Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
26.03.25 в 04:09:50
Форум Восточного портала
«Одноразовые вопросы и ответы»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Одноразовые вопросы и ответы
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
3
4
5
Автор
Тема: Одноразовые вопросы и ответы (прочитана 47452 раз, 201 ответов)
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #50 написан: 28.08.09 в 20:52:16
В таком случае они ещё называются составными.
Как решить ваш вопрос (по части не отечественных авторов).
1. Заходим в поисковик научных работ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Там есть и на японском, и на английском. В основном изданные в Японии.
2. Пишем в окошке поиска 複合動詞
3. Наслаждаемся полученным списком работ и пребываем в счастье.
Для большего счастья некоторые из них даже доступны для скачивания, ищите значок "CiNii PDF".
Можно сразу включить галочку на "Include Full-text", чтобы выдавалисть только доступные в электронном виде статьи.
4. Аналогично делаем в другом поисковике
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Но там только указания на работы, pdf нет. Зато встречаются работы, не указанные в первом поисковике.
Кстати, где вы это пишите и у кого, если не секрет?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
diakin
Новичок
Сообщений: 21
Карма: 0
С-Петербург
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #51 написан: 11.09.09 в 11:56:22
Писал..гм..сочинение на тему "У меня есть кошка".
Возник вопрос как сказать
"Она черного цвета."
Написал в качестве ОНА — kanojo. Ничего лучшего не нашел.
Одна из читательниц (правда не японка
написала что,
"kanojo かのじょ is used on a women. That women=かのじょ"
Японцы по этому поводу замечаний не сделали.
Так все-таки как на японском сказать он\она\они по отношению к животным или неодушевленным предметам?
Подходит ли для этого kanojo и пр.?
---
kanojo かのじょ is used on a women. That women=かのじょ
yes it was a question for me.
Does "kanojo かのじょ" used for women only or use for animals/inanimate objects too?
In Russian "she\he" used for inanimate things.
In Englis used "it" only(?)
What words used in Japanese for animals/inanimate objects instead she\he?
---
Андрей.
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #52 написан: 11.09.09 в 14:06:28
Насколько я могу судить по аниме, обычно о животных (особенно своих) говорят "койцу" и т.п. Ещё здесь упоминался вариант "аноко". Впрочем, недавно я и "карэ" слышал, о коте. Но всё же, лучше имхо, действительно, избегать употребления "человеческих" местоимений без особых причин.
"Она черного цвета."
Другой вопрос, что достаточно сложно представить себе ситуацию, когда вам действительно потребовалось бы сказать по-японски эту фразу.
0
Зарегистрирован
diakin
Новичок
Сообщений: 21
Карма: 0
С-Петербург
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #53 написан: 11.09.09 в 15:09:42
Как сложно представить необходимость такой фразы?
Да это самая ходовая форма.
Там лежит сумка, открой ЕЁ и достань тетрадку.
У меня есть кошка. ОНА черного цвета.
У НЕЁ желтые глаза. (У НЕЁ - именно у моей кошки, а не у кошек вообще)
т.е не
неко но ме ва kiiroi дес.
а
kanojo но ме ва kiiroi дес.
0
Зарегистрирован
diakin
Новичок
Сообщений: 21
Карма: 0
С-Петербург
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #54 написан: 11.09.09 в 15:20:05
еще в одном месте исправили так
watashi wa kanodzio wo Mo-tyan natsukerimasu
watashi wa
kanodzio
konoko wo Mo-tyan natsukerimasu to yondeimasu
Что такое konoko?
Существуют ли словари с romaji\hiragana на русский?
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы
Ответ #55 написан: 11.09.09 в 15:29:03
11.09.09 в 15:09:42,
diakin писал(а)
:
Да это самая ходовая форма.
В
русском
языке. А мы, вроде, говорим об японском.
Там лежит сумка, открой ЕЁ и достань тетрадку.
Японец просто скажет "открой" или "открыв", нет нужды говорит "её", это и так понятно.
У меня есть кошка. ОНА черного цвета.
Ну и что? Можно просто сказать 黒猫. Или, скажем, 私は猫を飼っていま す。黒いですよ。瞳 が黄色いです。Нет никакой необходимости говорить, что "она" чёрная, и так понятно, что она.
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #56 написан: 11.09.09 в 15:30:48
11.09.09 в 15:20:05,
diakin писал(а)
:
Что такое konoko?
この子.
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #57 написан: 11.09.09 в 19:04:41
11.09.09 в 15:09:42,
diakin писал(а)
:
Как сложно представить необходимость такой фразы?
Да это самая ходовая форма.
Там лежит сумка, открой ЕЁ и достань тетрадку.
У меня есть кошка. ОНА черного цвета.
У НЕЁ желтые глаза. (У НЕЁ - именно у моей кошки, а не у кошек вообще)
т.е не
неко но ме ва kiiroi дес.
а
kanojo но ме ва kiiroi дес.
Действительно,не нужно употреблять местоимения без нужды, лучше лишний раз скажите うちの猫 (моя кошка) или назовите ее кличку. Так будет намного естественнее. Если вы не употребляете никакого личного местоимения,то японец понимает,что речь идет о вас. Если вы хотите сказать "он" или "она", то лучше назовите фамилию этого человека или кем он вам приходится (мама, брат, начальник, преподаватель и т.д.) Та же ерунда и с кошкой.
猫を飼っています。 名前はモちゃんです 。(Mo-tyan natsukerimasu это ее кличка? или что вы имеете в виду, употребляя здесь глагол 懐ける? или это что это такое?).うちの猫/猫/モちә 9;んは黒いです。目ӗ 9;黄色いです。
この子 вы скажете только если вы держите кошку за шкирку перед аудиторией и описываете ее. Ну или указываете на нее пальцем, к примеру. Тогда уже あの子.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #58 написан: 01.10.09 в 08:51:47
11.09.09 в 15:20:05,
diakin писал(а)
:
Существуют ли словари с romaji\hiragana на русский?
Электронный: ЯРКСИ. Ищется очень легко в сети, бесплатно скачивается. Можно установить любимый способ отображения японских слов — 2 вида латинницы, хирагана, катакана, кириллица...
Бумажный: например, Современный Японско-Русский словарь (Лаврентьев Б.П., Немзер Л.А., Сыромятников Н.А., издательство "Живой язык"). Такой однотомник формата А4 в серой обложке.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
nate
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Владимир
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #59 написан: 07.01.10 в 16:52:16
Извините, если спрашиваю глупости. Но у меня возник вопрос при переводе одного фильма. Название фильма 誰がために — Taga Tameni Английский перевод совсем из другой оперы. А на русский есть вариант "Для кого мы существуем". А мой вопрос, собственно, в том, в каких случаях вообще так говорится? И можно ли перевести название, как "Ради чего"? То есть ради чего делались все дела происходящие в фильме, ибо "ради кого" по-русски, наверное, редко говорится.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #60 написан: 07.01.10 в 22:18:44
Название фильма 誰がために — Taga Tameni
1.誰が обычно читается как ДАРЭ ГА. А ваше чтение откуда взято?
"Для кого мы существуем"
2. Про существовании в названии ничего не сказано, это уже интерпритация.
в каких случаях вообще так говорится?
3. Не понятен вопрос. В любых случаях, когда подходит по контексту. "Для кого сделали этот форум?", например.
И можно ли перевести название, как "Ради чего"?
4. Нет.
"ради кого" по-русски, наверное, редко говорится.
5. Возможно, у вас во Владимире дела обстоят именно так, но у нас не так уж редко что-то делается именно ради людей.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
nate
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Владимир
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #61 написан: 07.01.10 в 22:54:48
Ммм... Ну это название взято прямо с Азиан торрентс. Да и в других источниках то же самое. Так что тут я вообще не при чём, уж извините, если что. Я в чтении кандзи совсем не спец. Поэтому и спрашиваю у спецов.
В любом случае, спасибо за ответ.
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #62 написан: 08.01.10 в 02:11:45
07.01.10 в 22:18:44,
Van писал(а)
:
1.誰が обычно читается как ДАРЭ ГА. А ваше чтение откуда взято?
Из словаря WWWJDIC, например.
誰が為に; 誰がために 【たがために】 (adv) (arch) for whom
Пример такого прочтения можно услышать, например,
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
Я так понимаю, это архаичное прочтение, вроде того же "ва-га". Современный-то японец скорее, наверное, скажет "дарэ-
но
тамэ-ни"....
Тем паче, что в оригинале архаизм, так что можно даже, наверное, перевести "кого ради"...
0
Зарегистрирован
nate
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Владимир
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #63 написан: 08.01.10 в 11:03:03
"Тем паче, что в оригинале архаизм, так что можно даже, наверное, перевести "кого ради"... "
vicza огромное спасибо, вы мне очень помогли! Этот вариант и оставим.
0
Зарегистрирован
poleta
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Челябинск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #64 написан: 19.01.10 в 21:09:26
Здравствуйте, уважаемые!!! Я с "одноразовым вопросом". На картинке вышит иероглиф. Пишут, что он означает "котобуки", счастье. Так ли это? Если нет, то что означает это изображение? Очень-очень надо! Помогите пожалуйста. И будет вам счастье!)))))))
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #65 написан: 20.01.10 в 03:40:57
Да, это один из множества вариантов написания слова КОТОБУКИ.
Кроме "счастья" оно так же обозначает "долголение", "поздравление".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
schastlivaja
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Минск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #66 написан: 20.01.10 в 16:46:45
Здравствуйте! Ответьте пожалуйста на вопрос: хочу сделать себе татуировку и написать — счастливая иероглифами по японски....
Как пишется СЧАСТЛИВАЯ
(только не счастье и не удача, а именно счастливая, как о человеке?))
Спасибо!
Мне сказали что вот так 幸せな
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #67 написан: 20.01.10 в 17:09:15
幸せな - счастливая, счастливый, счастливое...
В японском языке нет рода.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
poleta
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Челябинск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #68 написан: 20.01.10 в 20:58:04
Van, спасибо Вам человеческое!!!!!!!!!!!
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
zola
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Димитровград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #69 написан: 25.03.10 в 13:52:52
Уважаемый, Van.
У меня проблема с переводом афоризма:
"Подлым — подлость, честным — честь"
Так, чтобы не осталось никаких сомнений в возможных интерпретациях смысла этой фразы.
У меня есть вариант: hikyo ni wa hiretsu, majime ni wa sonkei
но мне он кажется притянутым за уши...в общем, я в большущем затруднении.... улыбается
(извините, что сама пишу латиницей, просто у меня на рабочем компьютере нет японского шрифта..)
Заранее благодарю.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #70 написан: 25.03.10 в 14:53:02
Я бы заменил слово МАДЗИМЭ, чаще используемое в значении "серьёзный", на
廉潔
или
実意
. Ну и ещё уточнил бы словом "человек":
卑怯な人には卑劣、 廉潔な人には尊敬
Опять же, СОНКЭЙ — это честь/уважение. Но бывают и другие синонимичные слова. Тут нужно уточнить, что вы имеете в виду.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
zola
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Димитровград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #71 написан: 26.03.10 в 13:29:02
25.03.10 в 14:53:02,
Van писал(а)
:
Опять же, СОНКЭЙ — это честь/уважение. Но бывают и другие синонимичные слова. Тут нужно уточнить, что вы имеете в виду.
Уважаемый Van!
Имеется в виду Честь в том значении, в котором ее воспринимали и (что наиболее отлично от современных понятий), в котором ею ДОРОЖИЛИ во времена рыцарей: отстоять свою честь, он достоин этой чести и тп... Потерять честь — как потерять свою лицо, потерять честь — значит потерять уважение.
То есть уважение, в моем понимании, это чувство, которое испытывают/питают к человеку окружающие его люди. Причем, в современном мире, уважать могут совершенно за разные качества, а могут и не за качества вовсе, а за, к примеру, материальное положение. Богат — значит уважаем и тп.
А честь я понимаю, как чувство, больше испытываемое человеком к самому себе. От этого слова веет даже гордыней, так как действительно ЧЕСТный может даже навредить самому себе в угоду и защиту своей чести. Он будет вредить самому себе не потому, что он этого хочет (он же не мазохист какой-нибудь), а потому, что он слишком горд за самого себя — он ждет, что такая жертвенность будет оценена со стороны, и его Чести отдадут заслуженные поЧЕСТи- иначе, зачем это вообще нужно!?
"Подлым — подлость" — то есть подлые люди, как правило, окружены такими же подлецами, от которых, придет день, в конце-концов они получат подлость.
"Честным — честь" — быть честным, очень сложно. Так как люди врут обычно, чтобы защитить себя. Врут необязательно плохие люди — все мы совершаем неправильные поступки — ведь мы всего-лишь люди. Быть честным — быть в несколько раза более ответственным и внимательным к своим поступкам, чтобы не ошибиться. Если ошибешься — пострадаешь, так как врать ты не будешь. То есть, быть честным — не только говорить правду, но это гораздо больше — нужно не совершать поступков, за которые было-бы стыдно, страшно и тп. сказать правду. Это образ жизни, а не просто манера "не врать". За это тебе — Честь. Прежде всего, твоя собственная, которую все уважают.
В данном случае, мне так и хочется добавить "честным- честь ..и хвала!", то есть наградить как-то человека за его качество оставаться честным.
Ближе было бы слово, которое означает — честь/достоинство, вместо честь/уважение.
Эту фразу, чтобы быть ЧЕСТной меня попросил перевести для татуировки один знакомый. Но мои знания японского слишком скудны, дабы на себя такую ответственность брать за перевод, который на его плече будет потом красоваться. Кстати, дам ему почитать вашу занимательную переписку в разделе про татуировки — сама зачиталась право ))
0
Зарегистрирован
zola
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Димитровград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #72 написан: 26.03.10 в 15:35:32
Вот подумала,
может быть (эйко) 栄光 подойдет — в значении "высокая честь, слава"...
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #73 написан: 26.03.10 в 18:13:34
26.03.10 в 15:35:32,
zola писал(а)
:
может быть (эйко) 栄光 подойдет
Может быть, тогда уж, 名誉 ? Как раз примерно такое значение. Честь, достоинство, репутация...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #74 написан: 27.03.10 в 06:31:05
Да, МЭЙЁ хорошо, пожалуй.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
zola
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Димитровград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #75 написан: 27.03.10 в 09:33:29
Да! Благодарю за помощь.
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы/
Ответ #76 написан: 30.03.10 в 15:42:40
30.03.10 в 12:59:57,
stakh писал(а)
:
помогите пожалуйста узнать значение женского имени Мисако!!
Если вас интересует имя какого-то конкретного человека, то вам нужно будет узнать, какими иероглифами оно записывается. Только известные моему словарю имена с чтением "Мисако":
みさ子,三三子,三 沙子,三紗子,三砂 子,三佐子,美さ子 ,美三子,美左子, 美佐子,美早子,美 瑳子,美彩子,美沙 子,美紗子,美砂子 ,美咲子,美莎子, 美作子,美冴子,美 幸子,美賛子,美茶 子,美朝子,実沙子 ,実紗子,実佐子, 実彩子,実才子,実 咲子,未沙子,未紗 子,未佐子,巳佐子 ,海砂子,見早子, 視砂子,珠抄子,弥 沙子,弥佐子,操子 ,光砂子,光佐子, 光彩子,光咲子
Значения некоторых из них:
1) 美佐子 -- "красота" + "помощь" + "ребенок"
2) 美沙子 -- "красота" + "песок" + "ребенок"
3) 美砂子 -- "красота" + "песок" + "ребенок" (другой иероглиф со значением "песок")
4) 美紗子 -- "красота" + "тонкая, легкая материя/дымка/осенняя паутина" + "ребенок"
5) 三沙子 -- "три" + "песок" + "ребенок"
6) 美咲子 -- "красота" + "цвести" + "ребенок"
7) 操子 -- "непорочность/чистота" + "ребенок"
8 ) 未佐子 -- "все еще/еще нет/Юго-Юго-Запад/Овен(знак китайского зодиака)" + "помощь" + "ребенок"
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
bezodezhdi
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Королёв
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #77 написан: 09.04.10 в 13:48:08
Добрый День! Прошу помощи в таком вопросе. Я делаю себе татуировку, в качестве эскиза работа Audrey Kavasaki
подскажите что означают эти иероглифы и означают ли они вообще что-либо. Мне важно это знать!
Заранее благодарю!
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #78 написан: 09.04.10 в 18:27:44
09.04.10 в 13:48:08,
bezodezhdi писал(а)
:
подскажите что означают эти иероглифы и означают ли они вообще что-либо.
Это не иероглифы, это буквы хираганы. А РИ Ю. Или А Ю РИ. Смотря в каком порядке автор хотела их читать. В любом случае, если это что-то и означает, то лишь для неё самой.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #79 написан: 09.04.10 в 18:54:57
Есть такое женское имя, Аюри.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #80 написан: 09.04.10 в 20:07:15
09.04.10 в 18:27:44,
vicza писал(а)
:
А РИ Ю. Или А Ю РИ. Смотря в каком порядке автор хотела их читать.
Хе-хе, оба варианта неправильные. Если верить описанию на
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
сайте (это офиц. сайт, поэтому, по идее, можно верить), читать надо
снизу
.
Соответственно, ЮРИА.
(Насколько я могу судить по словарю, "юриа" -- это англ. urea)
0
Зарегистрирован
bezodezhdi
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Королёв
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #81 написан: 09.04.10 в 20:18:48
то есть вы хотите сказать что у прекрасной девушки над головой написано "Мочевина"? Вы уверены, что вы правы?
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #82 написан: 09.04.10 в 20:31:08
09.04.10 в 20:18:48,
bezodezhdi писал(а)
:
Вы уверены, что вы правы?
Нет, конечно же. (Хотя, судя по некоторым другим картинкам из этой коллекции, я отнюдь не исключаю такой возможности
). Можно быть уверенным лишь в том, что там написаны три упомянутые буквы. А что при этом имелось в виду -- лучше, наверное, спросить у самой авторши. Её емейл, кстати, на сайте есть.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #83 написан: 09.04.10 в 21:58:23
Юриа — это тоже женское имя. Аналог нашего Юлия.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
gulfinur
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Казань
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #84 написан: 03.05.10 в 14:04:29
Извини,что отвлекаю!Кто нибудь может мне перевести и написать иероглифами мое имя
Заранее спасибо!!!Мое имя :Гульфинур (Цветок в лучах- так переводится на татарский)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #85 написан: 04.05.10 в 11:49:32
Ответ — в теме про имена.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
askaza
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Таганрог
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #86 написан: 24.08.10 в 23:25:37
Здравствуйте!
Поступила такая просьба от подруги:
...есть какое -то японское слово, которым у них на войну провожали
самый близкий перевод "возвращайся живым" ...
Я не нашлась что ответить, уж очень скудны мои познания.
Есть ли у вас какие-нибудь идеи?
Заранее спасибо.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #87 написан: 21.10.10 в 14:19:12
24.08.10 в 23:25:37,
askaza писал(а)
:
Здравствуйте!
Поступила такая просьба от подруги:
...есть какое -то японское слово, которым у них на войну провожали
самый близкий перевод "возвращайся живым" ...
Я не нашлась что ответить, уж очень скудны мои познания.
Есть ли у вас какие-нибудь идеи?
Заранее спасибо.
В фильме где-то видео просто КАЭТТЭ КУРЭ — "вернись".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #88 написан: 21.10.10 в 14:19:53
20.10.10 в 19:50:49,
mana писал(а)
:
Помогите найти каллиграфию иероглифа "крепкий". Заранее благодарен.
Знаков с таким значением несколько. Какой именно вы имеете в виду?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
mana
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Ижевск
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #89 написан: 21.10.10 в 15:53:54
21.10.10 в 14:19:53,
Van писал(а)
:
Знаков с таким значением несколько. Какой именно вы имеете в виду?
По этой ссылке изображение
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
На сколько я понял это составной иероглиф? Уточните по возможности значение?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #90 написан: 22.10.10 в 06:22:43
По вашей ссылке — перерисованный с ошибкой знак
健
Не составной, а обычный.
1) здоровый, крепкий, бодрый, сильный; выносливый
2) способный, дельный, энергичный, неутомимый, недюжинный; хороший
Каллиграфические написания:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
(можно щёлкать для увеличения).
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #91 написан: 10.12.10 в 18:02:08
Не знаю, к какой теме лучше отнести мой вопрос. По идее логичнее было бы обратиться к знатокам корейского языка, но попробую поспрашивать для начала здесь, может быть у нас есть многостаночники
Задумалась недавно, читая интервью с корейским актером Lee Byung Hun. Японцы записывают его имя как イ・ビョンホン (и бёнхон). Спросила у людей,владеющих корейским, как правильно читается Lee Byung Hun. Сказали -- Ли Бюнхун. А теперь, внимание, вопрос: почему японцы записывают первую часть имени как "и", в то время, как всех некорейских Ли они записывают как リー. Например, ジェット・リー (Jet Li), ヴィヴィアン・リー (Vivien Leigh). Подозреваю, что ответ кроется таки в корейском, а не в японском, но может быть у кого-то будут какие-нибудь соображения. Заранее спасибо.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #92 написан: 10.12.10 в 20:07:50
Это одна из заковырок корейских фамилий и корейских слов в связи с латинницей.
По-корейски фамилия на самом деле читается как И.
Добавление L или реже R впереди — это, как я понимаю, как бы восстанавливаемое историческое чтение. То есть в старо-корейском оно читалось так, потом начальная согласная потерялась, но она там как бы всё же есть. На манер англо-саксонских фамилий часто пишут как Lee или Leigh. Это ведь круто, походить на белых).
Японцы как бы стараются сохранить оригинальное чтение насколько могут в катакана, потому пишут イ. Но это те, кто знают. А когда видят корейские фамилии на иероглифах — в данном случае 李 — то незнающие могут написать и прочитать как リ.
Бывают корейцы, кстати, которые обижаются. Мол, это китайцы 李=リ, а мы, корейцы — 李=イ! Но тут несколько двойные стандарты. Против того, чтобы их писали как Lee они не возражают, а против リ возражают.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #93 написан: 13.12.10 в 12:30:14
Спасибо за подробное объяснение, Van-сан! У нас тут какие-то неправильные корейца, раз не смогли разобраться,в чем дело.
Бывают корейцы, кстати, которые обижаются. Мол, это китайцы 李=リ, а мы, корейцы — 李=イ!
Еще одна интересность, спасибо!
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #94 написан: 13.12.10 в 16:13:09
Корейскознающие люди вам ответили в принципе правильно. Фамилия 李 по-русски традиционно читается как "Ли" как для китайцев, так и для корейцев. Хотя иногда пишут и "И".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #95 написан: 21.12.10 в 23:53:57
Добрый день. Возможно, кто-то сможет помочь, мне необходимо перевести на японский фразу: золотые часы дедушки и осенние хризантемы младшей сестры
Я никак не соображу, как это должно выглядеть, у меня получается:
ojisan no kin no tokei to imo:to no aki no kiku
Не могу разобраться в употреблении показателя no. Заранее большое спасибо.
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #96 написан: 22.12.10 в 03:59:38
Перевод правильный, только забыли долготу в дедушке. Он же долго живёт, а у вас не долго как не дедушка, а дядя.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #97 написан: 22.12.10 в 11:39:20
Спасибо Вам огромное, значит, материал верно понят и можно двигаться дальше, а насчет дедушки Вы абсолютно правы)
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #98 написан: 22.12.10 в 16:32:04
Сами учите?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #99 написан: 24.12.10 в 12:18:56
Извините, не сразу удалось среагировать, да, к сожалению, сами), несколько сложновато, но занимаюсь в день часа по 3.
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
3
4
5
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010