Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               29.04.24 в 19:49:29

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Перевод песни из к\ф "Kill Bill"»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"  (прочитана 15887 раз, 32 ответов)

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
написан: 28.01.04 в 10:08:13
ЦитироватьПравить

На этом форуме ранее уже был опыт перевода песен...Хочу обратиться здесь с очередной просьбой. Поднимал эту тему на другом форуме, но там люди по-видимому так же как и я не очень сильны в японском..А может просто интереса не проявили..
 Просто песня очень понравилась ,и хотелось бы разобраться о чем там поется.  
Нашел текст на ромадзи,но он с ошибками,как мне кажется..                                                      
 
     The Flower of Carnage
 
Shindeita            
asa ni
tomorai no 
yuki ga furu 
 
hagure inu no 
touboe
geta no 
otokishimu 
 
iin na naomosa 
mitsumete aruku
yami wo dakishimeru 
janomeno kasa hitotsu 
 
inochi no michi wo
yuku onna
namida wa tooni
sutemashita
 
furimuita
kawa ni
toozakaru
tabinohima
 
itteta tsuru wa
ugokasu
naita
ame to kaze
 
kieta mizu mo ni 
hotsure ga miutsushi
namida sae misenai
janomeno kasa hitotsu
 
urami no michi wo
yuku onna
kokoro wa tooni
sutemashita
 
kiri mo na sake mo
namida mo yume no
kinou mo ashita mo
henno nai kotoba
 
urami no kawa ni
mi wo yuu da ne         
honma wa tooni
sutemashita
 
Саму песеню можно послушать здесь: [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]  
 
Буду рад, если кто поможет.
 

0
不生でいなさい Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #1 написан: 28.01.04 в 14:04:29
ЦитироватьПравить

Я, конечно, помогу.. закатывает глаза Но кодировку надо бы поправить, нет? А то я вижу странные знаки в теле письма Вашего... целует

0
太陽 東 Зарегистрирован

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #2 написан: 28.01.04 в 15:02:26
ЦитироватьПравить

28.01.04 в 14:04:29, azuma писал(а):
Я, конечно, помогу.. закатывает глаза Но кодировку надо бы поправить, нет? А то я вижу странные знаки в теле письма Вашего... целует

 
Ну вот так криво из ворда сюда перенеслось...Когда вставлял,их не видно было, а как убрать-ума не приложу удивлённый. Да Вы внимания не обращайте на них подмигивает

0
不生でいなさい Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #3 написан: 28.01.04 в 16:47:28
ЦитироватьПравить

Я здесь модератор и мне, что называется, ножницы в руки... показывает язык
Попробуем восстановить текст.... смущённый
    
   The Flower of Carnage
 
Shindeita      死んでいた      
asa ni  朝に
tomorai no ためらいの  
 yuki ga furu 雪が降る    
 
 
hagure inu no 逸れ犬の  
touboe удивлённый?      
geta no   下駄の 
otokishimu 音軋む
 
iin na naomosa 良いな удивлённый??
mitsumete aruku 見つめて歩く
yami wo dakishimeru 闇を抱き締め る
janomeno kasa hitotsu 蛇の目の 傘 一つ
 
inochi no michi wo 命の道を
yuku onna 行く女
namida wa tooni 涙は удивлённый?
sutemashita 捨てました
 
furimuita 振り向いた
kawa ni 川に
toozakaru 遠ざかる
tabinohima 旅の暇
 
itteta tsuru wa 言ってた鶴は
ugokasu  動かす
naita 泣いた
ame to kaze 雨と風
 
kieta mizu mo ni 消えた水も удивлённый?
hotsure ga miutsushi 解れが 見移し ;
namida sae misenai 涙さえ見せない
janomeno kasa hitotsu 蛇の目の傘一つ
 
urami no michi wo 恨みの道を
yuku onna 行く女
kokoro wa tooni 心は当に
sutemashita 捨てました
 
kiri mo na sake mo 霧も情けも
namida mo yume no  涙も夢も
kinou mo ashita mo 昨日も明日も
henno nai kotoba 変のない言葉
 
urami no kawa ni 憾みの川に
mi wo yuu da ne  実を委ね
honma wa tooni 本間は удивлённый?
sutemashita 捨てました 
 
Предварительно КАНДЗИ могут выглядеть так... закатывает глаза показывает язык
Вопросиками я обозначил то, что никак не ассоциирую со словом, понятным мне. Искажения большие. Например, в первой строфе ТОМОРАИ мне кажется надо читать как ТАМЭРАИ и т.д. Хотя когда послушал, услышал точно ТОМОРАИ В-общем, практически безнадежное дело. По ряду признаков мне кажется, что МЭЙКО КАДЗИ — певица _ которая исполняет сие в стиле ЭНКА,  поет на кансайском диалекте, что и вызывает трудности с первоисточником.

0
太陽 東 Зарегистрирован

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #4 написан: 29.01.04 в 06:51:43
ЦитироватьПравить

Спасибо,Вы очень многое прояснили. Непоняток ,конечно, много остаётся,да и словарем я пока только маленьким располагаю.Но попробую по-тихоньку разобраться...
 но вот тут ,к примеру:  
honma wa tooni 本間は ?  
sutemashita 捨てました   
 мне вместо honma слышится просто onna(女) удивлённый..

0
不生でいなさい Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #5 написан: 29.01.04 в 12:24:30
ЦитироватьПравить

А что такое,например, ТООНИ ? показывает язык

0
太陽 東 Зарегистрирован

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #6 написан: 29.01.04 в 12:44:34
ЦитироватьПравить

29.01.04 в 12:24:30, azuma писал(а):
А что такое,например, ТООНИ ? показывает язык

 
 
У меня ворд упорно предлагает по этому поводу:当に удивлённый Интересно, можно ли так сказать?
 
 

0
不生でいなさい Зарегистрирован

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #7 написан: 29.01.04 в 13:55:55
ЦитироватьПравить

Все это замечательно, но в кино есть еще одна песенка  закатывает глаза скалит зубы скалит зубы
 Я текст нашел и попробовал кандзями и каной записать...
Накосячил,наверное...Так,что прошу уважаемого Azuma поправить мои ошибки подмигивает радостный
Непонятных мест тоже хватает...
Вот только с прослушиванием оригинала большие проблемы. В инете я ее так и не нашел.. В саундтрэк песня не вошла.Буду рад ,если кто подскажет где ее можно скачать..А в самом фильме она идет во время финальных титров.
 
                            Urami-bushi
 
Hana yo Kirei to, Odaterare,            
Saite Mitanara, Sugu Chirasareru.  
Baka-na, Baka-na,             
Baka-na On'na no... Urami-bushi.  
 
  
Sadame Kanashi to, Ariramete,      
Naki-wo Misereba, Mata Nakasareru. 
On'na, On'na,
On'na Namida no... Urami-bushi.     
 
Nikui, Kuyashii, Yurusenai.
Kesu ni Kesenai, Wasure-rarenai.  
Tsukinu, Tsukinu,               
Tsukinu On'na no... Urami-bushi.   
 
 
Yume yo Miren to, Warawarete,    
Samete-misemasu, Mada Same-kirenu. 
On'na, on'na,        &# 12288;         
On'na-gokoro no... Urami-bushi.  
 
 
Makka-na Bara nya, Toge ga Aru.
Sashitaka-naiga Sasazu'nya-okanu. 
Mo'eru, Mo'eru,        & #12288;      
Mo'eru On'na-no... Urami-bushi.    
 
 
Shinde Hanami ga, Sakuja Nashi, 
Urami Hito-suji, Ikite-yuku.      
On'na, On'na,                
On'na Inochi no... Urami-bushi. 
 
 
 Urami-bushi
 花よきれいと煽てら れ
咲いて見せればすぐ 散らされる
馬鹿な馬鹿な
馬鹿な女の恨み武士  
  
定め悲しと諦めて
泣きを見せればまた 泣かされる
女女
 女涙の恨み武士
 
難い悔しい許せない  
消すに消せない忘れ られない
尽きぬ尽きぬ
 尽きぬ女の恨み武士  
 
夢よ未練と笑われて  
覚めて見せますまだ 覚め切れぬ
 女女
女心の恨み武士
 
真っ赤な薔薇にゃ刺 がある 
刺したかないが刺さ ずにゃ置かぬ
燃える燃える
燃える女の恨み武士  
 
死んで花見が咲くじ ゃなし
恨みひと筋生きて行 く
女女
女命の恨み武士 
  
 
Хм...Снова цифирки какие-то в текст попали закатывает глаза Не знаю как с ними бороться... удивлённый

0
不生でいなさい Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #8 написан: 30.01.04 в 10:07:31
ЦитироватьПравить

29.01.04 в 12:44:34, unsui писал(а):
У меня ворд упорно предлагает по этому поводу:当に удивлённый Интересно, можно ли так сказать?

 
Насчет ВОРДА с японским я очень сомневаюсь. 当に выдается и у меня, но это не значит, что сие правильно. Тем не менее, вариант есть 疾うに
Это ТО:НИ встречается со значением "быстро", например ТО:ни ДЭКАКЭМАСИТА или ТО:ни УСО мо КИКИМАСИТА

0
太陽 東 Зарегистрирован

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #9 написан: 02.02.04 в 07:32:23
ЦитироватьПравить

Azuma сан, что там со второй песенкой у нас? Не смотрели?Много я там ошибок поналяпал, пытаясь текст по-японски воспроизвести? смущённый подмигивает

0
不生でいなさい Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #10 написан: 02.02.04 в 15:33:21
ЦитироватьПравить

По-моему все чистенько. Но я-то оригинала не знаю...Так что только на первый взгляд показывает язык

0
太陽 東 Зарегистрирован

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #11 написан: 03.02.04 в 06:27:15
ЦитироватьПравить

Да.... С оригиналом пока проблемы...Только в фильме можно послушать. Но если мне мои знакомые ее из фильма смогут выдернуть, то  на мыло смогу отправить.

0
不生でいなさい Зарегистрирован

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #12 написан: 13.02.04 в 07:28:22
ЦитироватьПравить

28.01.04 в 16:47:28, azuma писал(а):

 
Shindeita      死んでいた      
asa ni  朝に
tomorai no ためらいの  
 yuki ga furu 雪が降る
 Например, в первой строфе ТОМОРАИ мне кажется надо читать как ТАМЭРАИ и т.д. Хотя когда послушал, услышал точно ТОМОРАИ В-общем, практически безнадежное дело.

 
 
Я тут наконец-то словарями большими обзавелся....
Поглядел,поискал... Может там не ТОМОРАИ,а ТОМУРАИ?  Тогда ,вроде складно получается? показывает язык
 
死んでいた
朝に
弔いの
雪が降る  подмигивает

0
不生でいなさい Зарегистрирован

Eeyore
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  N.Novgorod
   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #13 написан: 13.02.04 в 11:09:28
ЦитироватьПравить

Перевод Ольги Брилевой, только скорее всего, с английского.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Очень, очень печальная песня
Цветок кровопролития
 
Утро мертвое
Настает,
И скорбящий снег
Шьет белый покров,
 
И вой бродячих псов
Издалека
Тянется, как
Цепочка следов.
 
И целый Млечный Путь
На плечах моих,
Только старенький зонт
Хранит
Меня от ночной темноты.
 
Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чьи слезы
Иссякли давно.
 
Был это сон
или явь?
Смысла нет –  
Лишь один только снег,
Лишь ледяной поток
Той реки,
Чьи волны,
Как сталь, холодны.
 
Брошено тело мое
В бешеный этот поток,
И только старенький зонт
Хранит
Меня от кровавой росы.
 
Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чью душу и сердце
Выпила месть.
 
На полпути к небесам,
Их голоса и сердца,
Наших верных, наших солдат,
Непобедимых,
Любимых, родных…
 
Тех, кто ушел навсегда,
Тех, кто юность бросил  
В реку смерти,
Как цветок на снег.

0
Зарегистрирован

unsui
Новичок
мужчина *
Сообщений: 26
Карма: 0
Russia  Челябинск
Почта 130911183 130911183  
雲水 ;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #14 написан: 13.02.04 в 11:59:57
ЦитироватьПравить

Да,забавно переведено..
Наверно с англиского, все же...
 Конечно, при переводе неизбежно добавляется что-то от себя,и от этого страдает оригинал.
 Когда хоть немного разбираешься в языке,прикольно все это читать радостный
 Поэтому все же идеальный вариант-знать язык и понимать самому, о чем поётся...
 Никакой перевод неспособен передать красоту оригинала..

0
不生でいなさい Зарегистрирован

Kage
Новичок
мужчина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Irkutsk
 179008451 179008451  
自我 ;探ӕ 5;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #15 написан: 24.02.04 в 12:05:40
ЦитироватьПравить

Да, забавный перевод. По моему он по большому счету близок к пониманию, исходящему от просмотра фильма. Исходя из моего понимания японского, текст отличается процентов на 40 шокированный
Кстати, у меня есть эта песня в формате МР3, могу выслать!!!

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #16 написан: 24.02.04 в 12:44:35
ЦитироватьПравить

А можно попросить на мое мыло?  показывает язык azuma@online.ru

0
太陽 東 Зарегистрирован

Kage
Новичок
мужчина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Irkutsk
 179008451 179008451  
自我 ;探ӕ 5;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #17 написан: 01.03.04 в 06:22:19
ЦитироватьПравить

Уважаемый 東先生 очень бы хотелось увидеть Ваши комментарии по поводу последней песни из кинофильма. Желательно и перевод.
С уважением ...

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #18 написан: 01.03.04 в 16:35:11
ЦитироватьПравить

01.03.04 в 06:22:19, Kage писал(а):
Уважаемый 東先生 очень бы хотелось увидеть Ваши комментарии по поводу последней песни из кинофильма. Желательно и перевод.
С уважением ...
Какую именно песню имеете в виду?

0
太陽 東 Зарегистрирован

Kage
Новичок
мужчина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Irkutsk
 179008451 179008451  
自我 ;探ӕ 5;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #19 написан: 02.03.04 в 07:35:08
ЦитироватьПравить

Последней, Urami-bushi

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #20 написан: 02.03.04 в 14:20:12
ЦитироватьПравить

02.03.04 в 07:35:08, Kage писал(а):
Последней, Urami-bushi
А где японский текст? Потом, я Вас просил прислать мне ее МП3, да?

0
太陽 東 Зарегистрирован

Kage
Новичок
мужчина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Irkutsk
 179008451 179008451  
自我 ;探ӕ 5;

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #21 написан: 04.03.04 в 08:51:16
ЦитироватьПравить

Я ее отсылал 24.02.04.

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #22 написан: 04.03.04 в 10:15:55
ЦитироватьПравить

Нашел радостный Пока ессно еще не слушал. Будет время... смущённый

0
太陽 東 Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #23 написан: 09.03.04 в 15:38:51
ЦитироватьПравить

Первые три куплета я услышал так. пускает слезу пускает слезу пускает слезу
 
ХАНА Ё 花よ  Цветы
КИРЭЙ-то 綺麗と всем  красивыми
ОДАТЭРАРЭ 煽てられ,кажутся
САЙТЭ МИСЭРЭБА 咲いて見せれば  Чуть зацветут
СУГУ ТИРАСАРЭРУ 直ぐ散らされ る и сразу опадают
БАКА-на БАКА-на БАКА-на ОННА-но 馬鹿な女の Глупая, глупая женщина  
УРАМИ-БУСИ 恨み節 (武 士 ではないよ показывает язык) 
 
САДАМЭ 定め Определили
КАНАСИЙ-то 悲しいと грустно
АКИРАМЭТЭ 諦めて и сдались
НАКИ-о МИСЭРЭБА 泣きを見せれば  показали слезы
МАТА НАКАСАРЭРУ 又泣かされる опять заставили плакать
ОННА ОННА ОННАНАМИДА-но 女、女女涙の "жещины слезы
УРАМИ-БУСИ 恨み節
 
НИКУЙ, КУЯСИЙ, 憎い 悔しい Тяжело, тоскливо
ЮРУСЭНАЙ 許せない Не прощу!
КЭСУ-ни КИЭНАЙ 消すに消えない Гашу — не гаснет!
ВАСУРЭРАРЭНАЙ 忘れられない Не забуду!
ЦУКИНУКУ ЦУКИНУКУ ЦУКИНУКУ  突きぬく 尽きぬ く 憑きぬく Все сильнее и сильнее!
УРАМИ-БУСИ 恨み節
 
Так?  подмигивает

0
太陽 東 Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #24 написан: 09.03.04 в 19:42:04
ЦитироватьПравить

А вот следущие три куплета...
 
ЮМЭ ё 夢よ Мечта!
МИРЭРУ то 見れると увидят
ВАРАВАРЭТЭ 笑われて засмеются
САМЭТЭ МИСЭМАСУ 醒めて見せます  Я холодею, (просыпаюсь)
МАТА САМЭКИРЭРУ 又、醒め切れ る И опять все прозрачно и ясно
ОННА ОННА ОННА-но КОРО-но 女、女、女の頃 の  (心?) 
УРАМИ-ИБУСИ 恨み燻し
 
МАККА-на 真っ赤な В красных  
БАРА-га 薔薇が розах
ТОМЭ-га АРУ 留めが有る шипы  
САСИТА ка 刺したか укололся
НАНИ-га САСАДЗУНЯ ОКАНУ 何が刺さずにゃ おかぬ Чем укололо тебя? 
МОЭРУ МОЭРУ МОЭРУ ОННА-но 燃える、燃える   燃える女 のГорит, горит, жещина-огонь!
УРАМИ-БУСИ 恨み武士
 
СИНДЭ 死んで   芯 Умрут
ХАНАМИ-га 花見が Цветы  
САКУ дзя НАСИ 咲くじゃなし запаздают
УРАМИ ХИТОСУДЗИ 恨み一筋  Пронизывает связь
КИТТЭ ЮКУ 切ってゆく разрублю ее
ОННА, ОННА, ОННА-ИНОТИ-но 女、女、女命 の Жизнь женщины
УРАМИ-БУСИ 恨み節

0
太陽 東 Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #25 написан: 11.03.04 в 08:25:04
ЦитироватьПравить

УРАМИБУСИ   恨み節
 
 Само название ориентирует на "народность" по типу и подобию ソーラン節, других подобных песен в название которых входит ФУСИ. Причем сначала-то я подумал, что БУСИ — самурай смущённый целует

0
太陽 東 Зарегистрирован

Kage
Новичок
мужчина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Irkutsk
 179008451 179008451  
自我 ;探ӕ 5;

.Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #26 написан: 27.03.04 в 05:24:01
ЦитироватьПравить

Спасибо за комментарий, но как обычно в японском, некоторые фразы понимают "двойное"  толкование. Но в обшем я так же "понимал"  эту песню.

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #27 написан: 27.03.04 в 07:35:14
ЦитироватьПравить

А какие имеют двойное толкование ? Это как раз и интересно. Мне тоже смущённый

0
太陽 東 Зарегистрирован

Morrosso
Новичок
не определено *
Сообщений: 1
Карма: 0
Canada  Монреаль
   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #28 написан: 27.03.04 в 08:38:31
ЦитироватьПравить

радостный
Над проблемой перевода песни "Shura No Nana" Kaji-san бьется не Ваш один  форум.  
УУУУ! И французы и американцы пробуют перевести.
Персонально мне перевод этой песни на английский на OST "Kill Bill" vol.1 не очень понравился.
У Ольги (ее перевод кто-то перенес на Ваш форум) замечательно получилось!!!
Я бьюсь над переводом уже несколько дней (и в пути уже заказы из Амазона.ком и Амазона.джейпи с доп.литературой, CD и DVD). Перевоплощаю на русский язык- охо-хо-хо как тяжело!
До встречи!
С уважением ко всем почитателям японского языка и культуры Олегович.
 [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Хочу добавить что слова к песне написаны поэтом Kazuo Koike , а музыка Masaaki Hirao.

0
Зарегистрирован

Sonja
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Новороссийск
Почта   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #29 написан: 16.06.04 в 00:40:00
ЦитироватьПравить

Доброй ночи.
А нельзя увидеть превод этой песни на английском?
Спасибо

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #30 написан: 16.06.04 в 13:17:17
ЦитироватьПравить

Hana yo Kirei to, Odaterare,
Saite Mitanara, Sugu Chirasareru.
Baka-na, Baka-na,
Baka-na On'na no... Urami-bushi.
 
Sadame Kanashi to, Ariramete,
Naki-wo Misereba, Mata Nakasareru.
On'na, On'na,
On'na Namida no... Urami-bushi.
 
Nikui, Kuyashii, Yurusenai.
Kesu ni Kesenai, Wasure-rarenai.
Tsukinu, Tsukinu,
Tsukinu On'na no... Urami-bushi.
 
Yume yo Miren to, Warawarete,
Samete-misemasu, Mada Same-kirenu.
On'na, on'na,
On'na-gokoro no... Urami-bushi.
 
Makka-na Bara nya, Toge ga Aru.
Sashitaka-naiga Sasazu'nya-okanu.
Mo'eru, Mo'eru,
Mo'eru On'na-no... Urami-bushi.
 
Shinde Hanami ga, Sakuja Nashi,
Urami Hito-suji, Ikite-yuku.
On'na, On'na,
On'na Inochi no... Urami-bushi.
 
Translation:
My Grudge Blues
 
You're beautiful, you're the flower, he praises you.
But if you bloom, he will get you scattered.
Stupid. So stupid.
I go so stupid singin' my grudge blues.
 
You can accept your pitiful fate.
But when you cry, he'll make you cry more.
Women, oh women,
It's women's tears that makes my grudge blues.
 
I hate you. Full of regret, never forgiven.
Try to erase my memory, but cannot forget you.
It never ends, never,
It never ends, 'cause that's my grudge blues.
 
They say it's a dream, embers of one-sided attachment, laughing at you.
So you decide to wake up, but fear to be fully awake.
Women, oh women,
Women's soul beats on my grudge blues.
 
Crimson roses have its sharp thorns.
Don't wanna hurt you, but have to stab you with my thorn.
Burning, it's burning,
It keeps on burning within my grudge blues.
 
No flower would bloom on my dead body.
So I will live along hanging on my grudge.
Women, oh women,
My woman's life belongs to my grudge blues.
 
 
 

0
太陽 東 Зарегистрирован

Sonja
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Новороссийск
Почта   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #31 написан: 29.06.04 в 23:00:06
ЦитироватьПравить

Здравствуйте.
 Насчет английского варианта... А нельзя ли воплотить то же самое только с The flower of carnage? Спасибо за Urami-Bushi.

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Перевод песни из к\ф "Kill Bill"
Ответ #32 написан: 08.07.04 в 23:30:12
ЦитироватьПравить

The Flower of Carnage  
 
Shindeita    
asa ni  
tomorai no   
yuki ga furu   
 
hagure inu no   
touboe  
geta no   
otokishimu   
 
iin na naomosa   
mitsumete aruku  
yami wo dakishimeru   
janomeno kasa hitotsu   
 
inochi no michi wo  
yuku onna  
namida wa tooni  
sutemashita  
 
furimuita  
kawa ni  
toozakaru  
tabinohima  
 
itteta tsuru wa  
ugokasu  
naita  
ame to kaze  
 
kieta mizu mo ni   
hotsure ga miutsushi  
namida sae misenai  
janomeno kasa hitotsu  
 
urami no michi wo  
yuku onna  
kokoro wa tooni  
sutemashita  
 
kiri mo na sake mo  
namida mo yume no  
kinou mo ashita mo  
henno nai kotoba  
 
urami no kawa ni  
mi wo yuu da ne         
honma wa tooni  
sutemashita  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
太陽 東 Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»