Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               26.05.19 в 13:30:00

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Сэй-Сёнагон, Записки у изголовья»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Страны
   Япония
(Ведущий: Van)
   Сэй-Сёнагон, Записки у изголовья
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Сэй-Сёнагон, Записки у изголовья  (прочитана 1338 раз, 6 ответов)

Kun
Новичок
мужчина *
Сообщений: 42
Карма: 0
Russia  родом из Москвы
 19712662 19712662  
Будь собой. Все остальные уже заняты.

Сэй-Сёнагон, Записки у изголовья
написан: 18.11.03 в 13:29:00
ЦитироватьПравить

То, что наводит уныние:
 
Остановишься в  чужом доме, чтобы "изменить  направление  пути", грозящее бедой, а хозяин как раз в отсутствии. Особенно это грустно в День встречи весны.
 
Если можно, поясните, что значит "остановиться, чтобы изменить направление пути, грозящее бедой". И почему именно в этом случае отсутствие хозяина наводит уныние?
 
Спасибо!

0
Зарегистрирован

Саруёси
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1330
Карма: 26

Сайт Почта 169601459 169601459  
Я великая боевая обезьяна!!!

Re: Сэй-Сенагон, Записки у изголовья
Ответ #1 написан: 18.11.03 в 14:09:31
ЦитироватьПравить

Ну данный вопрос, скорее относится к моему разделу, ибо речь идёт о и цзино-даосских механизмах взаимодействия с окружающей средой. Больше об этом скажут знающие люди. Например тот же Егор. В данном вопросе он более компетентен нежели я. От себя же добавлю, что речь идёт о раскладах на конкретный день, когда определённые моменты могут помешать нормальному путешествию.  
 
Если возражений не появится, то я готов перенести данную тему к себе в раздел.

0
Обезьяны, по-прежнему, везде!!!
Зарегистрирован

Kun
Новичок
мужчина *
Сообщений: 42
Карма: 0
Russia  родом из Москвы
 19712662 19712662  
Будь собой. Все остальные уже заняты.

Re: Сэй-Сенагон, Записки у изголовья
Ответ #2 написан: 18.11.03 в 18:28:57
ЦитироватьПравить

Модераторам виднее, где тема приживется  улыбается
 
То есть речь идет о том, чтобы не отправляться в путь в неподходящий для этого момент? Почему тогда говорится: "изменить направление пути"? Здесь либо что-то не так с переводом, либо речь идет не только о том, чтобы переждать неудачный момент, мне кажется.  

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Сэй-Сенагон, Записки у изголовья
Ответ #3 написан: 18.11.03 в 21:18:50
ЦитироватьПравить

18.11.03 в 18:28:57, Kun писал(а):
То есть речь идет о том, чтобы не отправляться в путь в неподходящий для этого момент? Почему тогда говорится: "изменить направление пути"? Здесь либо что-то не так с переводом, либо речь идет не только о том, чтобы переждать неудачный момент, мне кажется.  
Подскажи в какой главе МАКУРА-но СОСИ 枕の草子 (双紙? ??) вышеназванная 清少納言 пишет об этом? Я посмотрю как на японском и дам трактовку...

0
太陽 東 Зарегистрирован

Kun
Новичок
мужчина *
Сообщений: 42
Карма: 0
Russia  родом из Москвы
 19712662 19712662  
Будь собой. Все остальные уже заняты.

Re: Сэй-Сенагон, Записки у изголовья
Ответ #4 написан: 20.11.03 в 20:06:50
ЦитироватьПравить

18.11.03 в 21:18:50, azuma писал(а):

Подскажи в какой главе МАКУРА-но СОСИ 枕の草子 (双紙? ??) вышеназванная 清少納言 пишет об этом? Я посмотрю как на японском и дам трактовку...

 
Ой... Глава "То, что наводит уныние". Четвертый абзац. Как это звучит на японском — не в курсе  грустный
 
Спасибо заранее.

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Сэй-Сенагон, Записки у изголовья
Ответ #5 написан: 23.11.03 в 21:08:15
ЦитироватьПравить

"Ученый высшего звания, у которого рождаются только дочери. Остановишься в чужом доме, чтобы «изменить направление пути», грозящее бедой, а хозяин как раз в отсутствии. Особенно это грустно в День встречи весны". — это, видимо, перевод на который Ты ссылаешься.
 
博士の家で、
続いて女の子が産ま れたの。
方違えに行ったのに 、
もてなしてくれない ところ。
まして、それが節分 だったら、
とってもがっかり。 — Это базовый японский текст
 
ХАКАСЭ-но ИЭ-дэ,
ЦУДЗУЙТЭ ОННА-но-КО УМАРЭТА НО.
КАТАТИГАЭ-ни ИТТА НОНИ,
МОТЭНАСИТЭ КУРЭНАЙ ТОКОРО
МАСИТЭ, СОРЭ-га СЭЦУБУН ДАТТАРА,
ТОТТЭМО ГАККАРИ     Это — его прочтение в русской транслитерации.
 
Ниже дам свой перевод, максимально близко к японскому тексту, иначе его подстрочник...
 
" В доме профессора  
подряд девочки рождались.
Может и пошли не в надлежащем направлении.
И нас толком не приветствовал никто.
Нечего и говорить, если это был День накануне Прихода Весны.
Сплошное расстройство..."  перевод мой А.С.
 
КАТАТИГАЭ-ни ИТТА НОНИ — в русском тексте эта строка закавычена как цитата. Ссылки нет. Откуда она неизвестно, тем более, что в японском тексте кавычек нет.  КАТА или ХО:  это как известно "сторона", "направление". ТИГАЭ — это потенциальный залог глагола ТИГАУ досл. "смочь быть другим" ИТТА "пошёл".  НОНИ — "хотя и" уступительность в союзе...
 
 
 
 

0
太陽 東 Зарегистрирован

Kun
Новичок
мужчина *
Сообщений: 42
Карма: 0
Russia  родом из Москвы
 19712662 19712662  
Будь собой. Все остальные уже заняты.

Re: Сэй-Сенагон, Записки у изголовья
Ответ #6 написан: 24.11.03 в 10:40:52
ЦитироватьПравить

Спасибо! ЗдОрово... Смысл, как мне кажется, в первом переводе несколько исказили, так получается? В подстрочном переводе ни слова про то, чтобы "остановиться дома". Еще раз спасибо.

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»