Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               02.05.24 в 17:11:28

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «подскажите пожалуйста как перевести»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   подскажите пожалуйста как перевести
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: подскажите пожалуйста как перевести  (прочитана 774 раз, 3 ответов)

ROSARIAN
Новичок
женщина *
Сообщений: 8
Карма: 0

Сайт    
Я люблю форум Восточного портала!

подскажите пожалуйста как перевести
написан: 10.02.07 в 01:04:54
ЦитироватьПравить

香水を創ることを生 業として久しい。
"делаю парфюм некоторое время" или "делал некоторое время назад (а сейчас не делаю)"?
 
君といると目立て困 るんだが。。。
проблема, что ты бросаешься в глаза / что с тобой я привлекаю внимание?
 
何か いかにも 深 窓の令嬢って感じの 子だったわよね
вот это не очень поняла. "Они выглядит как девушка из обеспеченной семьи и ****"...?  
 
僕が出張で調香する マダムばっかのサロ ンがあるだろ
а это полная загадка.
 
Подскажите пожалуйста.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: подскажите пожалуйста как перевести
Ответ #1 написан: 10.02.07 в 07:46:16
ЦитироватьПравить

1. Занимаюсь изготовлением некоторое время
2. С тобой я сразу бросаюсь в глаза
3. 深 窓 — иероглифы точно те?
4. Это похоже на два предложения.  
Я стараюсь, делаю духи. А то ведь салоны только Мадам каких-то.  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

ROSARIAN
Новичок
женщина *
Сообщений: 8
Карма: 0

Сайт    
Я люблю форум Восточного портала!

Re: подскажите пожалуйста как перевести
Ответ #2 написан: 10.02.07 в 11:57:14
ЦитироватьПравить

3. да, иероглифы точно эти.
4. Хммм.... А может что-нибудь вроде "я наношу деловые визиты в салоны с "мамадами" чтобы делать духи" улыбается)

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: подскажите пожалуйста как перевести
Ответ #3 написан: 10.02.07 в 13:45:26
ЦитироватьПравить

3. Не знаю, что такое "глубокое окно".
4. Ах, да. Прочитал там как 頑張って, а там 出張で  
"наношу деловые визиты" и があるだろ не вяжутся. Действительно странно.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»