Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
04.05.24 в 07:13:20
Форум Восточного портала
«Языковая достоверность Ван Зайчика»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
Языковая достоверность Ван Зайчика
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: Языковая достоверность Ван Зайчика (прочитана 2827 раз, 37 ответов)
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Языковая достоверность Ван Зайчика
написан: 07.02.03 в 16:48:52
Думаю, не я один зачитываюсь книгами про Ордусь, издаваемыми под псевдонимом "Хольм Ван Зайчик". И вот меня интересует, насколько точно в этих книгах изображены многочисленные китаеязычные детали.
Например: правда ли, что китайская транскрипция слова Москва звучит как Мосыкэ?
0
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #1 написан: 07.02.03 в 16:51:18
чистая правда.
и вообще, достоверность Ван Зайчика относительно всех китайских реалий сомнению не подвергается — очень уж они профессиональные китаисты. 8,)
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #2 написан: 07.02.03 в 17:59:54
правда ли, что китайская транскрипция слова Москва звучит как Мосыкэ?
Абсолютная правда:
莫斯科
— Mo4si1ke1 — Москва
07.02.03 в 16:48:52,
fir-tree писал(а)
:
Думаю, не я один зачитываюсь книгами про Ордусь, издаваемыми под псевдонимом "Хольм Ван Зайчик".
Слышал о таком литературном феномене современной России, но не читал...
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #3 написан: 07.02.03 в 18:05:42
А мне так хотелось поверить в его существование...
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #4 написан: 07.02.03 в 18:54:58
07.02.03 в 17:59:54,
Сат Абхава писал(а)
:
Абсолютная правда:
莫斯科
— Mo4si1ke1 — Москва
Слышал о таком литературном феномене современной России, но не читал...
этот феномен очень удачно вписался в современное литературное пространство
он стоит в одном ряду с литературными экспериментами Б.Акунина и Ван гулика, занимает весьма достойное место среди апологетов этого великолепного стиля, или жанра 8,)
Настоятельно рекомендую почитать. и увлекательно, и интересно, особенно смешно придётся людям изучающим язык — обхохочетесь!
Зарегистрирован
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #5 написан: 07.02.03 в 19:02:30
Профессиональность-то видать. Только их "легенда" в нескольких местах по швам трещит. Например, неужели они ("переводчики") не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? Ведь по их же уверениям, это перевод с китайского, присланного им по почте в иероглифическом виде. :)
0
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #6 написан: 07.02.03 в 19:06:55
вы знаете, fir-tree, когда начинаете искать блох в такого рода легендах, разумеется, вы их находите. но не кажется ли Вам, что если бы в этой легенде всё было идеально, и она была бы скучна, как и всё полносьтю, до последнего штриха достоверное?
это же художественное произведение, которому по определению свойственны лёгкость выдумки и необязательность фактов.
юноша, не будьте столь троги, смотрите на мир легче!
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #7 написан: 07.02.03 в 19:41:10
07.02.03 в 18:54:58,
u-li писал(а)
:
Настоятельно рекомендую почитать. и увлекательно, и интересно, особенно смешно придётся людям изучающим язык — обхохочетесь!
Думаю, что придется ждать, пока труд "великого китайского гуманиста" будет переведен с русского на китайский язык и издан каким-либо тайваньским издательством в серии "Наши по той стороне Амура"...
А если серьезно, то в ближайшее время (если только эти произведения еще не "украдены" вездесущими деятелями онлайн-библиотек и не выложены на каком-либо сайте) такая возможность вряд ли представится.
0
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #8 написан: 07.02.03 в 19:54:06
вообще-то, на сайте orduss.ru выложены тексты первых двух романов, и отрывки из последующих произведений, ещё статьи, объяснения всякие... так что не обязательно ждать такой экзотики как потусторонуамурская литература... надеюсь, Вам понравиться.
Зарегистрирован
Саруёси
Эксперт
Сообщений: 1330
Карма: 26
Я великая боевая обезьяна!!!
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #9 написан: 07.02.03 в 20:01:35
А что делать тем, кто читать с компьютера не приучен с детсва? Вот в чем вопрос......
0
Обезьяны, по-прежнему, везде!!!
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #10 написан: 07.02.03 в 20:03:27
ну можно же распечатать, не правда ли?
Зарегистрирован
Саруёси
Эксперт
Сообщений: 1330
Карма: 26
Я великая боевая обезьяна!!!
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #11 написан: 07.02.03 в 20:12:32
А я люблю, чтоб в модном переплете и странички можно было переворачивать...... А страницы А4 как ни складывай усё равно красиво не получится....
П.С. Но из этой темы я ухожу, т.к. это может перерасти в оффтопик.
0
Обезьяны, по-прежнему, везде!!!
Зарегистрирован
И. Алимов
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #12 написан: 13.02.03 в 00:30:29
07.02.03 в 19:41:10,
Сат Абхава писал(а)
:
Думаю, что придется ждать, пока труд "великого китайского гуманиста" будет переведен с русского на китайский язык и издан каким-либо тайваньским издательством в серии "Наши по той стороне Амура"... ;D
А если серьезно, то в ближайшее время (если только эти произведения еще не "украдены" вездесущими деятелями онлайн-библиотек и не выложены на каком-либо сайте) такая возможность вряд ли представится.
А вы мне сообщите свой очень надежный адрес электронной почты, обязуйтесь использовать только частным образом и я постараюсь помочь :-) Или, что еще проще, напишите мне на alimov@pvost.org. Одно только плохо: иероглифика там набрана с помощью TwinBridge :-)
Зарегистрирован
И. Алимов
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #13 написан: 13.02.03 в 00:34:39
07.02.03 в 19:02:30,
fir-tree писал(а)
:
Профессиональность-то видать. Только их "легенда" в нескольких местах по швам трещит. Например, неужели они ("переводчики") не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? Ведь по их же уверениям, это перевод с китайского, присланного им по почте в иероглифическом виде. :)
А с чего, собственно, вы взяли, что они не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? В переводе даже сноска подробная на эту тему есть.
Зарегистрирован
Киже
Опытный
Сообщений: 209
Карма: 17
South
Если хочешь быть счастливым, будь им.
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #14 написан: 13.02.03 в 06:18:15
07.02.03 в 19:54:06,
u-li писал(а)
:
вообще-то, на сайте orduss.ru выложены тексты первых двух романов
Да, но там они отдельными кусками. Интересно, есть ли где-нибудь те же произведения одним файлом — так чтобы сразу раз и скачать, а не мучиться постранично?
Или может кто-нибудь уже скачал постранично и собрал в один файл? И не против поделиться?
Заранее спасибо, xiexie, sayoonara etc.
ПК
0
Зарегистрирован
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #15 написан: 13.02.03 в 17:25:36
13.02.03 в 00:34:39,
И. Алимов писал(а)
:
А с чего, собственно, вы взяли, что они не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? В переводе даже сноска подробная на эту тему есть.
С чего взял? В примечании сказано, какими двумя (как минимум) способами эту фамилию можно написать. Однако, не сказано, как она записывалась в оригинале, присланном Ван Зайчиком, что со стороны переводчиков несколько странно.
0
Зарегистрирован
И. Алимов
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #16 написан: 13.02.03 в 17:36:17
13.02.03 в 17:25:36,
fir-tree писал(а)
:
С чего взял? В примечании сказано, какими двумя (как минимум) способами эту фамилию можно написать. Однако, не сказано, как она записывалась в оригинале, присланном Ван Зайчиком, что со стороны переводчиков несколько странно.
Если вы внимательно прочитаете примечание, то вам станет очевидно, что речь в нем идет об игре слов применительно к конкретной ситуации; если вам нужно оригинальное написание фамилии Бага, обратитесь к китайскому оригиналу, а не к русскому переводу; упрекать же переводчиков в том, что они не дают параллельный текст в подобном издании — по меньшей мере странно.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #17 написан: 13.02.03 в 18:15:14
13.02.03 в 00:30:29,
И. Алимов писал(а)
:
А вы мне сообщите свой очень надежный адрес электронной почты, обязуйтесь использовать только частным образом и я постараюсь помочь
Или, что еще проще, напишите мне на alimov@pvost.org.
ТОРЖЕСТВЕННО КЛЯНУСЬ!!!
Пришлите хоть что-нибудь...
А какой (примерно) объем файла? Надо мне знать, адрес какого ящика Вам выслать...
Одно только плохо: иероглифика там набрана с помощью TwinBridge
А Вы мне и китайский оригинал можете прислать? Вот было бы чудненько: тогда с идеями Ван Зайчика смогли бы ознакомиться и другие члены моего семейства (из числа тех, кто в русском не силен)...
0
Зарегистрирован
И. Алимов
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #18 написан: 13.02.03 в 19:10:31
13.02.03 в 18:15:14,
Сат Абхава писал(а)
:
ТОРЖЕСТВЕННО КЛЯНУСЬ!!! ;D Пришлите хоть что-нибудь... :) А какой (примерно) объем файла? Надо мне знать, адрес какого ящика Вам выслать...
Объем — небольшой :-) Вордовский файл в архиве.
А Вы мне и китайский оригинал можете прислать? Вот было бы чудненько: тогда с идеями Ван Зайчика смогли бы ознакомиться и другие члены моего семейства (из числа тех, кто в русском не силен)... :)
Увы и уху! Имею недвусмысленный авторский запрет :-)
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #19 написан: 14.02.03 в 09:26:04
зачем скачивать? сходите и купите.
Зарегистрирован
Киже
Опытный
Сообщений: 209
Карма: 17
South
Если хочешь быть счастливым, будь им.
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #20 написан: 14.02.03 в 16:50:17
14.02.03 в 09:26:04,
u-li писал(а)
:
зачем скачивать? сходите и купите.
Только что проверил в 3 известных мне интернет-магазинах — ни в одном нету. Ну а в простых магазинах литература тут только на местном языке ...
А на него van Zaichik, похоже, пока не переведен.
ПК
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #21 написан: 14.02.03 в 18:40:46
а с озона во Флориду не посылают?
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #22 написан: 14.02.03 в 18:47:19
13.02.03 в 17:36:17,
И. Алимов писал(а)
:
Если вы внимательно прочитаете примечание, то вам станет очевидно, что речь в нем идет об игре слов применительно к конкретной ситуации; если вам нужно оригинальное написание фамилии Бага, обратитесь к китайскому оригиналу, а не к русскому переводу; упрекать же переводчиков в том, что они не дают параллельный текст в подобном издании — по меньшей мере странно.
По меньшей мере странно, что переводчики дают примечания, проясняющие ситуацию не более, чем наполовину.
А отсылать к китайскому оригиналу со стороны тех же переводчиков, имеющих его "на эксклюзивных началах", по меньшей мере злобно.
0
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #23 написан: 14.02.03 в 19:13:44
14.02.03 в 18:47:19,
fir-tree писал(а)
:
По меньшей мере странно, что переводчики дают примечания, проясняющие ситуацию не более, чем наполовину.
А отсылать к китайскому оригиналу со стороны тех же переводчиков, имеющих его "на эксклюзивных началах", по меньшей мере злобно.
а вы что думали, в сказку попали? :P
Зарегистрирован
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #24 написан: 18.02.03 в 22:47:32
Надеялся, знаете ли ;)
0
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #25 написан: 19.02.03 в 09:45:25
А зачем Вы, уважаемый, таким вот блохоискательством занимаетесь? а? принимайте литературное произведение таким какое оно есть. чего уж тут говорить,труды великого еврокитайского гуманиста могут быть нам доступны только в переводах, и полагаться на что-то ещё, кроме добросовестности и порядочности переводчиков, не приходится. они, конечно, кидают нам тут... с барского стола... ну, а мы благодарно так ... потребляем.
Зарегистрирован
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #26 написан: 19.02.03 в 14:54:45
Да не заинмаюсь я блохоискательством! Просто пытаюсь закопаться вглубь книги. И иногда оказывается, что место, которое я выбрал для углубления, мелковато...
0
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #27 написан: 19.02.03 в 19:05:08
н-да, подход у вас к художественной и развлекательной литературе весьма серьёзный. закапывайтесь лучше в Ван Гулика! там есть куда углубиться!
ничего плохого про Ван Зайчика и в виду не имею, но это ж не серьёзная литература, а серьёзно составленное развлекательное чтиво.
Зарегистрирован
И. Алимов
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #28 написан: 19.02.03 в 21:17:33
Со всеми дальнейшими обсуждениями (в том числе за объедками с барского стола) Зайчика просьба следовать сюда:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Киже
Опытный
Сообщений: 209
Карма: 17
South
Если хочешь быть счастливым, будь им.
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #29 написан: 19.02.03 в 21:42:41
19.02.03 в 21:17:33,
И. Алимов писал(а)
:
Со всеми дальнейшими обсуждениями (в том числе за объедками с барского стола) Зайчика просьба следовать сюда:
Господа, а почему бы нам не жить дружно и перестать быть такими злыми?
U-Li, а нельзя ли тут дать ссылку на какие-нибудь опубликованные в сети тексты Ван Гулика?
Читать бумажную книгу приятнее, но все же хотелось бы вначале поиметь представление о том, что покупаешь. Try before you buy, как говорится.
Не всем авторам нравится, когда их произведения публикуют в интернете, но каков процент тех, кто будет читать с экрана, когда можно купить бумажную версию? Подозреваю, что очень низок. Впрочем, это уже предмет другой дискуссии.
ПК
0
Зарегистрирован
И. Алимов
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #30 написан: 19.02.03 в 23:08:45
19.02.03 в 21:42:41,
Kizhe писал(а)
:
Господа, а почему бы нам не жить дружно и перестать быть такими злыми? >:(
Я крайне добрый :-)
Просто трудно следить за темой Зайчика на разных форумах.
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #31 написан: 20.02.03 в 00:01:12
Текст Ван Гулика в сети есть, один так точно. Причём, по-моему, в бумажном варианте он ещё не издан. Называется "Призрак храма багровых туч". выложен по адресу: www.russiantext.com, раздел боевик, детектив, или на автора поищите.
Наслаждайтесь.
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #32 написан: 20.02.03 в 00:03:53
Уж Вы извините, уважаемый И.Алимов, но свой вопрос по тексту Ван Зайчика я задам здесь.
вопрос такой: в тексте "Дела незалежных дервишей" упоминается меч Сунь Цзы. а где бы об это мече поподробнее почитать?
(это я к Вашей "крайней доброте" апеллирую, вдруг какую вкусную косточку кинете
)
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #33 написан: 20.02.03 в 00:13:36
Или же этот меч — очередной плод богато развитой фантазии великого гуманиста?
Зарегистрирован
Киже
Опытный
Сообщений: 209
Карма: 17
South
Если хочешь быть счастливым, будь им.
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #34 написан: 20.02.03 в 00:46:51
20.02.03 в 00:01:12,
u-li писал(а)
:
Текст Ван Гулика в сети есть, один так точно ... "Призрак храма багровых туч". выложен по адресу: www.russiantext.com ...
И точно есть!
Только не этот, а "Ночь в монастыре с привидениями".
Спасибо за ссылку.
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #35 написан: 20.02.03 в 01:28:41
19.02.03 в 21:42:41,
Kizhe писал(а)
:
все же хотелось бы вначале поиметь представление о том, что покупаешь. Try before you buy, как говорится.
Вы же вроде бы Зайчика хотели купить..
ван Гулик -то на английском д.б., его переводят-то с английского как я понимаю...
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Киже
Опытный
Сообщений: 209
Карма: 17
South
Если хочешь быть счастливым, будь им.
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #36 написан: 20.02.03 в 03:20:06
20.02.03 в 01:28:41,
Jin Jie писал(а)
:
Вы же вроде бы Зайчика хотели купить..
ван Гулик -то на английском д.б., его переводят-то с английского как я понимаю...
Зайчика я уже купил в Озоне, теперь жду когда придет. А про Гулика я уж подумал, что это теперь мода такая, ко всем фамилиям van добавлять ...
Мне даже и в голову не взбрело, что он на английском пишет
. Вот что значит жить вдали от культурных центров и не общаться с умными людьми — знатоками китайского
И ведь действительно, есть такой The Red Pavilion (A Judge Dee Mystery) -- by Robert Van Gulik.
ПК
0
Зарегистрирован
u-li
Гость
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #37 написан: 20.02.03 в 09:37:29
ван гулик уже, к сожалению, и не пишет ничего, ибо умер аж 1967 году. а писать он был мастак на разных языках, так как был он дипломатом.
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010