Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               09.05.24 в 08:36:38

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Помогите перевести, №очередной»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Помогите перевести, №очередной
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Помогите перевести, №очередной  (прочитана 761 раз, 8 ответов)

EugeneP
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 73
Карма: 0
Russia  Новосибирск
Почта 136704171 136704171  


Помогите перевести, №очередной
написан: 01.07.06 в 19:14:38
ЦитироватьПравить

Объект перевода:
絵文字をたくさん使 ってくれてるから...
Это, как я понимаю, читается:
"эмодзи-о такусан цукаттэкурэтэрукара"
И смысл тут вроде: "часто используешь смайлики"
 
К сожалению, я такую граматику ещё не знаю, и смысл "使ってくれてるから ..." мне совсем не ясен. пускает слезу Подскажите пожалуйста точный смысл фразы.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите перевести, №очередной
Ответ #1 написан: 01.07.06 в 19:35:03
ЦитироватьПравить

"Ты ведь часто используешь смайлики..."
форма на -ТЭ КУРЭРУ здесь использована скорее в ироничном смысле.  
Грамматика здесь — глаголы направления, КУРЭРУ обочно означает одолжение со стороны делающего, но в данном случае "ты мне делаешь одолжение тем, что испольщуешь много смайлов..." — вряд ли подразумевается.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

EugeneP
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 73
Карма: 0
Russia  Новосибирск
Почта 136704171 136704171  


Re: Помогите перевести, №очередной
Ответ #2 написан: 01.07.06 в 21:12:42
ЦитироватьПравить

Спасибо, вы сильно меня выручили!
 
"ты мне делаешь одолжение тем, что испольщуешь много смайлов..." — вряд ли подразумевается.

Похоже именно это и подразумевается. Но в ироничном смысле. улыбается  
Всё предложение вот такое:
絵文字をたくさん使ってくれてるから、すごくうれしいよ!

 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите перевести, №очередной
Ответ #3 написан: 01.07.06 в 21:48:06
ЦитироватьПравить

Вообще глаголы направления на русский обычно не переводятся. Все предложение можно перевести как "Я очень рада, что ты используешь так много смайлов!"

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

EugeneP
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 73
Карма: 0
Russia  Новосибирск
Почта 136704171 136704171  


Re: Помогите перевести, №очередной
Ответ #4 написан: 01.07.06 в 21:54:47
ЦитироватьПравить

"Я очень рада, что ...

А род говорящего вы откуда определили?

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Помогите перевести, №очередной
Ответ #5 написан: 01.07.06 в 23:43:16
ЦитироватьПравить

01.07.06 в 21:54:47, EugeneP писал(а):
 
А род говорящего вы откуда определили?

すごくうれしいよ даже и мне сложно представить, чтобы японский молодой человек мог такое выговорить.. а вот милой девушке такая фраза как раз подходит. Да и вообще, так радоваться смайликам すごく могут (на мой взгляд) только японские девушки (даже кореянки и китаянки уступают им в их использовании, не только по количеству, но и по качеству).

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите перевести, №очередной
Ответ #6 написан: 02.07.06 в 12:34:46
ЦитироватьПравить

unkoshitai прав.  
Можно так же добавить, что девушка хорошо воспитана, либо она несколько старше подросткового возраста, поскольку она использует грамматически правильную форму прилагательного — "СУГОКУ", в отличие от большинства современной японской молодежи, переставшей изменять это прилагательное и говоящей "СУГОЙ УРЭСИй".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

EugeneP
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 73
Карма: 0
Russia  Новосибирск
Почта 136704171 136704171  


Re: Помогите перевести, №очередной
Ответ #7 написан: 02.07.06 в 17:32:33
ЦитироватьПравить

Благодарю за комментарии.
 
Уважаемый Ван, вы абсолютно правы по всем пунктам улыбается
Как, однако, много может узнать понимающий человек из пяти слов. невозмутимый
 
А мне надо со смайликами завязывать, наверное...

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите перевести, №очередной
Ответ #8 написан: 02.07.06 в 18:07:07
ЦитироватьПравить

Тут скоре чувство языка. Если оно не развилось, сухие знания не пригодятся. Не утверждаю, что оно у меня супер-развито, однако.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»