Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               04.05.24 в 07:13:20

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Языковая достоверность Ван Зайчика»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   Языковая достоверность Ван Зайчика
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Языковая достоверность Ван Зайчика  (прочитана 2827 раз, 37 ответов)

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Языковая достоверность Ван Зайчика
написан: 07.02.03 в 16:48:52
ЦитироватьПравить

Думаю, не я один зачитываюсь книгами про Ордусь, издаваемыми под псевдонимом "Хольм Ван Зайчик". И вот меня интересует, насколько точно в этих книгах изображены многочисленные китаеязычные детали.
Например: правда ли, что китайская транскрипция слова Москва звучит как Мосыкэ?

0
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #1 написан: 07.02.03 в 16:51:18
ЦитироватьПравить

чистая правда.  подмигиваети вообще, достоверность Ван Зайчика относительно всех китайских реалий сомнению не подвергается — очень уж они профессиональные китаисты.  8,)

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #2 написан: 07.02.03 в 17:59:54
ЦитироватьПравить

правда ли, что китайская транскрипция слова Москва звучит как Мосыкэ?

 
Абсолютная правда:
莫斯科 — Mo4si1ke1 — Москва
 
07.02.03 в 16:48:52, fir-tree писал(а):
Думаю, не я один зачитываюсь книгами про Ордусь, издаваемыми под псевдонимом "Хольм Ван Зайчик".

 
Слышал о таком литературном феномене современной России, но не читал... улыбается

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #3 написан: 07.02.03 в 18:05:42
ЦитироватьПравить

А мне так хотелось поверить в его существование...

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #4 написан: 07.02.03 в 18:54:58
ЦитироватьПравить

07.02.03 в 17:59:54, Сат Абхава писал(а):

 
Абсолютная правда:
莫斯科 — Mo4si1ke1 — Москва
 
 
Слышал о таком литературном феномене современной России, но не читал... улыбается

 
 этот феномен очень удачно вписался в современное литературное пространство
он стоит в одном ряду с литературными экспериментами Б.Акунина и Ван гулика, занимает весьма достойное место среди апологетов этого великолепного стиля, или жанра  8,)
Настоятельно рекомендую почитать. и увлекательно, и интересно, особенно смешно придётся людям изучающим язык — обхохочетесь! подмигивает

Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #5 написан: 07.02.03 в 19:02:30
ЦитироватьПравить

Профессиональность-то видать. Только их "легенда" в нескольких местах по швам трещит. Например, неужели они ("переводчики") не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? Ведь по их же уверениям, это перевод с китайского, присланного им по почте в иероглифическом виде. :)

0
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #6 написан: 07.02.03 в 19:06:55
ЦитироватьПравить

вы знаете, fir-tree, когда начинаете искать блох в такого рода легендах, разумеется, вы их находите. но не кажется ли Вам, что если бы в этой легенде всё было идеально, и она была бы скучна, как и всё полносьтю, до последнего штриха достоверное? подмигиваетэто же художественное произведение, которому по определению свойственны  лёгкость выдумки и необязательность фактов. показывает язык  
юноша, не будьте столь троги, смотрите на мир легче! радостный

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #7 написан: 07.02.03 в 19:41:10
ЦитироватьПравить

07.02.03 в 18:54:58, u-li писал(а):

Настоятельно рекомендую почитать. и увлекательно, и интересно, особенно смешно придётся людям изучающим язык — обхохочетесь! подмигивает

 
Думаю, что придется ждать, пока труд "великого китайского гуманиста" будет переведен с русского на китайский язык и издан каким-либо тайваньским издательством в серии "Наши по той стороне Амура"... скалит зубы
 
А если серьезно, то в ближайшее время (если только эти произведения еще не "украдены" вездесущими деятелями онлайн-библиотек и не выложены на каком-либо сайте) такая возможность вряд ли представится.

0
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #8 написан: 07.02.03 в 19:54:06
ЦитироватьПравить

вообще-то, на сайте orduss.ru выложены тексты первых двух романов, и отрывки из последующих произведений, ещё статьи, объяснения всякие... так что не обязательно ждать такой экзотики как потусторонуамурская литература... надеюсь, Вам понравиться. радостный

Зарегистрирован

Саруёси
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1330
Карма: 26

Сайт Почта 169601459 169601459  
Я великая боевая обезьяна!!!

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #9 написан: 07.02.03 в 20:01:35
ЦитироватьПравить

А что делать тем, кто читать с компьютера не приучен с детсва? Вот в чем вопрос...... улыбается

0
Обезьяны, по-прежнему, везде!!!
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #10 написан: 07.02.03 в 20:03:27
ЦитироватьПравить

показывает языкну можно же распечатать, не правда ли? подмигивает

Зарегистрирован

Саруёси
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1330
Карма: 26

Сайт Почта 169601459 169601459  
Я великая боевая обезьяна!!!

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #11 написан: 07.02.03 в 20:12:32
ЦитироватьПравить

А я люблю, чтоб в модном переплете и странички можно было переворачивать...... А страницы А4 как ни складывай усё равно красиво не получится....
 
П.С. Но из этой темы я ухожу, т.к. это может перерасти в оффтопик.

0
Обезьяны, по-прежнему, везде!!!
Зарегистрирован

И. Алимов
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #12 написан: 13.02.03 в 00:30:29
ЦитироватьПравить

07.02.03 в 19:41:10, Сат Абхава писал(а):

 
Думаю, что придется ждать, пока труд "великого китайского гуманиста" будет переведен с русского на китайский язык и издан каким-либо тайваньским издательством в серии "Наши по той стороне Амура"... ;D
 
А если серьезно, то в ближайшее время (если только эти произведения еще не "украдены" вездесущими деятелями онлайн-библиотек и не выложены на каком-либо сайте) такая возможность вряд ли представится.

 
А вы мне сообщите свой очень надежный адрес электронной почты, обязуйтесь использовать только частным образом и я постараюсь помочь :-) Или, что еще проще, напишите мне на alimov@pvost.org. Одно только плохо: иероглифика там набрана с помощью TwinBridge :-)

Зарегистрирован

И. Алимов
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #13 написан: 13.02.03 в 00:34:39
ЦитироватьПравить

07.02.03 в 19:02:30, fir-tree писал(а):
Профессиональность-то видать. Только их "легенда" в нескольких местах по швам трещит. Например, неужели они ("переводчики") не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? Ведь по их же уверениям, это перевод с китайского, присланного им по почте в иероглифическом виде. :)

 
А с чего, собственно, вы взяли, что они не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? В переводе даже сноска подробная на эту тему есть.

Зарегистрирован

Киже
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 209
Карма: 17
USA  South
Почта   
Если хочешь быть счастливым, будь им.

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #14 написан: 13.02.03 в 06:18:15
ЦитироватьПравить

07.02.03 в 19:54:06, u-li писал(а):
вообще-то, на сайте orduss.ru выложены тексты первых двух романов

 
Да, но там они отдельными кусками. Интересно, есть ли где-нибудь те же произведения одним файлом — так чтобы сразу раз и скачать, а не мучиться постранично?
 
Или может кто-нибудь уже скачал постранично и собрал в один файл? И не против поделиться?   целует
 
Заранее спасибо, xiexie, sayoonara etc.  
 
ПК

0
Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #15 написан: 13.02.03 в 17:25:36
ЦитироватьПравить

13.02.03 в 00:34:39, И. Алимов писал(а):

 
А с чего, собственно, вы взяли, что они не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? В переводе даже сноска подробная на эту тему есть.

С чего взял? В примечании сказано, какими двумя (как минимум) способами эту фамилию можно написать. Однако, не сказано, как она записывалась в оригинале, присланном Ван Зайчиком, что со стороны переводчиков несколько странно.

0
Зарегистрирован

И. Алимов
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #16 написан: 13.02.03 в 17:36:17
ЦитироватьПравить

13.02.03 в 17:25:36, fir-tree писал(а):

С чего взял? В примечании сказано, какими двумя (как минимум) способами эту фамилию можно написать. Однако, не сказано, как она записывалась в оригинале, присланном Ван Зайчиком, что со стороны переводчиков несколько странно.

 
Если вы внимательно прочитаете примечание, то вам станет очевидно, что речь в нем идет об игре слов применительно к конкретной ситуации; если вам нужно оригинальное написание фамилии Бага, обратитесь к китайскому оригиналу, а не к русскому переводу; упрекать же переводчиков в том, что они не дают параллельный текст в подобном издании — по меньшей мере странно.

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #17 написан: 13.02.03 в 18:15:14
ЦитироватьПравить

13.02.03 в 00:30:29, И. Алимов писал(а):
А вы мне сообщите свой очень надежный адрес электронной почты, обязуйтесь использовать только частным образом и я постараюсь помочь улыбается Или, что еще проще, напишите мне на alimov@pvost.org.

 
ТОРЖЕСТВЕННО КЛЯНУСЬ!!!  скалит зубы Пришлите хоть что-нибудь... улыбается А какой (примерно) объем файла? Надо мне знать, адрес какого ящика Вам выслать...  
 
Одно только плохо: иероглифика там набрана с помощью TwinBridge улыбается

 
А Вы мне и китайский оригинал можете прислать? Вот было бы чудненько: тогда с идеями Ван Зайчика смогли бы ознакомиться и другие члены моего семейства (из числа тех, кто в русском не силен)... улыбается

0
Зарегистрирован

И. Алимов
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #18 написан: 13.02.03 в 19:10:31
ЦитироватьПравить

13.02.03 в 18:15:14, Сат Абхава писал(а):

 
ТОРЖЕСТВЕННО КЛЯНУСЬ!!!  ;D Пришлите хоть что-нибудь... :) А какой (примерно) объем файла? Надо мне знать, адрес какого ящика Вам выслать...

 
Объем — небольшой :-) Вордовский файл в архиве.
 
А Вы мне и китайский оригинал можете прислать? Вот было бы чудненько: тогда с идеями Ван Зайчика смогли бы ознакомиться и другие члены моего семейства (из числа тех, кто в русском не силен)... :)

 
Увы и уху! Имею недвусмысленный авторский запрет :-)

Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #19 написан: 14.02.03 в 09:26:04
ЦитироватьПравить

зачем скачивать? сходите и купите.  закатывает глаза подмигивает

Зарегистрирован

Киже
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 209
Карма: 17
USA  South
Почта   
Если хочешь быть счастливым, будь им.

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #20 написан: 14.02.03 в 16:50:17
ЦитироватьПравить

14.02.03 в 09:26:04, u-li писал(а):
зачем скачивать? сходите и купите.  закатывает глаза подмигивает

 
Только что проверил в 3 известных мне интернет-магазинах — ни в одном нету. Ну а в простых магазинах литература тут только на местном языке ... грустный  А на него van Zaichik, похоже, пока не переведен.  
 
ПК

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #21 написан: 14.02.03 в 18:40:46
ЦитироватьПравить

а с озона во Флориду не посылают?

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #22 написан: 14.02.03 в 18:47:19
ЦитироватьПравить

13.02.03 в 17:36:17, И. Алимов писал(а):

Если вы внимательно прочитаете примечание, то вам станет очевидно, что речь в нем идет об игре слов применительно к конкретной ситуации; если вам нужно оригинальное написание фамилии Бага, обратитесь к китайскому оригиналу, а не к русскому переводу; упрекать же переводчиков в том, что они не дают параллельный текст в подобном издании — по меньшей мере странно.

 
По меньшей мере странно, что переводчики дают примечания, проясняющие ситуацию не более, чем наполовину.
 
А отсылать к китайскому оригиналу со стороны тех же переводчиков, имеющих его "на эксклюзивных началах", по меньшей мере злобно.

0
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #23 написан: 14.02.03 в 19:13:44
ЦитироватьПравить

14.02.03 в 18:47:19, fir-tree писал(а):

По меньшей мере странно, что переводчики дают примечания, проясняющие ситуацию не более, чем наполовину.
А отсылать к китайскому оригиналу со стороны тех же переводчиков, имеющих его "на эксклюзивных началах", по меньшей мере злобно.

 а вы что думали, в сказку попали?  :P

Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #24 написан: 18.02.03 в 22:47:32
ЦитироватьПравить

Надеялся, знаете ли ;)

0
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #25 написан: 19.02.03 в 09:45:25
ЦитироватьПравить

А зачем Вы, уважаемый, таким вот блохоискательством занимаетесь? а? принимайте литературное произведение таким какое оно есть. чего уж тут говорить,труды великого еврокитайского гуманиста могут быть нам доступны только в переводах, и полагаться на что-то ещё, кроме добросовестности и порядочности переводчиков, не приходится. они, конечно, кидают нам тут... с барского стола... ну, а мы благодарно так ... потребляем.  закатывает глаза

Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #26 написан: 19.02.03 в 14:54:45
ЦитироватьПравить

Да не заинмаюсь я блохоискательством! Просто пытаюсь закопаться вглубь книги. И иногда оказывается, что место, которое я выбрал для углубления, мелковато...

0
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #27 написан: 19.02.03 в 19:05:08
ЦитироватьПравить

н-да, подход у вас к художественной и развлекательной литературе весьма серьёзный. закапывайтесь лучше в Ван Гулика! там есть куда углубиться!
ничего плохого про Ван Зайчика и в виду не имею, но это ж не серьёзная литература, а серьёзно составленное развлекательное чтиво.

Зарегистрирован

И. Алимов
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #28 написан: 19.02.03 в 21:17:33
ЦитироватьПравить

Со всеми дальнейшими обсуждениями (в том числе за объедками с барского стола) Зайчика просьба следовать сюда:
 
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

Зарегистрирован

Киже
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 209
Карма: 17
USA  South
Почта   
Если хочешь быть счастливым, будь им.

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #29 написан: 19.02.03 в 21:42:41
ЦитироватьПравить

19.02.03 в 21:17:33, И. Алимов писал(а):
Со всеми дальнейшими обсуждениями (в том числе за объедками с барского стола) Зайчика просьба следовать сюда:

 
Господа, а почему бы нам не жить дружно и перестать быть такими злыми?  сердитый  
 
U-Li, а нельзя ли тут дать ссылку на какие-нибудь опубликованные в сети тексты Ван Гулика?  
Читать бумажную книгу приятнее, но все же хотелось бы вначале поиметь представление о том, что покупаешь. Try before you buy, как говорится.  
 
Не всем авторам нравится, когда их произведения публикуют в интернете, но каков процент тех, кто будет читать с экрана, когда можно купить бумажную версию? Подозреваю, что очень низок. Впрочем, это уже предмет другой дискуссии.  
 
ПК

0
Зарегистрирован

И. Алимов
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #30 написан: 19.02.03 в 23:08:45
ЦитироватьПравить

19.02.03 в 21:42:41, Kizhe писал(а):
Господа, а почему бы нам не жить дружно и перестать быть такими злыми?  >:(

 
Я крайне добрый :-)
Просто трудно следить за темой Зайчика на разных форумах.

Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #31 написан: 20.02.03 в 00:01:12
ЦитироватьПравить

Текст Ван Гулика в сети есть, один так точно. Причём, по-моему, в бумажном варианте он ещё не издан. Называется "Призрак храма багровых туч". выложен по адресу: www.russiantext.com, раздел боевик, детектив, или на автора поищите.  
Наслаждайтесь.

Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #32 написан: 20.02.03 в 00:03:53
ЦитироватьПравить

Уж Вы извините, уважаемый И.Алимов, но свой вопрос по тексту Ван Зайчика я задам здесь.  показывает язык вопрос такой: в тексте "Дела незалежных дервишей" упоминается меч Сунь Цзы. а где бы об это мече поподробнее почитать? закатывает глаза
(это я к Вашей "крайней доброте" апеллирую, вдруг какую вкусную косточку кинете показывает язык)

Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #33 написан: 20.02.03 в 00:13:36
ЦитироватьПравить

Или же этот меч — очередной плод богато развитой фантазии великого гуманиста?

Зарегистрирован

Киже
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 209
Карма: 17
USA  South
Почта   
Если хочешь быть счастливым, будь им.

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #34 написан: 20.02.03 в 00:46:51
ЦитироватьПравить

20.02.03 в 00:01:12, u-li писал(а):
Текст Ван Гулика в сети есть, один так точно ... "Призрак храма багровых туч". выложен по адресу: www.russiantext.com ...

 
И точно есть!  радостный Только не этот, а "Ночь в монастыре с привидениями".  
 
Спасибо за ссылку.

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #35 написан: 20.02.03 в 01:28:41
ЦитироватьПравить

19.02.03 в 21:42:41, Kizhe писал(а):

 
все же хотелось бы вначале поиметь представление о том, что покупаешь. Try before you buy, как говорится.  
 

Вы же вроде бы Зайчика хотели купить..удивлённый
ван Гулик -то  на английском д.б., его переводят-то с английского как я понимаю...
 

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Киже
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 209
Карма: 17
USA  South
Почта   
Если хочешь быть счастливым, будь им.

Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #36 написан: 20.02.03 в 03:20:06
ЦитироватьПравить

20.02.03 в 01:28:41, Jin Jie писал(а):

Вы же вроде бы Зайчика хотели купить..удивлённый
ван Гулик -то  на английском д.б., его переводят-то с английского как я понимаю...
 

 
Зайчика я уже купил в Озоне, теперь жду когда придет. А про Гулика я уж подумал, что это теперь мода такая, ко всем фамилиям van добавлять ... удивлённый
Мне даже и в голову не взбрело, что он на английском пишет  грустный.  Вот что значит жить вдали от культурных центров и не общаться с умными людьми — знатоками китайского скалит зубы
И ведь действительно, есть такой The Red Pavilion (A Judge Dee Mystery) -- by Robert Van Gulik.  
 
ПК

0
Зарегистрирован

u-li
Гость


Почта
Re: Языковая достоверность Ван Зайчика
Ответ #37 написан: 20.02.03 в 09:37:29
ЦитироватьПравить

ван гулик уже, к сожалению, и не пишет ничего, ибо умер аж 1967 году. а писать он был мастак на разных языках, так как был он дипломатом.

Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»