Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               27.04.24 в 08:54:02

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Помощь в переводе.»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Помощь в переводе.
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Помощь в переводе.  (прочитана 1072 раз, 6 ответов)

kasumi
Новичок
не определено *
Сообщений: 3
Карма: 0

   
Я люблю Восточный портал!

Помощь в переводе.
написан: 28.11.06 в 22:37:16
ЦитироватьПравить

Здравствуйте.
 
Просьба помочь перевести слово: もしましょう。
 
Контекст:
 
「かぐやひめもいな いのなら、
ながいきしてもしか たがない。」
「そうですね。では おじいさん、
てんにいちばんちか いやまで、もしまし ょう。
「そうしよう。
けむりがひめのとこ ろにとどくかもしれ ん。」
そこでふたりは
にほんじゅうでいち ばんたかいするがの くにのやまでやきま した。
それからというもの  
そのやまをふじのや まというようになり ました。
 
Спасибо.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помощь в переводе.
Ответ #1 написан: 29.11.06 в 10:54:17
ЦитироватьПравить

Подразумевается голагол МОСУ 燃す, это тоже самое что МОЯСУ "жечь".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

kasumi
Новичок
не определено *
Сообщений: 3
Карма: 0

   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помощь в переводе.
Ответ #2 написан: 29.11.06 в 14:09:00
ЦитироватьПравить

Спасибо.

0
Зарегистрирован

quaxter
Новичок
мужчина *
Сообщений: 25
Карма: 0

Почта 142416276 142416276   wapurobaka
Всем привет!

Re: Помощь в переводе.
Ответ #3 написан: 30.11.06 в 11:54:48
ЦитироватьПравить

Друзья, выручите трех тупых гайдзинов.
По моему совету два моих друга обратились вместо европейского дистрибьютора к японскому производителю аудиотехники.
Европеец полтора года морочил мужикам голову и кормил обещаниями, кроме того уверял, что писать в японскую контору по-английски не стоит: там, дескать, с английским проблема. Понимают слабо и не любят крепко.
Я предложил написать японцам по-японски.
Вместо того, чтобы поручить работу проверенному японисту (а у меня все знакомые специализируются по китайскому), орлы бросили текст на перевод непроверенной киевской конторе.
У меня есть сильные подозрения, что выданный текст — просто правленный машинный перевод.
Для примера имя Кодзи (Kōji) эти умельцы передали каной (!!!) как コージ — это для нихондзина-то...
Представляю себе его реакцию, когда он увидит такое обращение грустный
Дальше я не стал вникать, решив вынести на ваше рассмотрение оригинал текста и его перевод, которым кадры располагают на ваше обсуждение. Приглашаю к обсуждению/помощи всех желающих.
Парни перестраховываются — все-таки это коммерческая переписка, они не хотят преждевременной огласкии, не получив пока желанной дистрибуции. Ниже я опубликую два фрамента текста, а весь текст будет доступен по FTP или на [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ], адрес которой уточню через пару часов.

0
При контакте по e-mail удалите из адреса .NOSPAM Зарегистрирован

devil_080
Новичок
не определено *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Волгоград
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помощь в переводе.
Ответ #4 написан: 01.12.06 в 19:05:42
ЦитироватьПравить

люди помогите пожалуйста перевести два слова на Японские иероглифы два СЛОВА пишутся они так: "ГЕРА НАВСЕГДА", пожалйста я вас очень прошу, мне очень срочно надо!!!!! и если млжно пришли мне как это будет выглядеть на картинке, потому что я босю что у меня на компе не увидся этот шрифт надписи.  
спс заранее

0
Зарегистрирован

quaxter
Новичок
мужчина *
Сообщений: 25
Карма: 0

Почта 142416276 142416276   wapurobaka
Всем привет!

Re: Помощь в переводе.
Ответ #5 написан: 02.12.06 в 14:24:48
ЦитироватьПравить

Просьба о помощи утратила актуальность. Наши бизнесмены привыкли сначала всех ставить на уши, а потом думать о последствиях, даже не извиняясь.
Неприятно, что идя у них на поводу сам поднимаю гнилую волну.
Прошу прощения у всех.

0
При контакте по e-mail удалите из адреса .NOSPAM Зарегистрирован

kk
Новичок
мужчина *
Сообщений: 6
Карма: 1
Azerbaijan  Баку
Сайт Почта   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помощь в переводе.
Ответ #6 написан: 10.12.06 в 17:58:19
ЦитироватьПравить

quaxter
 
Тут не стоит ничему удивляться. Между европейскими и японскими подразделениями  японских компаний существует жесткая конкуренция. Даже можно расматривать эти подразделения как отдельные конкурирующие между собой компании внутри компании. Что касается языка то там неплохо объясняются на английском на улицах не говоря уже о международном отделе компании. Для справки, товар который появился на японском рынке дойдёт до Европы только через пол года — год, так как Европа не считается приоритетным рынком.

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»