Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
17.09.24 в 12:27:07
Форум Восточного портала
«可 и 去 в повелительном предложении...»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
可 и 去 в повелительном предложении...
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: 可 и 去 в повелительном предложении... (прочитана 1259 раз, 2 ответов)
В М
Гость
可 и 去 в повелительном предложении...
написан: 06.01.03 в 19:04:28
Я задавал этот вопрос на "Восточном полушарии", но, похоже, там он замылился в тексте моего сообщения и в общей куче. ПапаХуХу там приводил пример про человека, простудившегося без шапки, и чтобы исправить ситуацию, сказал бы ему, в том числе:
宁可去买一个!
Насколько
宁
,
可
и
去
обязательны, т.е. как они вместе и порознь модифицируют прямой императив "купи шапку!"(если я вообще понял, что они делают в этой фразе)?
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: 可 и 去 в повелительном предложени
Ответ #1 написан: 06.01.03 в 19:10:01
06.01.03 в 19:04:28,
В М писал(а)
:
ПапаХуХу там приводил пример про человека, простудившегося без шапки, и чтобы исправить ситуацию, сказал бы ему, в том числе:
宁可去买一个!
Поставленный вопрос не столь прост и однозначен, как может показаться. Есть у меня некоторые замечания по примеру уважаемого Папы Хуху, но чтобы пояснить их, то нужно расписать этот вопрос значительно подробнее. К тому же, беглый просмотр справочной литературы обратил мое внимание на один очень существенный момент, который толкуется, на мой взгляд, не совсем точно (даже у такого авторитета, как Люй Шусян). А потому я непременно остановлюсь на этом вопросе подробно и вынесу его в отдельную тему.
А пока непосредственно ответ на Ваш вопрос...
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: 可 и 去 в повелительном предложени
Ответ #2 написан: 06.01.03 в 19:28:47
06.01.03 в 19:04:28,
В М писал(а)
:
Насколько
宁
,
可
и
去
обязательны, т.е. как они вместе и порознь модифицируют прямой императив "купи шапку!" (если я вообще понял, что они делают в этой фразе)?
1. В приведенном предложении
императивом
и не пахнет...
Оно может быть расценено как оценка лучшего выбора из двух альтернатив: "купить шапку" или "снова заболеть". В определенном контексте данное предложение может восприниматься как рекомендация, однако этот оттенок вовсе не обязателен для данной конструкции.
2. В своем вопросе Вы расчленили
宁
и
可
, в то время как в данном предложении они составляют одно слово —
宁可
(
"лучше уж"
). Подробнее об употреблении
宁可
и о его роли в предложении уважаемого Папы Хуху я остановлюсь, как и обещал, в отдельной теме.
3. Что же до императива, то, как Вы правильно заметили, в повелительных предложениях могут употребляться
可
и
去
, однако следует отметить, что употребление их не является обязательным условием формирования повелительного наклонения или предложений с модальным оттенком необходимости (другими словами, исключение их из предложения, как правило, не меняет его смысл).
Так, употребление в таких предложениях
可
лишь акцентирует последующий за ним модальный глагол (который собственно и формирует модальность необходимости), также такие предложения часто заканчиваются экспрессивными частицами. Сравним:
咱们要说话算数!
Мы должны держать свое слово!
咱们可要说话算数的 !
Мы просто должны держать свое слово!
你不能粗心大意!
Не будь небрежным!
你可不能粗心大意阿 !
Не будь же небрежным!
去
(а также
来
), в свою очередь, употребляется в императиве непосредственно перед смысловым глаголом (блоком сказуемого). В таком предложении
去
часто коррелирует со своим основным лексическим значением —
идти
(часто оно может быть сохранено и при переводе на русски язык). Сравним:
你休息一下!
Отдохни!
你去休息一下!
Иди, отдохни!
Употребление в китайском повелительном предложении глагола
去
, в зависимости от общего контекста ситуации и тона говорящего, может придавать предложению дополнительные смысловые оттенки:
1. при отсуствии дополнительного указания на время, наличие
去
может подчеркивать желание говорящего, чтобы собеседник приступил к выполнению действия прямо сейчас (предложение без
去
не акцентирует время начала выполнения действия);
2. в то же время,
去
может придавать семантике предложения оттенок меньшей степени "срочной необходимости" получения результата от действия (в противоположность употреблению в повелительном предложении наречия
快
—
скорее, быстрее
), т.е. при отсутствии иных средств, подчеркивающих срочную необходимость получения результата действия, предложение приобретает смысловой оттенок
"время терпит"
);
3. наличие
去
(в предложениях, не имеющих в своей тональности дополнительных эмоциональных красок), как правило, смягчает "императивную" (приказную) форму обращения.
Сравним предложения (все — при естественном тоне говорящего):
你想办法.
Придумай что-нибудь (как выйти из положения).
1. предложение не указывает в явной форме на требуемое время начала выполнения действия;
2. предложение не указывает в явной форме на необходимую срочность получения результата выполнения действия;
你去想办法.
Иди, придумай что-нибудь (как выйти из положения).
1. предложение приобретает оттенок "желаемости" от собеседника сразу приступить к выполнению действия;
2. предложение приобретает оттенок отсутствия срочной необходимости в получении результата;
你快想办法.
Скорей придумай что-нибудь (как выйти из положения). = Придумай же что-нибудь.
1. предложение содержит явное указание собеседнику сразу приступить к выполнению действия;
2. предложение содержит явное указание на срочную необходимость в получении результата;
你快去想办法!
Скорей иди, придумай что-нибудь (как выйти из положения).
1. предложение сохраняет явное указание собеседнику сразу приступить к выполнению действия;
2. срочная необходимость в получении результата (по сравнению с примером выше) ослабевает.
Вот такие мысли родились у меня в процессе размышления над Вашим вопросом. Также, если Вас интересует дополнительная информация по императиву в китайском языке, можете обратиться к статье "Features of request stratagies in Chinese":
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010