Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
06.10.24 в 12:24:01
Форум Восточного портала
«Одноразовые вопросы и ответы»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Одноразовые вопросы и ответы
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
3
4
5
Автор
Тема: Одноразовые вопросы и ответы (прочитана 47120 раз, 201 ответов)
vectra
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #150 написан: 15.01.12 в 21:06:03
15.01.12 в 14:36:52,
Van писал(а)
:
В японском запятая стоит на том же месте.
Можно и вертикально, тогда логичнее начало на левой руке и продолжение на правой. Смотрящие смогут его читать как текст справо налево.
Хотя ещё как разместите, конечно.
Спасибо, еще можете помочь перевести "Научись достойно встречать поражение" может быть в Японском есть какой нибуль иероглиф, который обозначает такую силу у мужчины, которая помогает ему достойно принимать поражение и признавать ошибки...что то такое мужественное
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #151 написан: 15.01.12 в 21:47:41
"Настоящий мужчина не тот кто всегда побеждает, а тот кто умеет достойно принять поражение" одним иероглифом вы хотите? Так бы сразу и сказали.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vectra
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #152 написан: 15.01.12 в 23:19:03
15.01.12 в 21:47:41,
Van писал(а)
:
"Настоящий мужчина не тот кто всегда побеждает, а тот кто умеет достойно принять поражение" одним иероглифом вы хотите? Так бы сразу и сказали.
а это можно одним иероглифом выразить? просто это будет татуировка, не хочется ее длинной делать...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #153 написан: 16.01.12 в 07:39:57
Можно! Но при одном маленьком условии.
Если вы выразите это всё одним словом.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vectra
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #154 написан: 16.01.12 в 08:12:29
16.01.12 в 07:39:57,
Van писал(а)
:
Можно! Но при одном маленьком условии.
Если вы выразите это всё одним словом.
Надо попробовать....
, а если все таки перевести "научись достойно встречать поражение" это же не так много иероглифов.....
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #155 написан: 16.01.12 в 12:18:49
16.01.12 в 08:12:29,
vectra писал(а)
:
Надо попробовать....
,
Попробуйте.
16.01.12 в 08:12:29,
vectra писал(а)
:
а если все таки перевести "научись достойно встречать поражение" это же не так много иероглифов.....
Ну это смотря сколько в вашем понимании "не много".
威厳を以て敗北を受 けることを身に付け よう
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vectra
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #156 написан: 16.01.12 в 15:25:59
16.01.12 в 12:18:49,
Van писал(а)
:
Попробуйте.
Ну это смотря сколько в вашем понимании "не много".
威厳を以て敗北を受けることを身に付けよう
Да уж, не ожидала что будет так много....
. Если перевести "умение принять поражение" тоже будет так много иероглифов? Может быть в японском существует какое то общее значение или несколько иероглифов, которыми можно, не дословно конечно, сказать эту фразу. Например есть фраза "Свобода от мыслей и идей" ее можно написать несколькими иероглифами....Пустота, Мысль, Идея. Может и одну из моих фраз так же можно сократить....?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #157 написан: 16.01.12 в 22:15:52
Можно и сократить.
Напишите 真の男 "истинный мужчина", но всем говорите, что написано "тот, кто умеет принимать поражение достойно". По-вашему это будет правда.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vectra
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #158 написан: 17.01.12 в 14:37:42
16.01.12 в 22:15:52,
Van писал(а)
:
Можно и сократить.
Напишите 真の男 "истинный мужчина", но всем говорите, что написано "тот, кто умеет принимать поражение достойно". По-вашему это будет правда.
Спасибо большое Van, за помощь и за терпение
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #159 написан: 18.01.12 в 18:43:30
Ещё как вариант можно попробовать обратиться к китаистам. По-китайски должно быть короче.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
ulyasam
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #160 написан: 20.06.12 в 21:15:34
Подскажите мне пожалуйста как правильно пишется иероглиф "счастье" в японском и китайском языке.
В интернете не могу найти достоверный источник, везде все по-разному
где-то написано так 福
а где то
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
как вертикальная палочка перечеркнутая двумя по горизонтали.
а в переводчике онлайн вообще вот так 幸福
так как на самом деле выглядит этот иероглиф в полном и сокращенномм варианте??
заранее спасибо)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #161 написан: 22.06.12 в 17:43:26
Это синонимы.
福 — счастье, благополучие и достаток.
幸 — счастье, удача. На рисунке этот иероглиф.
幸福 — два иероглифа вместе тоже образуют слово "счастье".
Сокращённых вариантов к этим знакам нет.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
ulyasam
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #162 написан: 22.06.12 в 22:54:58
спасибо огромное!)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #163 написан: 08.08.12 в 09:17:37
07.08.12 в 12:26:44,
macro писал(а)
:
В общем есть рюмка с гравировкой цапли пролетающей над водой, внизу есть надпись, её то и прошу расшифровать. Она очень маленькая так что сфотографировать не получилось, но нарисовал вроде неплохо.
[URL=http://pics.simhost.org/viewer.php?file=60017185020df2864f71.jpg]
[/URL ]
純銀三越 — чистое серебро Мицукоси.
Мицукоси — известная сеть универмагов, но фирма так же занимается производством подарочных вещей.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
skalovodnik
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #164 написан: 04.10.12 в 21:46:57
Доброго времени суток! Пожалуйста, помогите перевести: 人の良心は百の舌
0
Зарегистрирован
j-mars
Начинающий
Сообщений: 60
Карма: 2
москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #165 написан: 06.10.12 в 18:38:41
совесть человека — это сотня разных голосов
0
Зарегистрирован
skalovodnik
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #166 написан: 06.10.12 в 18:46:02
Огромное спасибо!!!!)))
0
Зарегистрирован
greywolf
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #167 написан: 30.11.12 в 17:02:10
Взрывчатое вещество тринитрофенол в начале 20 в. называлось шимозой. Это заимствование из японского языка. Вики (в статье тринитрофенол) дает следующую информацию:
яп. 下瀬火薬 симосэ каяку?
Вопросы:
1. Как правильно транскрибируется это название в системе Хепберна?
2. Каков буквальный перевод японского названия?
Заранее благодарен.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #168 написан: 30.11.12 в 20:41:27
1. Shimose kayaku
Именно от чтения Shimose по-английски произошло русское название "шимоза". Поэтому формулировка "заимствование из японского языка" несколько неверна. Заимствование из японского через английский.
2. Взрывчатое вещество Симосэ (по фамилии изобретателя).
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
greywolf
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #169 написан: 30.11.12 в 22:24:30
Большое спасибо, уважаемый Van.
Насчет английского у меня было подозрение, остального я просто не знал.
С уважением
GreyWolf
0
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #170 написан: 17.02.13 в 21:50:53
Здравствуйте!
Прошу помощи в переводе надписей на исторических памятниках:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Географически-это Сахалин,по времени-начало 20-го века.
Заранее благодарен...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #171 написан: 18.02.13 в 07:13:49
А уточните, пожалуйста, в каком месте Сахалина это и что за железная труба на 2й и 3й фотографии? Пушка? Первая, понятно, небольшая стела.
Всё легко читается за исключением сколотого имени на каменной стеле.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #172 написан: 18.02.13 в 10:46:44
Это не железная труба,а крупно сфотографированная часть пушки,изначально русская (стоит клеймо Обуховского оружейного завода в СПб),но затем,видимо,попавшая к японцам-сейчас находится в краеведческом музее Ю-Сахалинска-при японцах,кстати,это тоже был музей.Бетонные памятник и стелла находится к югу от города Корсакова,в районе посёлка Пригородное
0
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #173 написан: 19.02.13 в 20:33:46
Что "всё легко читается"-понял..не понял одно,-а что же именно там написано?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #174 написан: 20.02.13 в 17:55:34
Что же это, музейные работники не знают, что написано на пушке?
А можно попросить заодно фото памятника, при котором стела с первой фотографии? На постаментах, если есть такой, сбоку или сзади часто тоже что-то пишут.
Стела:
遠征軍上陸記念碑
Знак в память о высыдке экспедиционного корпуса.
Подпись (звёздочки — сколотые знаки):
陸軍中将正四位勲二 等功四級吉江*** 書
Писал генерал-лейтенант армии, 4й придворный ранг, орден за заслуги 2й степени, орден за боевые заслуги 4й степени, Ёсиэ (имя сколото).
Похоже, это Ёсиэ Исиносукэ 吉江石之助.
Несколько знаков там ещё частично сколото, но по остаткам и по смыслу сомнений не вызывают.
Пушка:
Надпись (фото 3):
明治三十七八年戰役 紀念
В память о войне 37-8 гг. эры Мэйдзи
(Т.е. 1904-1905 гг. по-нашему, Русско-японская война).
Подпись (фото 2):
海軍大将男爵片岡七 郎謹書
С почтением писал адмирал барон Катаока Ситиро.
P.S.
Вот нашёл тут немного фото с того места, где стела у Пригородного:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Там написано, что стела — это собственно упавшая верхняя часть памятника. Но рядом ещё один постамент, с которого тоже упал камень с надписью, тоже был памятник.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #175 написан: 21.02.13 в 00:14:22
Спасибо,уважаемый Ван.Я уж грешным делом подумал,что развёрнутого ответа не будет и разместил такую же тему на "Восточном полушарии".Про пушки и музейных работников-там у них старая закалка,экскурсоводы водят своими маршрутами по музею,а то,что на открытых площадках почти не снабжено пояснительными табличками.
Про стеллу и памятник:как-то не сообразил,что стелла-это отломанная часть(то-то кандзи в таком перевёрнутом виде больше на корейские иероглифы смахивают))А про какие-либо боевые действия на памятнике ничего не написано?Нынешний пос. Пригородное-это бывшая Савина Падь,-место,связанное с началом вооружённого сопротивления сахалинских партизан японцам (отряд под командованием п-ка И. А. Арцишевского).Выглядит там всё,как на фотографиях в блоге,ссылку на который Вы дали.
Вот пара моих снимков:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #176 написан: 21.02.13 в 12:43:41
Я уж грешным делом подумал,что развёрнутого ответа не будет
Я просто ждал вашего ответа на мои вопросы. К сожалению, практика показывает, что многие вопросители даже не удосуживаются писать "спасибо" после получения ответа на свои вопросы, поэтому приходится вот так заставлять. Это не лично к вам, не обижайтесь, пожалуйста.
как-то не сообразил,что стелла-это отломанная часть(то-то кандзи в таком перевёрнутом виде больше на корейские иероглифы смахивают))
Кандзи там завалены на бок. По ссылке, что я дал, есть фотомонтаж того, как оно должно было быть стоя.
А про какие-либо боевые действия на памятнике ничего не написано?
Там указано только, что это — место высадки японского корпуса, то есть собственно то же, что на стеле. И старая фотография с высадки приведена,как видите.
Второй памятник там заваленный с надписью 慰霊塔, "памятник погибшим". На нём есть тоже подпись, но на их фотографиях не разобрать — у вас есть фото второго камня? В любом случае, он тоже ничего не говорит о каких-то боевых действиях, скорее всего. Ну разве что имеются в виду погибшие при высадке, может быть, это как раз от действий партизан, о которых вы говорите.
На вашем фото видно как будто прямоугольную выемку у основания стелы, над постаментом ещё. Там могла быть табличка с текстом. Если металлическая, то местные давно снесли в металлолом. Если мраморная, то может быть где-то валяется рядом разбитая. Возможно, что-то ещё было там, где дырка в постаменте.
Если очень хочется заморочиться, то можно поискать данные о стеле по японским источникам. Например, в японский период там выпускался административный ежегодник Карафуто с описанием земель, городов и поселений и с фотографиями. Наверняка такой важный памятник там где-то упомянут.
Вот библиографические данные:
樺太要覧
樺太庁 著
樺太庁
ежегодно с 1912 (может быть и раньше, но я не видел) по 1945.
С Полушарием удачи вам.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #177 написан: 21.02.13 в 22:36:58
Э-э-э,тётто маттэ кудасай,уважаемый Ван!Ещё раз большое спасибо за внимание к моей теме-до этого пытался использовать возможности в своём городе,но в местном японо-ориентированном центре мне не помогли,поэтому и обратился на форум.
С Полушарием удачи вам
туда запостил эту же тему,когда подумал,что не получу здесь ответа..
Второй памятник там заваленный с надписью..., "памятник погибшим". На нём есть тоже подпись, но на их фотографиях не разобрать — у вас есть фото второго камня?
Нет,второй заваленный памятник и ДОТ (пулемётную точку)
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
я на тот момент не смог снять-накануне прошёл сильный ливень и чтоб туда добраться нужно было форсировать канавы по пояс в воде.
Вообще-то это одно из самых популярных мест у японцев,посещающих Карафуто на предмет почитания памяти предков,ибо оно сравнительно легкодоступно-всего около получаса езды от Корсакова,куда с Хоккайдо курсирует паром.
Ешё раз большое спасибо за обстоятельный ответ на мой вопрос!
P.S. Не сочтите за наглость,но завтра в продолжение темы перевода добавлю фотографии свитка-какемоно-в своё время при его покупке пытал продавца,что ж там написано,но он не смог объяснить.
С уважением,
Looook
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #178 написан: 22.02.13 в 06:48:12
Если вы — из местных, то попробуйте поспрашивать старожилов про табличку.
И вы уверены, что это — дот? Если он там же, то странно видеть его около памятника. И тогда нет пьедестала от второго камня.
И если вы туда пойдёте ещё, попробуйте посмотреть верх стелы. В японских блогах пишут, что там было ещё несколько знаков над теми, что видно на вашей фотографии. Возможно, они сколоты, но следы могли остаться.
В целом, зачем вам это всё?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #179 написан: 22.02.13 в 21:25:02
..Если вы — из местных, то попробуйте поспрашивать старожилов...
Не,не из местных и поспрашивать в ближайшие года полтора-два пожалуй не получится.Да и определение "старожилы" к сахалинцам малоприменимо-практически все приезжие.Коренных урождённых сахалинцев возраста старше 70-ти за моих 13 лет пребывания на острове мне встретить не довелось.Такая вот местная специфика...
..уверены, что это — дот?
Посмотрел японский блог внимательнее-нет,это не то,что я имел в виду.То,сооружение,похожее на дот,до которого,как я писал,не смог добраться,оно не рядом с памятником,а метрах,наверное,в пятистах.Там ещё остаток какой-то железной мачты торчит.Более крупную фотографию камня,который лежит в стороне я нашёл у одного из пользователей на Гугл картах
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
..если вы туда пойдёте ещё..
В следующую поездку,конечно посмотрю внимательнее.
...зачем вам это всё?
много букв будет,да и оффтоп...потому ответил в ЛС.
И ещё,как и обещал,даю ссылки на свиток-переведите,пожалуйста,если получится.
Это общий вид:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
А здесь более детальные снимки надписи и печатей (как я понимаю печати художника или мастерской):
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Если Вам известны англоязычные версии японских интернет-ресурсов на эту тему,то буду очень благодарен за ссылки.
С уважением,
Looook
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #180 написан: 28.02.13 в 06:28:28
22.02.13 в 21:25:02,
Looook писал(а)
:
То,сооружение,похожее на дот,до которого,как я писал,не смог добраться,оно не рядом с памятником,а метрах,наверное,в пятистах.Там ещё остаток какой-то железной мачты торчит.
Ну тогда это совсем другой вопрос и без фото особо не о чем говорить. Ну и всё же получается, что он к памятникам не относится.
22.02.13 в 21:25:02,
Looook писал(а)
:
Более крупную фотографию камня,который лежит в стороне я нашёл у одного из пользователей на Гугл картах
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Это я видел, но там подписи не разобрать и в блоге, где эта фотография используется, подпись не приводится.
22.02.13 в 21:25:02,
Looook писал(а)
:
Если Вам известны англоязычные версии японских интернет-ресурсов на эту тему,то буду очень благодарен за ссылки.
На которую именно тему? Памятника или свитка?
По свитку позже, на это надо время. Там скоропись.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #181 написан: 28.02.13 в 22:15:21
..На которую именно тему? Памятника или свитка?..
На тему свитков-если что есть на темы их идентификации, о мастерах,школах и т.д.
С уважением,
Looook
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #182 написан: 01.03.13 в 04:48:18
К сожалению, не знаю. Мой удел — язык, а не искусствоведение. Думаю, это не сложно найти по ключевым словам.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #183 написан: 03.03.13 в 22:38:38
Думаю, это не сложно найти по ключевым словам
Я тоже так думал,однако нашёл крайне мало детализированной информации.В контексте того,что нашёл
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
было бы интересно узнать перевод хотя бы печатей на моём свитке-какемоно.
P.S. А почему для японцев затруднительно читать скоропись (как я уже писал,при покупке свитка продавец не смог сказать,что же там написано,и позже я посылал японке фото свитка-она тоже не смогла прочесть)?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #184 написан: 04.03.13 в 05:04:52
Иероглифическая скоропись — это множество форм одних и тех же знаков, и держать всё это в голове в добавок к обычным формам записи очень сложно. Плюс индивидуальные особенности почерков и сиюминутные художественные решения для красоты. Этому нужно специально обучаться и постоянно тренироваться. Это не простое искусство.
С печатами относительно проще, там чёткие линии обычно и более-менее ограниченное количество способов написания. Но это тоже чаще всего сильно отличающиеся от современных формы знаков, тоже не возможно читать без специальной подготовки.
Поэтому на это способны мало кто из носителей языка, не говоря уже об иностранцах. Вот вы можете прочесть любой почерк родного языка? Или, например, славянскую вязь?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #185 написан: 04.03.13 в 16:18:37
Ага,по скорописи понятно.По почеркам родного и английского языка у меня большая практика:уже лет более двадцати разгадываю,что подчинённые люди пишут от руки в разных журналах
)Ну а по старославянской азбуке у нас всё гораздо проще-знаков-то гораздо меньше,как и их толкований.Тем не менее спасибо за разъяснения.
С уважением,
Looook
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #186 написан: 06.03.13 в 10:19:42
Расшифровка надписей на свитке.
文房清供
Обстановка кабинета.
辛酉三月玉邨生可意
3й месяц 58го года, по желанию Гёкусон-сэй.
Печать:
子爰 Сиэн
Печать внизу:
古硯生
雲
Художник, как понятно по псевдониму в подписи и паре в печати — 柚木玉邨 Юноки Гёкусон (1865-1943).
На его жизнь 58й год 60-летнего цикла выпадает на 1921 год.
Сиэн — один из псевдонимов его.
Насколько я понимаю, изображённый
бонсай
может относиться к вспомогательным элементам кабинета, называемым словами 文房清供. Туда входят и письменные принадлежности, и ширмочки на столе, и так что это не совсем "обстановка" в широком смысле. Скорее — то, что наставлено на столе.
Что значит нижняя печать — не знаю. Знакомый, занимающийся свитками, предложил переводить её как "старая тушечница из Юннаня". При условии, что указанный там знак 雲 — это сокращение от 雲南 Юннань.
Тогда, впрочем, не понятно, что там значит знак 生. Такой же стоит как суффикс к псевдониму художника на подписи, я указал просто чтение "сэй". Как говорит тот же занимающийся свитками человек, "нижние печати для создания настроения и завершения композиции".
Дословно значения иероглифов там следующие: 古 старый 硯 тушечница 生 рождаться 雲 облако.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #187 написан: 08.03.13 в 01:23:55
Уважаемый Van,огромное спасибо за внимание к этой моей просьбе о переводе,но хотелось бы получить,если возможно,некоторые уточнения.
"Обстановка кабинета"-это,как я понял,значит,что для одного помещения/места писалось несколько свитков в одном стиле?
Юноки Гёкусон в латинской транскрипции будет так-
Yunoki Gyokuson
?
Художник-японец,но в нижней печати что-то говорится о Юннань.Юннань-это ведь что-то китайское?
Получается,что печати-это не только своего рода подпись автора,но и как бы элемент композиции?
С уважением,
Looook
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #188 написан: 08.03.13 в 05:37:04
08.03.13 в 01:23:55,
Looook писал(а)
:
"Обстановка кабинета"-это,как я понял,значит,что для одного помещения/места писалось несколько свитков в одном стиле?
Не обязательно. Тут изображена просто деталь такой обстановки. Остальное может и рисовалось отдельно, а может, и нет.
08.03.13 в 01:23:55,
Looook писал(а)
:
Юноки Гёкусон в латинской транскрипции будет так-
Yunoki Gyokuson
?
Да.
08.03.13 в 01:23:55,
Looook писал(а)
:
Художник-японец,но в нижней печати что-то говорится о Юннань.Юннань-это ведь что-то китайское?
Да, Юннань — это одна из провинций в Китае. Вообще вся каллиграфическая и большая часть художественной культуры в Японии — китайского происхождения. Поэтому китайское всё ценится высоко, и ничего удивительного в упоминании тушечницы из Китая. А тут, к тому же, стиль 文人画
бундзинга
, дословно — картины образованных людей. Это стиль ярых поклонников всего классического китайского.
08.03.13 в 01:23:55,
Looook писал(а)
:
Получается,что печати-это не только своего рода подпись автора,но и как бы элемент композиции?
Да. Печати не только содержанием, но и формой, цветом, и положением на рисунке должны гармонировать с рисунком.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #189 написан: 11.03.13 в 00:48:48
Ещё один свиток,если Вас не затруднит,уважаемый Van.Сравнительно новый с распространённым сюжетом-карпы,плывущие против течения
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
единственная печать в нижней части свитка
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
надпись на коробке,в которой он хранился
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
и клочок бумаги с карандашной надписью,который был вложен в свиток
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
С уважением,
Looook
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #190 написан: 11.03.13 в 16:34:54
Подпись на свитке:
玉水 Гёкусуй.
На печати то же.
На коробке:
蓬莱仙閣 обитель бессмертных на [острове] Пэнлай.
На бумажке:
関邦逢*莱仙閣
*Здесь должен бы быть знак 蓬, как на коробке, но он заменён на похожий 逢.
Что такое 関邦 тут сложно сказать. Возможно, это фамилия Сэкикуни. Возможно, это фамилия Сэки и имя Хо. Возможно, это сокращение от какого-то названия. Если бы на свитке было что-то связанное с надписью на коробке, то может быть, было бы понятнее. Дальше – то же, что на коробке.
Вероятно, это Юда Гёкусуй 湯田玉水 (1879-1929).
Так же вероятно, что коробка и бумажка от другого свитка. Ни разу не похоже на классический сюжет горной обители. Впрочем, это вопрос к искусствоведам.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #191 написан: 12.03.13 в 21:29:44
А там нигде не написано,что это репринт/репродукция его (Гёкусая) картины?Бумага на двадцатые годы прошлого века совсем не тянет-по моим очень приблизительным оценкам-годы этак 70-е,да и нижняя часть свитка-ролик,вокруг которого оборачивается свиток для хранения/перевозки сделана из пластмассы-это тоже на первые десятилетия прошлого века никак непохоже.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #192 написан: 13.03.13 в 04:29:53
Всё что написано я вам переписал и перевёл.
Если вы видите ещё какие-то знаки, которые я не указал выше, то скажите, пожалуйста.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #193 написан: 13.03.13 в 19:36:58
13.03.13 в 04:29:53,
Van писал(а)
:
...Если вы видите ещё какие-то знаки, которые я не указал выше, то скажите, пожалуйста. ..
Не,не вижу.
Посмотрел внимательнее коробку и нашёл ещё подпись с печатью на внутренней части крышки коробки
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
и ещё на торце коробки бумажная наклейка
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Мож это добавит какой-то ясности...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #194 написан: 13.03.13 в 20:08:39
На внутренней стороне коробки — 関邦 (подпись и печать одинаковые).
На наклейке:
самая левая графа — номер ※50
вторая слева- автор: 藤内関邦 Фудзиути Канхо:
вторая справа- название картины: 蓬莱仙閣 обитель бессмертных на [острове] Пэнлай.
самая правая- разновидность: 尺五 5
сяку
(японских дюймов) 絹本共箱 шёлковый отрез, родная коробка.
Кто такой Фудзиути Канхо: я не знаю. Чтение тоже предположительное, так же может быть фамилия То:най, То:ти, а имя — Кампо: или Сэкикуни, как я уже писал выше.
Имя автора только полностью на иероглифах это даёт, но поскольку у меня нет информации о таком, то не понятно, есть ли всё же какая-то связь с псевдонимом Гёкусуй на свитке. Поскольку указанное заглавие не подходит к свитку, и указанное авторство не явно одно и то же на свитке и на коробке, то я думаю, что всё же коробка не та.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Looook
Новичок
Сообщений: 14
Карма: 0
Николаев
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #195 написан: 14.03.13 в 00:37:22
Спасибо,уважаемый Van.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #196 написан: 14.03.13 в 08:01:52
Особо не за что.
Где-то в ЖЖ видел сообщества любителей японской живописи. Возможно, там вам смогут подсказать что-то по автору.
Ну или в том моём сообществе kanji-life возможно, кто-то вам что-то подскажет ещё. На этом форуме почти никого не осталось, к сожалению.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
en
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Ростов
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #197 написан: 05.08.13 в 14:54:46
Уважаемые знатоки! Один вопрос: как все-таки переводится название департамента Нара? Возможно ли, что "южная столица" есть позднейшее толкование айнского топонима (по типу Фудзиямы)?
С уважением EN
0
Зарегистрирован
j-mars
Начинающий
Сообщений: 60
Карма: 2
москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #198 написан: 06.08.13 в 19:29:13
в английский википедии сказано, что "южная столица" просто прозвище, возникшее в 8 веке, оно даже пишется другими иероглифами и к названию Нара отношения не имеет. А само слово "нара" означает "плоская земля" и его происхождение весьма туманно....
читайте тут
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
diakin
Новичок
Сообщений: 21
Карма: 0
С-Петербург
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #199 написан: 06.01.14 в 13:38:50
Не уверен в эту ли ветку надо писать, сорри, если что..
Разбираюсь с фразой
自然の作り出すものは、人間の想像もつかないほど豊かな
表情
を持っている。
自然の作り出すもの = творения природы. Так можно перевести?
Вторую часть не могу грамматически разобрать (
Общий смысл — что-то вроде
"Творения природы обладают выразительностью, превосходящей человеческое воображение."
Как-то так ?
И почему здесь
表情
(ひょうじょう)表情 [hyo:jo:] выражение [лица]
а не
表現 [hyo:gen] выражение, проявление; экспрессия; ~suru выражать, проявлять
Помогите, плз.
зы. Это в качестве учебного материала
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
3
4
5
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010