Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
03.05.24 в 04:20:35
Форум Восточного портала
«Помогите, pls, перевести на японский»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Помогите, pls, перевести на японский
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: Помогите, pls, перевести на японский (прочитана 3357 раз, 33 ответов)
Ultrapups
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Помогите, pls, перевести на японский
написан: 21.10.05 в 17:15:41
Здравствуйте все!
Пожалуйста, помогите перевести на японский язык четыре фразы, которые я хочу повесить на видное место для своего близкого человека
:
Всегда просыпайся с улыбкой.
Все, что ни делается, все к лучшему.
Наслаждайся каждым днем своей жизни.
Никогда никому не завидуй.
Спасибо большое, вы очень мне поможете!!
0
Зарегистрирован
Azuma
Эксперт
Сообщений: 3582
Карма: 24
Москва
Net - здесь границы есть На Net и сюда нет!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #1 написан: 22.10.05 в 00:36:53
21.10.05 в 17:15:41,
Ultrapups писал(а)
:
Здравствуйте все!
Пожалуйста, помогите перевести на японский язык четыре фразы, которые я хочу повесить на видное место для своего близкого человека
:
Всегда просыпайся с улыбкой.
Все, что ни делается, все к лучшему.
Наслаждайся каждым днем своей жизни.
Никогда никому не завидуй.
Спасибо большое, вы очень мне поможете!!
По нашему негласному правилу — представьтесь, расскажите кто Вы и почему Вам все это нужно на японском. Кстати, у Вас установлена поддержка японского языка? Увидите например, вот такой иерог?
①何時も微笑みを持& #12387;て起きたりして下& #12373;い。
②どうやら総て善し
③自分の人生の毎日& #12434;楽しんでください
④裏染むな
0
太陽 東
Зарегистрирован
Ultrapups
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #2 написан: 25.10.05 в 14:33:24
Добрый день еще раз,
извините за неумышленное нарушение негласных правил
.
Меня зовут Ольга, я из Москвы. Абсолютный искренний любитель и такой же абсолютный профан в востоковедении и востокоувлечении
. Мой вопрос появился из желания взбодрить своего близкого человека, который в юности увлекался японским языком. Мне кажется, его порадуют листочки, неожиданно развешанные у него по комнате
. Без злого умысла
, наоборот ...
Что касается поддержки японского языка: то, что Вы написали, я на экране увидела, однако местами иероглифы, видимо, замещаются цифирями...
0
Зарегистрирован
Kowalski
Гость
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #3 написан: 25.10.05 в 18:57:10
25.10.05 в 14:33:24,
Ultrapups писал(а)
:
...то, что Вы написали, я на экране увидела, однако местами иероглифы, видимо, замещаются цифирями...
Fixed:
22.10.05 в 00:36:53,
Azuma писал(а)
:
① 何時も微笑みを持っ て起きたりして下さ い。
② どうやら総て善し
③ 自分の人生の毎日を 楽しんでください
④ 裏染むな
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #4 написан: 25.10.05 в 19:46:07
... что за косяк такой.... FireFox катэгорычно отказывается отображать японский текст указанной в настройках готикой... Происходит только на этом форуме... Опять нахимичили?
0
Зарегистрирован
Kowalski
Гость
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #5 написан: 25.10.05 в 20:21:04
25.10.05 в 19:46:07,
Shuravi писал(а)
:
FireFox...
Нестандарт-с потому что.
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #6 написан: 26.10.05 в 03:11:36
25.10.05 в 20:21:04,
Kowalski писал(а)
:
Нестандарт-с потому что.
... дык, а на том же полушарии фоксу мёдом чтоль помазано что всё тип-топ?
0
Зарегистрирован
Ultrapups
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #7 написан: 26.10.05 в 12:17:45
Большое вам всем спасибо!
Очень признательна
0
Зарегистрирован
nikodark
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Тольятти
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #8 написан: 18.08.09 в 08:45:44
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, перевести на японский собственное хайку:
Разлука сердце
Режет острее меча
Одиночество...
Впервые за 8 лет супружеской жизни расстался с супругой... На три недели... Отправил в отпуск на море с дочкой (2 годика)... Сам — не могу поехать. Новая работа, менее 6 месяцев отработал — по ТК могут отпустить, но не хотят
А ребенку надо летом морским воздухом подышать... Чтоб не болелось зимой... И вот решили, что пусть врозь, но дочу на море вывезем... И понимаю, что НАДО... Но сложно.
По-японски потому что... Ну, не знаю...
Красиво...
Мой японизм, конечно, примитивен... Сводится к прочтению "Сёгуна" Клавелла, "Алмазной колесницы" Акунина, всего Харуки Мураками (кроме публицистики про Подземку — нудота), одной единственной книжки Рю Мураками хватило (ужасная весЧ про маньяка американского... Не помню названия) сейчас читаю "Повседневную жизнь в старой Японии" автора Ч. Данн (C.J. Dunn), 1972 г... На очереди — книженция с несколькими произведениями Кобэ Абэ... Не читал пока...
А, ну и еще ветку "Геометрия катаны" прочел на форуме
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Это уж точно — всё...
Не удовлетворяет результат он-лайн переводчика:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
При попытке обратного перевода выдает:
分離心臓カット島孤 独になった...
=
В центре надреза разделения одинокий остров ...
Конечно, и это можно красиво повесить на стеночку... Но хочется ближе к тексту...
Кстати, подскажите — какие есть соображения КАК это оформить... Хочется как-то покрасивее принтера-бумаги... Но каллиграфия в моем исполнении — не реально... Найти такую услуга в Тольятти — думаю, тоже не реально... А если даже и реально, то, скорее всего, стоить будет... Не реально... Можно ведь на холсте распечатать... Но как приблизить по внешнему виду к каллиграфии просто тупо увеличенный виндосовзскио-японский фонт
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #9 написан: 18.08.09 в 13:30:46
18.08.09 в 08:45:44,
nikodark писал(а)
:
Разлука сердце
Режет острее меча
Одиночество...
Я бы предложил что-то вроде
別離は業物より
心を裂く。
寂しい
Но это так, лишь версия. Подождём, пока более опытные ответят.
(не знаю, кстати, применимо ли к мечу слово 裂く. К сердцу-то оно точно применимо.)
0
Зарегистрирован
nikodark
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Тольятти
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #10 написан: 20.08.09 в 08:47:24
Огромное спасибо за ответ. С обратным переводом — тоже не айс
Но я понимаю, что и не должно получиться при автоматическом переводе ровно то же... Английский более-менее знаю, и понимаю, что если он-лайн переводчиком перевести туда-сюда, то тоже ничего хорошего не выйдет...
Надеюсь на еще какие-либо варианты. Или на комментарии предложенного варианта более опытными...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #11 написан: 20.08.09 в 10:23:14
18.08.09 в 13:30:46,
vicza писал(а)
:
別離は業物より
心を裂く。
寂しい
А как же принцип 5-7-5?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #12 написан: 20.08.09 в 12:06:42
20.08.09 в 10:23:14,
Van писал(а)
:
А как же принцип 5-7-5?
Хмм, а ведь в русском оригинале это соблюдено.
Тогда не знаю. Никак. О-котовари-симас.
0
Зарегистрирован
nikodark
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Тольятти
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #13 написан: 20.08.09 в 13:16:35
Эххх, ребят... Ну вы чаво уж захотели — чтобы и перевелось с сохранением кол-ва слогов... Я на это не претендовал даже
Прокомментируйте перевод лучше...
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #14 написан: 20.08.09 в 13:29:18
Мне меч не нравится. Я бы какое-нибудь 刃物 выбрала. И сабисии -- это "одиноко", а не "одиночество", но может оно даже так красивше
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #15 написан: 20.08.09 в 13:37:02
Ну да, просто я хотел подчеркнуть, что он острый. Может быть, тогда уж какой-нибудь 利刃 ?
0
Зарегистрирован
nikodark
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Тольятти
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #16 написан: 24.08.09 в 08:53:05
Видимо, других вариантов не последует, из чего делаю вывод, что предложенный — верный (ну и пусть без сохранения количества слогов)...
Большое спасибо.
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #17 написан: 24.08.09 в 09:59:45
Тогда уж, действительно, замените 業物 на 利刃, для большей однозначности.
20.08.09 в 08:47:24,
nikodark писал(а)
:
С обратным переводом — тоже не айс
Но я понимаю, что и не должно получиться при автоматическом переводе ровно то же...
Кстати, об автопереводчиках:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
別離は利刃より心を 裂く。寂しい
=>
The separation severs a heart than a sharp-edged sword. I am lonely
Для автомата получилось вполне прилично, я бы сказал.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #18 написан: 25.08.09 в 05:22:14
20.08.09 в 12:06:42,
vicza писал(а)
:
Хмм, а ведь в русском оригинале это соблюдено.
Тогда не знаю. Никак. О-котовари-симас.
В русском переводе это и не возможно соблюсти практически.
Всё же по-японски стоит попробовать.
В моём варианте переставлены строки от оригинала.
淋しさや САМИСИСА Я Одиночество
別れが心を ВАКАРЭ-га СИН-о Разлука сердце
刃より切る ХА ЁРИ КИРУ Меча больше режет.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #19 написан: 25.08.09 в 17:08:23
А отдельно стоящее кокоро кто-нибудь будет читать, как син? Или для хайку это нормально?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #20 написан: 25.08.09 в 17:17:33
В хайку по-разному бывает.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
nikodark
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Тольятти
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #21 написан: 26.08.09 в 10:30:32
25.08.09 в 05:22:14,
Van писал(а)
:
淋しさや САМИСИСА Я Одиночество
別れが心を ВАКАРЭ-га СИН-о Разлука сердце
刃より切る ХА ЁРИ КИРУ Меча больше режет.
Вот это да! Еще и прочитать на японском смогу теперь!!! Спасибо огромное.
0
Зарегистрирован
nighthawk
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Волгодонск
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #22 написан: 13.11.09 в 23:06:28
Помогите пожалуйста с переводом. Я совсем недавно учу японский (точнее пытаюсь учить). Хочу очень прочитать эту мангу — ссылка на картинку -
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Заранее всем откликнувшимся — ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО.
Перевод слать на NightHawk007@mail.ru
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #23 написан: 14.11.09 в 05:01:33
Здравствуйте,
1. вполне достаточно писать свою просьбу один раз, а не копировать её по разным темам.
2. Просить писать вам ответ на почту — это тоже как-то странно, зачем тогда нужен форум? Смотрите ответы уж прямо тут сами.
3. Вы просите перевести целый лист из манга — не отдельную надпись или слово, а лист. Не с начала, похоже, и не последний. Это уже объёмная работа, и вот так кому-то незнакомому за "спасибо" переводить её возьмётся кто?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
volchara
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #24 написан: 05.02.10 в 01:30:38
Доброго времени суток! Зовут меня Иван, я из Москвы. У хорошего друга день рождения, хочу ему сделать подарок — выгравировать надпись на японском. Надпись следующая: "Утром познав истину, вечером можно умереть". Буду очень благодарен за перевод.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #25 написан: 05.02.10 в 03:15:14
05.02.10 в 01:30:38,
volchara писал(а)
:
"Утром познав истину, вечером можно умереть". Буду очень благодарен за перевод.
уточните, пожалуйста. "Можно" — это разрешение или вероятность?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
volchara
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #26 написан: 05.02.10 в 11:16:00
Разрешение, конечно.)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #27 написан: 05.02.10 в 12:23:30
Почему "конечно"?
朝に真実分かったら 夜に死んでもいい。
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
volchara
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #28 написан: 06.02.10 в 01:02:59
Ну, потому что это логичнее. По крайней мере, на мой взгляд. Хотя... согласен, как вероятность тоже можно понять.
Спасибо огромное.) А азбука здесь нужна, насколько я понимаю (насколько я вообще могу что-то понимать в японском...), для того, чтобы обозначать суффиксы, падежи и т.д.? Т.е. только иерогифами данное выражение нельзя записать? Или всё же можно?)
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #29 написан: 06.02.10 в 04:11:00
06.02.10 в 01:02:59,
volchara писал(а)
:
Ну, потому что это логичнее. По крайней мере, на мой взгляд. Хотя... согласен, как вероятность тоже можно понять.
Так, или этак... Как-то оно для дня рождения не самое удачное пожелание. Имхо.
Т.е. только иерогифами данное выражение нельзя записать?
Это вам к китайцам надо. У них только иероглифы.
05.02.10 в 12:23:30,
Van писал(а)
:
真実分かったら
А 悟入 здесь не подойдёт?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #30 написан: 06.02.10 в 08:23:49
06.02.10 в 01:02:59,
volchara писал(а)
:
только иерогифами данное выражение нельзя записать? Или всё же можно?)
Можно, но если на камбуне. То есть собственно по-китайски, как сказали выше.
06.02.10 в 04:11:00,
vicza писал(а)
:
А 悟入 здесь не подойдёт?
Это шибко специфичное слово, из буддийской лексики.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
volchara
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #31 написан: 06.02.10 в 16:34:57
А по-китайски можте написать?) Или лучше обратиться в другой теме?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #32 написан: 06.02.10 в 17:53:44
如果早晨理解眞實那 麽晚上就可以死了 — по-китайски. Ну не знаю точно, у меня плохо с киатйским.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
volchara
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите, pls, перевести на японский
Ответ #33 написан: 07.02.10 в 01:03:54
Всё равно спасибо.)
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010