Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
30.04.24 в 06:46:32
Форум Восточного портала
«издание книги»
Форум Восточного портала
Страны
Корея
(Ведущий:
Jeen
)
издание книги
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: издание книги (прочитана 1642 раз, 32 ответов)
namja
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
москва
Я люблю Восточный портал!
издание книги
написан: 15.06.05 в 11:45:47
Здраствуйте.
У меня есть идея издать перевод одной книги.
Не подскажите в какое издательство нужно братиться, которое мого бы мне помочь в этом.
Спасибо.
0
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #1 написан: 20.06.05 в 02:53:23
15.06.05 в 11:45:47,
namja писал(а)
:
Здраствуйте.
У меня есть идея издать перевод одной книги.
Не подскажите в какое издательство нужно братиться, которое мого бы мне помочь в этом.
Спасибо.
идите в любое агенство. а какая книга-то?
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
namja
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
москва
Я люблю Восточный портал!
Re: издание книги
Ответ #2 написан: 20.06.05 в 09:46:55
книга назывется ИНЁН (судьба)
в корее очень известная
дело в том ч в издательствах просят за это деньги
мне хотелось бы найти издательство специализирующееся на издании корейской литературы....
0
Зарегистрирован
EugeneK
Начинающий
Сообщений: 143
Карма: 2
Я люблю форум Восточного портала!
Re: издание книги
Ответ #3 написан: 20.06.05 в 16:20:12
20.06.05 в 09:46:55,
namja писал(а)
:
книга назывется ИНЁН (судьба)
в корее очень известная
дело в том ч в издательствах просят за это деньги
мне хотелось бы найти издательство специализирующееся на издании корейской литературы....
Моя любимая...... А почему Вы выбрали перевод "судьба"?
0
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #4 написан: 22.06.05 в 02:03:34
20.06.05 в 09:46:55,
namja писал(а)
:
книга назывется ИНЁН (судьба)
в корее очень известная
дело в том ч в издательствах просят за это деньги
мне хотелось бы найти издательство специализирующееся
на издании корейской литературы....
Интересно... Такое есть?
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #5 написан: 26.06.05 в 16:26:21
Вспомниллл.
Пару лет назад вышла книга "Площадь" Чхве Инхуна в издательстве "ГОТИКА" — попробуйте там
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
namja
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
москва
Я люблю Восточный портал!
Re: издание книги
Ответ #6 написан: 28.06.05 в 14:20:09
Спасибо за советы я поищу...
Хотелось бы обратиться ко всем кого интересует эта тема...
Есть здесь люди кто хотел бы заняться переводом корейской литературы и изданием ее на русском языке?
Ведь продается ведь японская китайская...
Я не думаю что корейская хоть чем то хуже просто наверно некому етим заняться..
если кого то заинтересовало мое предложение..
пишите namskiy2@yahoo.com
0
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #7 написан: 06.07.05 в 10:17:46
Свяжемся в сентябре, там и пообщаемся про гонорар и про все остальное.
А сейчас я уезжаю и вообще когда на улице жара +45 в тени то никакая работа не идет ни в голову ни в Ж...
А про переводы корейской литературы на русский надо подумать, ео анивай, к этому делу надо подсоединять русистов, они хоть корейского и не знают, но знают Русский и смогут коррекировать эту ерунду, непереводимую дословно НИКАК
Пака пака
скоро вернусь а потом опять уеду.
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
lana
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
владивосток
Я люблю Восточный портал!
Re: издание книги
Ответ #8 написан: 11.08.05 в 15:37:37
приветики
y меня муж работает в издание книг у него свой офис
если надо будет зайди ко мне на сайт а лучьше на нашь форум и там поговорим !
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Колхоз Красный лапоть
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 1
Москва
На девятерной вистуют только попы и студенты
Re: издание книги
Ответ #9 написан: 24.12.05 в 11:52:19
Мы тоже на нашем сходе сочли отсутствие переводов корейской литературы досадным упущением и готовы всем колхозом взять на себя посильное участие в переводах такой литературы, если кто-нибудь взял бы на себя решение организационных вопросов с издательствами.
0
На зеленом сукне, где заказы и взятки,
Где неловленный мизер и девять без двух,
Я однажды умру, и тогда по порядку
За меня эту пулю допишет мой дух...
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #10 написан: 24.12.05 в 17:28:29
ЖДУ!
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
пишите сюда! (в гостевуху)
Переименовел в главную страницу. от 27,01,2006.
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #11 написан: 26.12.05 в 08:33:26
А вы что, занимаетесь изданием переводов с корейского?
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #12 написан: 26.12.05 в 21:20:44
Я жду кто меня позовет.
А на ижзание книги — маловат я пока.
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #13 написан: 27.12.05 в 07:21:25
Ну... подрастайте
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Колхоз Красный лапоть
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 1
Москва
На девятерной вистуют только попы и студенты
Re: издание книги
Ответ #14 написан: 08.01.06 в 00:53:50
Не, у нас в колхозе тоже издательским делом не занимаются... Нет таких мощностей... А вот перевести кое-что смогли бы... Кстати, нам тут представляется, что при наличии, пусть и немногочисленных, переводов корейской поэзии и прозы, незаслуженной обойдены вниманием корейская драматургия и корейская философская классика. Мы б тоже могли заняться данными переводами, есть у нас способные мужики... Был бы издатель...
0
На зеленом сукне, где заказы и взятки,
Где неловленный мизер и девять без двух,
Я однажды умру, и тогда по порядку
За меня эту пулю допишет мой дух...
Зарегистрирован
Колхоз Красный лапоть
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 1
Москва
На девятерной вистуют только попы и студенты
Re: издание книги
Ответ #15 написан: 08.01.06 в 00:55:30
Jeen, а переводы стихов нашим очень понравились.
0
На зеленом сукне, где заказы и взятки,
Где неловленный мизер и девять без двух,
Я однажды умру, и тогда по порядку
За меня эту пулю допишет мой дух...
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #16 написан: 08.01.06 в 12:13:53
Хм, а стоит ли корейская литература того, чтобы ее переводить и издавать?
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Колхоз Красный лапоть
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 1
Москва
На девятерной вистуют только попы и студенты
Re: издание книги
Ответ #17 написан: 09.01.06 в 09:31:39
08.01.06 в 12:13:53,
Sergey_Badmaev писал(а)
:
Хм, а стоит ли корейская литература того, чтобы ее переводить и издавать?
Это — шутка, наверное...
0
На зеленом сукне, где заказы и взятки,
Где неловленный мизер и девять без двух,
Я однажды умру, и тогда по порядку
За меня эту пулю допишет мой дух...
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #18 написан: 09.01.06 в 10:48:37
Это не шутка, а результат некоторого (пусть и поверхностного) знакомства с оной литературой.
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #19 написан: 10.01.06 в 18:20:26
08.01.06 в 00:55:30,
Колхоз_Красный_лапоть писал(а)
:
Jeen, а переводы стихов нашим очень понравились.
Я рад, что смог затронуть ушу простого нашего колхозника. Значит я на что-то еще способен.
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #20 написан: 10.01.06 в 20:03:07
Эти колхозники явно пашут по асфальту.
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #21 написан: 11.01.06 в 06:38:14
10.01.06 в 20:03:07,
Sergey_Badmaev писал(а)
:
Эти колхозники явно пашут по асфальту.
В сегодняшнюю нашу эпоху урбанизации по-другому и не получается.
А если к теме — где тот кто начал этот топик? И может ли кто-то вынести какие-либо конструктивные решения на счет изательства. Желающих принять участие в переводах, редактировании бла бла бла бла... завались. А как же с изданием? Или дома сами на печатной машинке , на туалетной бумаге?
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #22 написан: 11.01.06 в 10:27:54
Желающих принять участие в переводах, редактировании бла бла бла бла... завались.
Завались — это два человека? Да уж, действительно много.
А как насчет самиздата?
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Jeen
Ведущий
Профессионал
Сообщений: 609
Карма: 31
We all are from yellow... house
Re: издание книги
Ответ #23 написан: 11.01.06 в 16:33:11
А направьте на путь истинный.
0
Кто следует разуму — доит быка...
____________
О.Хайям.
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #24 написан: 11.01.06 в 18:11:23
Одержимых жаждой наживы направлять на путь истинный неблагодарно. Если у вас есть талант переводчика, вы и в стол будете переводить и в сети выкладывать, лишь бы народ читал. Создайте свой сайт по современной корейской литературе типа как "Виртуальные Суси"(
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
). Посмотрим, потянутся ли к вам люди. А там, глядишь, и издатели подгребут.
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Sveta_s_Sakhalina
Новичок
Сообщений: 23
Карма: 0
Южно-Сахалинск
Надоело учится*^^*
Re: издание книги
Ответ #25 написан: 13.01.06 в 16:22:05
у я бы с удовольствием попереводила худ. произведения... а то у меня уже от политики башка треснет скоро...
жалко только что в силу загруженности я не могу... а так бы с радостью.. и ещё там всяких хантяшек много, уфффффф тяжко...
я историю и культурное наследие Кореи фильмы переводила, ничо... не очень то и сложно... а вот наверное худ. лит-ру тяжковато...
Джин ну шо
мож я всё таки возьму матрас и к тебе
посадим маму меня и тебя и будем мозговать
тока диплом получу
0
Зарегистрирован
Sveta_s_Sakhalina
Новичок
Сообщений: 23
Карма: 0
Южно-Сахалинск
Надоело учится*^^*
Re: издание книги
Ответ #26 написан: 13.01.06 в 16:25:40
Сергей Бадмаев(правильно?) эт ты чтоль? суши
или Шири как тебя там... или не ты
0
Зарегистрирован
Колхоз Красный лапоть
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 1
Москва
На девятерной вистуют только попы и студенты
Re: издание книги
Ответ #27 написан: 04.02.06 в 21:48:28
11.01.06 в 18:11:23,
Sergey_Badmaev писал(а)
:
Одержимых жаждой наживы направлять на путь истинный неблагодарно. Если у вас есть талант переводчика, вы и в стол будете переводить и в сети выкладывать, лишь бы народ читал. Создайте свой сайт по современной корейской литературе типа как "Виртуальные Суси"(
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
). Посмотрим, потянутся ли к вам люди. А там, глядишь, и издатели подгребут.
Здесь нам видятся как минимум 2 натяжки. Во-первых, вряд ли можно естественное желание человека организовать свою жизнь так, чтобы зарабатывать любимым делом, отнести к жажде наживы. Во-вторых, готовность переводчика переводить в стол или для Инета вряд ли напрямую связана с его талантом: у востребованного переводчика на это просто может не быть времени, с другой стороны, переводы в стол или многочисленные публикации в Интернете могут свидетельствовать не столько о таланте, сколько о графомании (не имеем в виду приведенный сайт, но таких немало).
0
На зеленом сукне, где заказы и взятки,
Где неловленный мизер и девять без двух,
Я однажды умру, и тогда по порядку
За меня эту пулю допишет мой дух...
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #28 написан: 05.02.06 в 09:58:45
Вы полагаете, что можно на жизнь заработать переводами корейской литературы? Блажен, кто верует. Хорошо если вы вообще найдете издателя, согласного купить права и издать ваш перевод. Ну и долларов 300 гонорара (за год работы примерно). А скорее всего ваш труд будет лежать в вашем же компьютере.
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Колхоз Красный лапоть
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 1
Москва
На девятерной вистуют только попы и студенты
Re: издание книги
Ответ #29 написан: 05.02.06 в 10:57:35
Похоже, Ваши данные несколько устарели...
0
На зеленом сукне, где заказы и взятки,
Где неловленный мизер и девять без двух,
Я однажды умру, и тогда по порядку
За меня эту пулю допишет мой дух...
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #30 написан: 05.02.06 в 11:37:10
Ну так кто вам мешает? Переводите, издавайте, получайте за любимую работу большие деньги... А потом сообщите общественности о прибыльности такого дела. Все кинутся переводить корейскую литературу и будет всем счастье.
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Колхоз Красный лапоть
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 1
Москва
На девятерной вистуют только попы и студенты
Re: издание книги
Ответ #31 написан: 05.02.06 в 13:48:52
И какую книгу надо переводить год? Имелась в виду "Трипитака"?
0
На зеленом сукне, где заказы и взятки,
Где неловленный мизер и девять без двух,
Я однажды умру, и тогда по порядку
За меня эту пулю допишет мой дух...
Зарегистрирован
Сергей Бадмаев
Профессионал
Сообщений: 684
Карма: 23
Москва
Pereat mundus fiam
Re: издание книги
Ответ #32 написан: 05.02.06 в 14:02:54
Ну, если у вас работоспособность как у Мартина Идена, попробуйте сделать качественный перевод быстрее.
0
Не стоит долго глядеть на свои пальцы, иначе однажды они взглянут на тебя.
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
=> Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010