Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
23.03.25 в 21:40:46
Форум Восточного портала
«Одноразовые вопросы и ответы»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Одноразовые вопросы и ответы
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
3
4
5
Автор
Тема: Одноразовые вопросы и ответы (прочитана 47439 раз, 201 ответов)
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #100 написан: 24.12.10 в 14:32:51
Удачи!
Будем надеяться, что этот форум вам поможет хоть чем-то.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #101 написан: 31.12.10 в 01:04:15
Здравствуйте, я снова обращаюсь с вопросом. Перевожу фразы с русского на японский:1. Преподаватель японского языка — не японец. nihongo no sensei wa nihonjin dewa arimasen. 2. Японец — не преподаватель японского языка. nihonjin wa nihongo no sensei dewa arimasen. 3. Старые дедушкины часы не хорошие. ojiisan no furui tokei wa iku arimasen. Верно ли я перевожу, подскажите, пожалуйста. И в последнем предложении не понимаю, слова "старые" и "дедушкины" в какой последовательности по правилам должны находиться? В том случае, когда к одному существитекльному относятся два или более прилагательных, в какой последовательности их необходимо указывать? Заранее огромное спасибо. Буду благодарна за помощь.
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #102 написан: 31.12.10 в 13:00:05
Всё верно, только "не хорошие" — не ИКУ АРИМАСЭН, а ЁКУ АРИМАСЭН.
Порядок слов про старые дедушкины тоже построили верно.
Когда задано несколько прилагательных, логично их ставить в той же последовательности, в какой они стоят в исходном предложении.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #103 написан: 31.12.10 в 19:06:37
Огромное Вам спасибо. Только ведь вроде хороший — ii? При постороении отрицания окончание меняется на ku и получаем iku. Или я что-то неверно понимаю? Еще раз большое спасибо.
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #104 написан: 01.01.11 в 07:18:35
Хороший — ИЙ, и должно бы быть ИКУ. Но эта форма не употребляется.
Вместо неё употребляется ЁКУ от ЁЙ — это тоже "хороший".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #105 написан: 08.01.11 в 20:26:19
Здравствуйте. Огромное Вам спасибо за пояснение.
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
vouva
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Владивосток
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #106 написан: 15.01.11 в 18:41:50
28.08.09 в 20:52:16,
Van писал(а)
:
В таком случае они ещё называются составными.
Как решить ваш вопрос (по части не отечественных авторов).
1. Заходим в поисковик научных работ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Там есть и на японском, и на английском. В основном изданные в Японии.
2. Пишем в окошке поиска 複合動詞
3. Наслаждаемся полученным списком работ и пребываем в счастье.
Для большего счастья некоторые из них даже доступны для скачивания, ищите значок "CiNii PDF".
Можно сразу включить галочку на "Include Full-text", чтобы выдавалисть только доступные в электронном виде статьи.
4. Аналогично делаем в другом поисковике
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Но там только указания на работы, pdf нет. Зато встречаются работы, не указанные в первом поисковике.
Кстати, где вы это пишите и у кого, если не секрет?
охх, я и забыл совсем, что искал это здесь..)) Научрук озадачил снова.) Van, спасибо за ответ, правда в прошлый раз нашёл материал только на японском, и понял, что мне ещё рановато такие тексты разбирать..) при всём желании найти что-либо, мне это не удалось.
Учусь в ДВГТУ, куратор работы Баланёва И.И.
и всё таки вопрос так и остался открытым.. какой у меня выбор? искать материал на японском или английском и переводить?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #107 написан: 16.01.11 в 03:09:24
Не найти-то там сложно, статей десятки доступных по этой теме.
Другое дело — понимать содержание.
На русском вообще ничего не нашли? Алпатов/Аркадьев/Подлесская.ТеорГрамматика японского языка, например — в первом томе совсем не мало про глаголы.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vouva
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Владивосток
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #108 написан: 16.01.11 в 13:29:33
да, смотрел этот учебник, про семантику оттуда почерпнул информации.
С японскими статьями работать тяжеловато.. ладно, буду искать, спасибо)
0
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #109 написан: 19.01.11 в 22:56:46
Добрый день. Прошу помощи в очередной раз) Перешел на учебник Нечаевой и посыпались вопросы. В частности, интересует употребление kata и hito. То есть я понимаю, что kata более вежливо нежели чем hito, но на конкретных примерах ничего не понимаю. Вот пример предложения из учебника: Ano kata wa gishi desu/ Ano hito wa yamanaka san desu. Вот в чем разница?
Далее, задание, предлагают перевести на японский: (Мой) товарищ не студент. Он инженер. — Tomodachi wa gakusei dewa arimasen. Ano hito wa gishi desu. Вроде так? А для чего в скобках "мой", то есть если не мой, тогда kata?
Еще ввели в ступор префиксы вежливости go и o, в тексте они есть, но когда употреблять, ничего не сказано. Помогите, пожалуйста, а то я совсем запутался.
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #110 написан: 20.01.11 в 12:00:09
19.01.11 в 22:56:46,
dashi писал(а)
:
Добрый день. Прошу помощи в очередной раз) Перешел на учебник Нечаевой и посыпались вопросы. В частности, интересует употребление kata и hito. То есть я понимаю, что kata более вежливо нежели чем hito, но на конкретных примерах ничего не понимаю. Вот пример предложения из учебника: Ano kata wa gishi desu/ Ano hito wa yamanaka san desu. Вот в чем разница?
В том и разница, что одно более вежливое, чем другое
Запомните просто для начала, что хито = человек, а ката = господин. Соответственно, "Тот господин инженер" и "Тот человек Яманака".
19.01.11 в 22:56:46,
dashi писал(а)
:
Далее, задание, предлагают перевести на японский: (Мой) товарищ не студент. Он инженер. — Tomodachi wa gakusei dewa arimasen. Ano hito wa gishi desu. Вроде так? А для чего в скобках "мой", то есть если не мой, тогда kata?
Посмотрите еще раз внимательно на употребление коно, соно, ано. В вашем варианте перевода получается "Мой товарищ не студент. Тот (далеко находящийся от вас) человек -- инженер". Видимо, в учебнике ожидали от вас "Карэ-ва гиси дэс".
Как вы уже, наверное, успели обратить внимание, местоимения в японском языке употребляются не часто. Поэтому "мой" стоит в скобках. Вы можете перевести "ватаси-но томодати", но это уже избыточно, достаточно сказать "томодати". Если другого из контекста не следует (друг дяди Васи), то просто "томодати" воспринимается как "мой друг".
19.01.11 в 22:56:46,
dashi писал(а)
:
Еще ввели в ступор префиксы вежливости go и o, в тексте они есть, но когда употреблять, ничего не сказано. Помогите, пожалуйста, а то я совсем запутался.
Отличаются, в первую очередь, употреблением. Префикс вежливости го- употребляется со словами китайского происхождения, о- -- со словами японского происхождения:
1) полупредикативные прилагательные на на- :
китаизмы: ご親切, ご丁寧, ご便利
слова японского происхождения: お静か, おにぎやか, お好き
2) существительные:
китаизмы: ご研究, ご結婚
слова японского происхождения: お肉, お魚, おはし
Хотя есть исключения, когда китаизмы в процессе использования настолько влились в язык, что перестали восприниматься как заимствования:
お上手、お元気、お 電話、お料理、お時 間、お勉強、お菓子
И совсем немного японских слов употребляется с го-:
ごゆっくり、ごもっ とも
На самом деле, корректное употребление префиксов вежливости приходит с опытом, все запомнить невозможно) Например, в словах おなか и ご飯 префиксы вежливости настолько привычно звучат, что воспринимаются как часть слова.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #111 написан: 20.01.11 в 13:35:16
Добрый день. Спасибо Вам большое за информацию. Просто что касается предложения: (Мой) товарищ не студент. Он инженер.
На данный момент kore sore are еще не вводили в урок, поэтому и ввело в задумчивость, тогда не очень понимаю, как же еще можно сказать?
А по поводу go и o пытаюсь понять, в каких именно случаях употреблять и есть ли какие-то четкие правила для этого? Судя по всему, нет, их надо просто выучить? Просто в учебнике дан такой пример: Tanaka san, go senmon wa nan desu ka? То есть, употребляется когда общаешься с малознакомым человеком или стоящим выше тебя по статусу? Извините, что задаю столько вопросов, просто хочется все понять, чтобы в голове уложилось.
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #112 написан: 20.01.11 в 14:53:38
20.01.11 в 13:35:16,
dashi писал(а)
:
Добрый день. Спасибо Вам большое за информацию. Просто что касается предложения: (Мой) товарищ не студент. Он инженер.
На данный момент kore sore are еще не вводили в урок, поэтому и ввело в задумчивость, тогда не очень понимаю, как же еще можно сказать?
Так а почему тогда вы решили, что там непременно нужно употребить "ано", раз в учебнике этого еще не объяснялось? Как будет "он", думаю, вы уже знаете, так в чем проблема?
20.01.11 в 13:35:16,
dashi писал(а)
:
ДА по поводу go и o пытаюсь понять, в каких именно случаях употреблять и есть ли какие-то четкие правила для этого? Судя по всему, нет, их надо просто выучить? Просто в учебнике дан такой пример: Tanaka san, go senmon wa nan desu ka? То есть, употребляется когда общаешься с малознакомым человеком или стоящим выше тебя по статусу? Извините, что задаю столько вопросов, просто хочется все понять, чтобы в голове уложилось.
Да, префиксы о- и го- характерны для вежливой речи, выражают уважение говорящего к собеседнику. "Го-сэммон" -- "
Ваша
специальность", проще говоря. Четкие правила, которые можно найти в учебниках для начального уровня, смотрите в моем предыдущем посте. Кроме этого, как уже было сказано, существуют устоявшиеся варианты употребления, например слово "гохан".
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
dashi
Новичок
Сообщений: 10
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #113 написан: 21.01.11 в 18:35:37
Большое спасибо.
0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными.
Зарегистрирован
yofuke
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #114 написан: 08.02.11 в 12:44:19
Люди добрые, подскажите как понять где имя и где фамилия? Не знаю как в переписке правильно обратиться
Может есть правило, когда в подписи японец пишет сначала имя потом фамилию или наоборот?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #115 написан: 08.02.11 в 13:52:16
Японский стандартный порядок — фамилия потом имя.
Но японцы знают, что у бледнолицых всё наоборот. Потому если пишут по-английски или на другом европейском языке могут переставить местами.
Потому можно понять только из опыта работы с именами или посмотрев в словаре.
Какое имя у вас?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
yofuke
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #116 написан: 08.02.11 в 13:58:49
Ответила в личку.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #117 написан: 08.02.11 в 19:21:46
В вашем случае он как раз подписывается в европейском порядке именем вперёд фамилии.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sergei_z.
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Волгоград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #118 написан: 08.02.11 в 20:09:52
Всем доброго времени суток.За ранее извиняюсь.Вот случайно набрёл на ваш форум.Я являюсь заводчиком собак японской породы акита-ину.Хочу попросить у вас помощи.Подскажите пожалуйста, как назвать питомник чтобы красиво звучало и соответствовало этой тематике.О языке я не имею ни малейшего представления,поэтому прошу вас ответить как это звучит на русском и как переводится. Название питомника в написании русскими буквами не должно превышать 16 символов. С благодарностью рассмотрю любые варианты.
Спасибо.
0
Зарегистрирован
yofuke
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Япония
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #119 написан: 08.02.11 в 22:23:15
08.02.11 в 19:21:46,
Van писал(а)
:
В вашем случае он как раз подписывается в европейском порядке именем вперёд фамилии.
Огромное спасибо!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #120 написан: 09.02.11 в 12:46:19
08.02.11 в 20:09:52,
sergei_z. писал(а)
:
Всем доброго времени суток.За ранее извиняюсь.Вот случайно набрёл на ваш форум.Я являюсь заводчиком собак японской породы акита-ину.Хочу попросить у вас помощи.Подскажите пожалуйста, как назвать питомник чтобы красиво звучало и соответствовало этой тематике.О языке я не имею ни малейшего представления,поэтому прошу вас ответить как это звучит на русском и как переводится. Название питомника в написании русскими буквами не должно превышать 16 символов. С благодарностью рассмотрю любые варианты.
Спасибо.
Тоесть идей названия хотя бы по-русски у вас совсем нет?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sergei_z.
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Волгоград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #121 написан: 09.02.11 в 13:07:46
09.02.11 в 12:46:19,
Van писал(а)
:
Тоесть идей названия хотя бы по-русски у вас совсем нет?
Конечно есть,но хотелось назвать по японски.А так как познаний в языке ноль,то хотелось бы услышать мнение более сведущих людей.Свои японские варианты я озвучивать не буду ,что бы ни кого не шокировать.
А по русски примерно так:"Дом чемпионов","Дом Акита","Дом переданных друзей ","Лучший друг" и т.д.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #122 написан: 09.02.11 в 19:43:24
"Дом чемпионов" ТЯМПИОН-но ИЭ チャンピオンの家
"Дом Акита" АКИТА-но ИЭ 秋田の家
"Дом переданных друзей", (наверное, всё же преданных) ТЮ:Ю:-но ИЭ 忠友の家
"Лучший друг" ИТИБАН-но ТОМО 一番の友 или БЭСУТО ФУРЭНДО ベスト・フレンド
Придумывать за вас название с нуля вряд ли кому-то интересно, я полагаю.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sergei_z.
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Волгоград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #123 написан: 10.02.11 в 13:20:08
А если: верный друг
мой друг
добрый друг
рыжее счастье
мое счастье(радость)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #124 написан: 10.02.11 в 13:43:01
верный друг ТЮ:Ю: 忠友
мой друг ВАГАТОМО 我が友
добрый друг (в смысле хороший, близкий, наверное?) СИНЪЮ: 親友
рыжее счастье АКАГЭ-но СИАВАСЭ 赤毛の幸せ
мое счастье(радость) ВАТАСИ-но СИАВАСЭ (ЁРОКОБИ) 私の幸せ(喜び)
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sergei_z.
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Волгоград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #125 написан: 10.02.11 в 23:43:50
Van,огромное спасибо,что мне отвечаете.Я Вам очень благодарен.Но мне кажется всё как то не звучит.Ведь это не просто название питомника,это и заводческая приставка,которая будет сопровождать собаку всю её дальнейшую жизнь.Типа фамилии.
По этому такой тщательный подход.Хотелось бы, что бы красиво звучало на русском и имело какой то смысл на японском.Так что простите за назойливость,давайте попробуем ещё несколько вариантов.
Кстати,я думаю направление моих вариантов понятно,по этому буду рад увидеть и Ваши.
Пушистый друг.
Из дома собак.
Из страны солнца.
Солнечная собака.
Любимец.
Восход солнца.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #126 написан: 11.02.11 в 15:44:16
10.02.11 в 23:43:50,
sergei_z. писал(а)
:
Кстати,я думаю направление моих вариантов понятно,по этому буду рад увидеть и Ваши.
Думать за вас название не интересно, я ведь написал выше.
Пушистый друг. ФУВАФУВА-но ТОМО ふわふわの友
Из дома собак. ИНУ-но ИЭ КАРА 犬の家から
Из страны солнца. ТАЙЁ:-но КУНИ КАРА 太陽の国から
Солнечная собака. ХИНАТА ИНУ 日向犬
Любимец. (о собаке) АЙКЭН 愛犬
Восход солнца. ХИ-но ДЭ 日の出/АСАХИ 朝日/АКАЦУКИ 暁
Если вы собираетесь вместе ставить "пушистый друг из страны солнца" (кстати, где это?), то по-японски будет обратный порядок и +НО для соединения: ТАЙЁ:-но КУНИ КАРА-
но
ФУВАФУВА-но ТОМО.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #127 написан: 11.02.11 в 17:19:52
Мне нравится АЙКЭН, коротко, и иероглифы красивые -- "любовь" + "собака".
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
sergei_z.
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Волгоград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы.
Ответ #128 написан: 11.02.11 в 22:16:40
11.02.11 в 17:19:52,
Goodkat писал(а)
:
Мне нравится АЙКЭН, коротко, и иероглифы красивые -- "любовь" + "собака".
Согласен.Но такой питомник уже есть.Он называется АЙКЭН САГАРИМЕ,Есть ещё и АКАЦУКИ.Так что пока мне кажутся более приемлемыми варианты:ВАГАТОМО и ХИТАНА ИНУ.Остальные дети отвергли.
Очень понравился ФУВАФУВА-но ТОМО ,но тут уже супруга против.
А как будет пушистик?Хотя для взрослого и серьёзного пса это как то не очень.В общем если не затруднит давайте попробуем ещё.
Яркая Звезда
Красавец(красавица)
Моя мечта
Собака мечты
Приносящий счастье(удачу)
Сияющий(сияющая)
Любимец
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы.
Ответ #129 написан: 12.02.11 в 05:07:39
АЙКЭН САГАРИМЭ — любимый пёс с косым разрезом глаз? Забывное название.
Яркая Звезда МАБАЮЙ ХОСИ まばゆい星
Красавец(красавица) КОККО: ИЙ 格好いい (КИРЭЙ 綺麗)
Моя мечта ВАГА ЮМЭ 我が夢
Собака мечты ЮМЭ-но ИНУ 夢の犬
Приносящий счастье(удачу) СИАВАСЭ-о МОТАРАСУ 幸せをもたらす (КО:УН-о МОТАРАСУ 幸運をもたらす)
Сияющий(сияющая) КАГАЯКУ 輝く (без разницы в родах)
Любимец уже был.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sergei_z.
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Волгоград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #130 написан: 12.02.11 в 14:00:09
АЙКЭН САГАРИМЭ — любимый пёс с косым разрезом глаз? Забывное название.
Название нормальное-как собаки.
0
Зарегистрирован
sergei_z.
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Волгоград
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #131 написан: 12.02.11 в 14:04:25
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Ну разве не узкий разрез глаз?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #132 написан: 12.02.11 в 20:08:16
Дело в том, что САГАРИМЭ буквально обозначает "уголки глаз вниз".
Подразумевается косоглазие, но на фото глаза явно смотрят вверх уголками.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
katanasevenseven
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
екб
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #133 написан: 22.02.11 в 20:22:50
Всем доброго времени суток.
Я прочитал предварительно самый первый пост Модератора.
Моя просьба — помогите пожалуйста перевести фразу на японский.
не для татуировки
, ибо я это вообще терпеть не могу. Хочу статус вконтакте выставить на японском — мне так больше нравится. Прошу с пониманием отнестись к моему самовыражению. Пользуясь переводчиком google желаемого результата так и не добился — неверное построение предложения.
Фраза: Одинокое сердце бьется о ледяную тьму.
Как это написать ?
Сразу благодарен всем заранее, на случай, если забуду поблагодарить
0
Зарегистрирован
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #134 написан: 23.02.11 в 01:29:09
22.02.11 в 20:22:50,
katanasevenseven писал(а)
:
Фраза: Одинокое сердце бьется о ледяную тьму.
А почему вы думаете, что это вообще можно перевести на другой язык? Здесь у вас использован каламбур, который существует только в русском языке — два значения слова "биться", даже два омонима: "биться" без дополнений (как в "сердце бьётся") и "биться о", подразумевающее дополнение (как в "биться головой о стену"). Во всех других языках это просто два разных глагола.
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #135 написан: 23.02.11 в 12:04:32
22.02.11 в 20:22:50,
katanasevenseven писал(а)
:
Всем доброго времени суток.
Я прочитал предварительно самый первый пост Модератора.
Моя просьба — помогите пожалуйста перевести фразу на японский.
не для татуировки
, ибо я это вообще терпеть не могу. Хочу статус вконтакте выставить на японском — мне так больше нравится. Прошу с пониманием отнестись к моему самовыражению. Пользуясь переводчиком google желаемого результата так и не добился — неверное построение предложения.
Фраза: Одинокое сердце бьется о ледяную тьму.
Как это написать ?
Сразу благодарен всем заранее, на случай, если забуду поблагодарить
Если вы хотите передать "биться", то, наверное, так красиво не получится. Дословно: 孤独な心が冷ややか な暗闇にぶつかる (кодоку-на кокоро-га хияка-на кураями-ни буцукару) -- одинокое сердце ударяется о холодную/ледяную темноту
Можно "одинокое сердце бьется в ледяной темноте" -- 孤独な心が冷ややか な暗闇の中で脈打っ ている (кодоку-на кокоро-га хияка-на кураями-но нака дэ мякууттэиру) например. Вариантов может быть много.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
katanasevenseven
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
екб
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #136 написан: 23.02.11 в 16:31:52
Goodkat,
Большое вам спасибо)). Хороший у вас портал. Отзывчивые люди, грамотные!
Всем удачи и успехов!
0
Зарегистрирован
fir-tree
Опытный
Сообщений: 221
Карма: 0
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #137 написан: 24.02.11 в 21:33:37
23.02.11 в 12:04:32,
Goodkat писал(а)
:
孤独な心が冷やや ;かな暗闇にぶつかる ; (кодоку-на кокоро-га хияка-на кураями-ни буцукару)
孤独な心が冷ややか な暗闇の中で脈打っ ている (кодоку-на кокоро-га хияка-на кураями-но нака дэ мякууттэиру)
А 冷ややかな точно произносится "хияка-на"?
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #138 написан: 25.02.11 в 11:30:39
24.02.11 в 21:33:37,
fir-tree писал(а)
:
А 冷ややかな точно произносится "хияка-на"?
Да, конечно, одного "я" не хватает. Хотя в общем и целом, что так, что этак:
ひやか, ひややか【冷やか, 冷ややか】(хияка, хияяка)
1): ~な прям. и перен. холодный; ледяной;
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
mixsamoil
Новичок
Сообщений: 13
Карма: 0
krasnodar
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #139 написан: 18.10.11 в 11:45:33
Уважаемый Goodkat! Подскажите, пожалуйста, новичку-дилетанту, как правильно располагать(читать) вертикальные строки в тексте: слева-направо или наоборот?
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #140 написан: 18.10.11 в 14:07:32
Вертикальные строки читаются справа налево сверху вниз.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
mixsamoil
Новичок
Сообщений: 13
Карма: 0
krasnodar
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #141 написан: 18.10.11 в 22:31:32
Домо аригато!
0
Зарегистрирован
dariagrey
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Владивосток
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #142 написан: 11.01.12 в 08:28:27
Здравствуйте всем, помогите советом. Для дипломной работы требуется материал для перевода — статьи на японском "политические выборы в Парламент", хотя бы статей 20. Ищу статьи в доступных японских газетах в интернете, не очень продуктивно( Нужны статьи про выборы именно в парламент, я забиваю в поисковике 国会の選挙 может быть надо как-то по — другому еще? Буду рада любым источникам, может кто знает какие-нибудь архивы, сроки поджимают, надо переводить, сами понимаете) Заранее спасибо.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #143 написан: 11.01.12 в 13:51:59
Можно гуглить вот так просто:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Не обязательно по сайтам собственно газет.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
dariagrey
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Владивосток
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #144 написан: 11.01.12 в 15:20:31
благодарю, Van)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #145 написан: 11.01.12 в 18:59:52
Если не обязательно свежие новости, то можно ещё посмотреть учебники ニュースで学ぶ日本 語 и 新聞で学ぶ日本 語. Кажется, про выборы там что-то было. Ну и плюс собственно по теории перевода новостей там что-то полезное найдёте. Сканы есть в сети, ну и во Владивостоке наверняка можно найти на бумаге.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vectra
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #146 написан: 14.01.12 в 21:09:05
Добрый день, помогите перевести фразу на японские иероглифы. "Настоящий мужчина не тот кто всегда побеждает, а тот кто умеет достойно принять поражение". Спасибо!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #147 написан: 14.01.12 в 21:26:02
真の男とは常に勝利 する者ではなく、威 厳を以て敗北を受け る者である。
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vectra
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #148 написан: 15.01.12 в 11:18:21
14.01.12 в 21:26:02,
Van писал(а)
:
真の男とは常に勝利する者ではなく、威厳を以て敗北を受ける者である。
большое спасибо Van.... а еще подскажите, пожалуйста, я хочу сделать татуировку этой фразу, на двух руках, я могу разделить ее, как она на русском разделена запятой? и разместить ее вертикально?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #149 написан: 15.01.12 в 14:36:52
В японском запятая стоит на том же месте.
Можно и вертикально, тогда логичнее начало на левой руке и продолжение на правой. Смотрящие смогут его читать как текст справо налево.
Хотя ещё как разместите, конечно.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
3
4
5
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010