожить свой век.
他看起來一副悠然自 適的樣子。
У него беспечный вид.
--------------------------------------------------
悠然自得
you1 ran2 zi4 de2
см.
悠然自適
--------------------------------------------------
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: дополнения к БКРС...
Ответ #1 написан: 13.11.04 в 10:18:09
--------------------------------------------------
麻絮
ma2 xu4
пакля
船底不塗瀝青,只塗 一種魚脂肪製成的油,再用麻絮填塞縫隙。
Днище лодки не просмаливается, а натирается неким составом из рыбьего жира и законопачивается паклей.
--------------------------------------------------
0
Зарегистрирован
over-the-rainbow
Начинающий
Сообщений: 104
Карма: 0
Сучжоу
Up where we belong!
Re: дополнения к БКРС...
Ответ #2 написан: 13.11.04 в 22:58:43
У меня, к сожалению, нет БКРС.
Хотела бы спросить, как перевести
« 千夫所指 » и « 挟天子令诸侯 »
.
焦头烂额之际,布什 转求联合国,目的有 三。一是取得联合国 授权,使其在伊的行 动“合法化”,以 摆 脱 千 夫 所指的窘境;二 是 打 着联合国旗号,可以 “挟 天 子 令诸 侯”,要求更 多国家派兵到伊“维 和 ”,并 出资支持伊重建,以 减轻美国背上的军事 和财政包袱;三 是 得到联合国认可,可 使驻伊美军 摇 身 一 变 为“联合国军”,以 化 解 伊 拉 克 人 对 美 军的敌视和反抗。
0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010