Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               09.11.24 в 01:31:46

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Помогите c переводом! »
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   Помогите c переводом!
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 123456
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Помогите c переводом!  (прочитана 50470 раз, 296 ответов)

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #200 написан: 10.09.11 в 05:12:32
ЦитироватьПравить

10.09.11 в 03:23:21, sizim писал(а):
доброго времени суток!
очень нужно знать, что означает иероглиф, только я не знаю, как тут картинку прикрепить грустный

[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ].
Ссылка эта на главной странице форума вверху, чтобы никто не увидел.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sizim
Новичок
женщина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Ukraine  Симферополь
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #201 написан: 10.09.11 в 12:53:51
ЦитироватьПравить

большое спасибо! улыбается
вот этот иероглиф
 
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
что же он всё-таки значит? улыбается

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #202 написан: 12.09.11 в 06:12:23
ЦитироватьПравить

[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Сбоку справа подпись по-японски "писал Олег".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sizim
Новичок
женщина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Ukraine  Симферополь
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #203 написан: 12.09.11 в 20:37:46
ЦитироватьПравить

я правильно поняла — это мудрость?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #204 написан: 14.09.11 в 17:51:12
ЦитироватьПравить

Мудрость — только одно из значений.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sizim
Новичок
женщина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Ukraine  Симферополь
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #205 написан: 16.09.11 в 15:12:24
ЦитироватьПравить

большое спасибо! Вы очень помогли! улыбается

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #206 написан: 30.09.11 в 13:38:17
ЦитироватьПравить

22.09.11 в 14:00:13, birk писал(а):


[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #207 написан: 12.10.11 в 16:41:46
ЦитироватьПравить

12.10.11 в 11:33:25, mypucm писал(а):
Здравствуйте.
Собираю фишки казино. И недавно ко мне попала вот такая

[url] [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] [/url]
Предположительно из китайского казино. Помогите с переводом надписи плиз.


[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

soundeater
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Краснодар
   


Re: Помогите c переводом!
Ответ #208 написан: 15.10.11 в 22:11:38
ЦитироватьПравить

Подскажите, пожалуйста, что означают (если означают) эти иероглифы?

Возможно, повернул неправильно (на них нет опознавательных знаков, где лицевая сторона).
Спасибо!

0
Зарегистрирован

awk
Новичок
мужчина *
Сообщений: 4
Карма: 0
Noflag  Харьков
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #209 написан: 28.11.11 в 14:23:31
ЦитироватьПравить

Здравствуйте! Столкнулся с одной очень интересной надписью 天裁羅油焔焼
Не подскажете, как это переводится, если переводится вообще?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #210 написан: 28.11.11 в 14:48:10
ЦитироватьПравить

15.10.11 в 22:11:38, soundeater писал(а):
Подскажите, пожалуйста, что означают (если означают) эти иероглифы?
Возможно, повернул неправильно (на них нет опознавательных знаков, где лицевая сторона).
Спасибо!
Левый наоборот, правый так.  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #211 написан: 28.11.11 в 15:05:07
ЦитироватьПравить

28.11.11 в 14:23:31, awk писал(а):
Здравствуйте! Столкнулся с одной очень интересной надписью 天裁羅油焔焼
Не подскажете, как это переводится, если переводится вообще?

Оно?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

awk
Новичок
мужчина *
Сообщений: 4
Карма: 0
Noflag  Харьков
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #212 написан: 28.11.11 в 15:28:06
ЦитироватьПравить

28.11.11 в 15:05:07, Van писал(а):

Оно?

Простите, вы, наверное, ссылку хотели дать?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #213 написан: 28.11.11 в 15:42:25
ЦитироватьПравить

Нет, я хотел и повесил картинку.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

awk
Новичок
мужчина *
Сообщений: 4
Карма: 0
Noflag  Харьков
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #214 написан: 28.11.11 в 16:07:10
ЦитироватьПравить

Окольными путями я все-таки картинку увидел. Да, оно. Больше нигде и не встречается.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #215 написан: 29.11.11 в 11:36:22
ЦитироватьПравить

Насчёт окольных путей — это у вас что-то с настройками, может быть. У меня отображается как есть.  
Что касается надписи, это, во-первых, надпись как бы по-японски, а не по-китайски. Разница с китайским написанием в последних двух знаках.  
Во-вторых, похоже, это галиматья. Смысла в сочетании я со своими скромными знаниями не вижу, а если спросить у Гугла, то выдаются ссылки на японские и китайские блоги, в которых только люди и спрашивают: "что же это такое?".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

awk
Новичок
мужчина *
Сообщений: 4
Карма: 0
Noflag  Харьков
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #216 написан: 29.11.11 в 15:55:57
ЦитироватьПравить

Возможно, интернет вчера глючил. Сегодня картинку вижу прекрасно.
Да я-то как раз и спросил в китайском форуме, что надпись точно не по-японски, потому что японцы сами спрашивали, что это значило бы.
Раз такой вопрос задают и китайцы, похоже, просто «стилизованная под китайскую» надпись.
Тем не менее, огромное вам спасибо за помощь!

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #217 написан: 29.11.11 в 16:25:06
ЦитироватьПравить

Уточню. Надпись не по-японски точно так же как не по-китайски, потому что смысла в ней нет ни на том ни на другом языке. Но написание иероглифов — японское, а не китайское, поэтому я и написал "как бы по-японски".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

soundeater
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Краснодар
   


Re: Помогите c переводом!
Ответ #218 написан: 14.12.11 в 12:09:26
ЦитироватьПравить

28.11.11 в 14:48:10, Van писал(а):
Спасибо!

0
Зарегистрирован

voldemarm
Новичок
мужчина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #219 написан: 28.03.12 в 16:54:55
ЦитироватьПравить

подскажите пожалуйста: действительно ли фраза: "вами управляет тот кто вас злит" принадлежит Лао Цзы? если это так, то с какого эта фраза трактата и как это пишется в оригинале иероглифами?

0
Зарегистрирован

messiah
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Usinsk
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #220 написан: 10.07.12 в 21:45:56
ЦитироватьПравить

Здравствуйте.
 
Нуждаюсь в помощи людей, знающих китайский язык. Сам я язык не знаю и не изучаю. Хочу сделать себе четыре татуировки в виде китайских иероглифов: "Хорошее здоровье", "Уважение", "Развитие", "Высшая энергия". Некоторое время назад, когда я только решил их сделать, я без труда нашел их в том виде, в котором они мне нужны, в виде пар иероглифов. Но сейчас, как бы я ни старался, в виде пары иероглифов я нашел только "Хорошее здоровье".
 
Я видел ссылку на словарь в первом сообщении, но, к сожалению, у меня не получилось найти то, что мне нужно.
 
Надеюсь на понимание.

0
Зарегистрирован

suncziansin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Russia  中閤
Сайт Почта   
Воинское и культурное имеют единую основу

Re: Помогите c переводом!
Ответ #221 написан: 19.07.12 в 19:00:03
ЦитироватьПравить

礼宾 оказывать уважение [по этикету]
发育 развитие  
高能 высшая энергия  
 
вне контекста такие вещи весьма приблизительны

0
Зарегистрирован

suncziansin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Russia  中閤
Сайт Почта   
Воинское и культурное имеют единую основу

Re: Помогите c переводом!
Ответ #222 написан: 19.07.12 в 19:13:40
ЦитироватьПравить

28.03.12 в 16:54:55, voldemarm писал(а):
подскажите пожалуйста: действительно ли фраза: "вами управляет тот кто вас злит" принадлежит Лао Цзы? если это так, то с какого эта фраза трактата и как это пишется в оригинале иероглифами?

 
нет

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #223 написан: 04.09.12 в 06:32:54
ЦитироватьПравить

03.09.12 в 23:54:52, rkoss писал(а):
Здравствуйте! На кружке нанесён иероглиф, помогите пожалуйста с переводом улыбается
[URL=http://pics.simhost.org/viewer.php?file=948845650451896bd119.jpg][/URL ]

Это по-китайски "любовь".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

yoshisan
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Italy  Болонья
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Помогите c переводом!
Ответ #224 написан: 14.09.12 в 09:59:47
ЦитироватьПравить

Уважаемые форумчане!
Буду весьма признателен за вашу профессиональную консультацию на тему перевода:
картинки:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Спасибо, всем кто откликнулся)

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #225 написан: 23.09.12 в 08:02:55
ЦитироватьПравить

А повесьте картинки полностью, будет понятнее, как толковать надписи.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sololift
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Санкт-Петербург
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #226 написан: 10.10.12 в 20:23:53
ЦитироватьПравить

С удовольствием читаю повести Ван Гулика о судье Ди
 
К сожалению, переводчики отображают имена персонажей как бог на душу
Хотелось бы  уточнить хотя бы имена сквозных персонажей
Почитав правила транслитерации я решил:
 
Ma Joong    Ма Жун
Chiao Tai    Чао Тай
Tao Gan     Тао Гань
 
Правда, это перевод Ван Гуликовой английской транслитерации
Смущает оо в первом имени
 
Буду признателен за помощь
 
А если здесь есть поклонники повестей о легендарном судье, хотелось бы обсудить — как по-русски отобразить обращение к судье/правителю Ди
У переводчиков — Ваша честь, Ваше благородие, Ваше превосходительство
 
Спасибо

0
Зарегистрирован

evile
Новичок
мужчина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #227 написан: 11.12.12 в 16:12:31
ЦитироватьПравить

Здравствуйте, я хочу сделать себе тату скорей всего на этом языке (еще отписал в корейских и японских хочу посмотреть что красивей будет и мне больше понрав, большей подойдет).  
 Помогите правильно и красиво перевести или подскажите что то типа: "Каждый создает свою судьбу" и "помни о прошлом живи настоящим думай о будущем". Как это будет на этом языке и если можна стили для тату. Разместить хочу на внутренней части руки от локтя до кисти. Буду очень признателен =)  
 P.S можна ответить на мыло: ev11e@mail.ru

0
Зарегистрирован

hardstep
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Москва
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #228 написан: 28.12.12 в 02:22:34
ЦитироватьПравить

добрый день!
помогите пожалуйста опознать, что за чай продается с такой биркой и сколько ему реальная цена.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
сам чай был виде какого-то фигурного шара. сверху какая-то "скорлупа" коричневого цвета, а внутри сам чай. эту "скорлупу" можно или нужно заваривать?
сам в чаях пока не особо разбираюсь а этот привезли с Вьетнама и очень бы хотелось понять что это?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #229 написан: 28.12.12 в 05:19:39
ЦитироватьПравить

Это грейпфрут или помело.  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
38 юаней в стране-производителе.  
 
Способ заваривания надо смотреть на этикете. А проще попробовать и так и эдак.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

hardstep
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Москва
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #230 написан: 28.12.12 в 23:58:32
ЦитироватьПравить

2 Van: благодарю за отзывчивость.
на самом деле чай был в некой скорлупе-оболочке в виде фрукта. скорлупа тонкая и хрупкая, а внутри чай. что с этой скорлупой делать я тоже не знаю, пока не стал ее заваривать )) чай привез папа из Вьетнама. я просил привезти Da Hong Pao(Большой красный халат), но т.к. в чаях особо не разбираюсь, засомневался не обманули ли отца, т.к. запахом напоминает пуэр. и по Вашей ссылке тоже про 6-тилетный пуэр пишут.
всего чая внутри было примерно грамм 300, отдали за это дело порядка $30

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #231 написан: 29.12.12 в 08:12:02
ЦитироватьПравить

Ну если чай внутри — просто пуэр, то наверное эта скорлупа и должа давать вкус грейпфрута.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

hardstep
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Москва
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #232 написан: 29.12.12 в 16:32:05
ЦитироватьПравить

вот как раз основная задача для меня — выяснить какой чай внутри. разве на бирке не написано, что это за чай?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #233 написан: 29.12.12 в 16:50:50
ЦитироватьПравить

Написано "чай грейпфрутовый", как я вам сразу и ответил.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #234 написан: 31.12.12 в 07:44:36
ЦитироватьПравить

31.12.12 в 01:55:51, golosizpodvala писал(а):
Всем привет!
Нужна помощь.  
Загадка белой бутылки волнует меня уже очень давно. Что это? Откуда? Следы ведут на восток. Суть в том, что я, увы, ни разу не востоковед. То есть что написано на пробке, на каком языке, надпись это вообще или в аэропорту намалевал кто-то — ничего этого сказать не могу.
Появилась в самом начале 90-х. Этикетки не было никогда. Бутылка белая, как от малибу, но не малибу.  
Если кто-то может помочь и сказать что же это было — буду очень рад.

Написано  
中國 Китай
北京 Пекин

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

golosizpodvala
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Moscow
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Помогите c переводом!
Ответ #235 написан: 01.01.13 в 15:00:18
ЦитироватьПравить

Спасибо!

0
Зарегистрирован

oregi
Новичок
мужчина *
Сообщений: 29
Карма: 0
Ukraine  Севастополь
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #236 написан: 18.03.13 в 19:02:42
ЦитироватьПравить

Здравствуйте уважаемые форумчане,  
Помогите пожалуйста перевести на русский что значат эти каллиграфии:  
1.  2.  
 
Они висят в одном из залов где преподают Вин Чун.  
Благодарю за ранее.

0
葡萄肉 俺愚 Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #237 написан: 19.03.13 в 16:03:36
ЦитироватьПравить

На левом 荘敬自強不逐流.
Что это значит переводить не возьмусь. Думается, вам нужно какое-то место, где есть китаисты. Здесь давно никого не осталось.  
На правом предпоследний знак не понятен. Нет ли возможности сфотографировать его отдельно?
А хозяева зала не знают, что написано? Хотя если они говорят "Вин Чун", то ничего удивительного.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

oregi
Новичок
мужчина *
Сообщений: 29
Карма: 0
Ukraine  Севастополь
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #238 написан: 19.03.13 в 20:31:08
ЦитироватьПравить

19.03.13 в 16:03:36, Van писал(а):
На левом 荘敬自強不逐流.
Что это значит переводить не возьмусь. Думается, вам нужно какое-то место, где есть китаисты. Здесь давно никого не осталось.  
На правом предпоследний знак не понятен. Нет ли возможности сфотографировать его отдельно?
А хозяева зала не знают, что написано? Хотя если они говорят "Вин Чун", то ничего удивительного.
 

Почему ничего удивительного?  
Эти каллиграфии висят в зале одного из мастеров Вин Чун в гонконге. Я сделал скриншот с [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] . Понравилось расположение картин на стене и фотографий генеалогии. Решил у себя в зале сотворить подобное.  
Тоже в параллель к Айкидо занялся Вин Чун, потому интересуюсь.  
 
Это я так говорю.  Так часто, пишет по крайней мере, мой Сифу Анатолий Белощин, он ученик Сифу Мак Квун Кен Дональда. Не думаю что он произносит не так как его мастер... Но я всё же заинтригован. Не
Инфо как пишется в нашей школе этого вида боевого искусства взято с сайта моего Сифу тут: [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]  и  сайта нашей школы тут: [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Проясните пожалуйста?

0
葡萄肉 俺愚 Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #239 написан: 20.03.13 в 03:38:04
ЦитироватьПравить

В названии Вин Чунь один слог пишется с мягким знаком по-русски.  
Гонконгские сифу тут тогда не при чём, конечно — это типично русская ошибка.  
Одна из очень распространённых, наряду с "Ин-Ян" или "Инь-Янь" при правильном "Инь-Ян".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

oregi
Новичок
мужчина *
Сообщений: 29
Карма: 0
Ukraine  Севастополь
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #240 написан: 20.03.13 в 03:58:34
ЦитироватьПравить

20.03.13 в 03:38:04, Van писал(а):
В названии Вин Чунь один слог пишется с мягким знаком по-русски.  
Гонконгские сифу тут тогда не при чём, конечно — это типично русская ошибка.  
Одна из очень распространённых, наряду с "Ин-Ян" или "Инь-Янь" при правильном "Инь-Ян".

Благодарю за освещение данного вопроса. Я люблю узнавать и применять такие мелочи на самом деле. (Суси, Такеси... улыбается )
В начале я писал Вин Чунь, не знаю почему, интуитивно возможно чувствовал, но сайт Сифу моего изменил мое произношение. Буду возвращаться к правильномуулыбается  
Про Инь Ян знал ранее откуда-то.  

0
葡萄肉 俺愚 Зарегистрирован

oregi
Новичок
мужчина *
Сообщений: 29
Карма: 0
Ukraine  Севастополь
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #241 написан: 20.03.13 в 04:04:41
ЦитироватьПравить

Что касается каллиграфии и слогана в зал, возможно имеет смысл составить свое тогда..?
Например, кем то сказанное о Вин Чунь "Сила идет из земли, удар идет от сердца", что-то в этом духе? Применить каллиграфические шрифты и получится свое, относительно уникальное оформление зала.
Но если тут нет знающих Китайский в такой мере то вопрос может быть нелегко решаемый..

0
葡萄肉 俺愚 Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #242 написан: 20.03.13 в 06:34:50
ЦитироватьПравить

Распечатывать надписи для оформления зала "каллиграфическими" шрифтами — это моветон, по моему скромному мнению.  
В каллиграфической надписи заключены не только слова. Они показывают дух писавшего, его отношение к словам. Какой же дух может быть в компьютерных шрифтах?  
Составлять самому — это один из вариантов. Часто так же практикуется заказ умелому каллиграфу или приставание к своему сифу с просьбой написать.  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

oregi
Новичок
мужчина *
Сообщений: 29
Карма: 0
Ukraine  Севастополь
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #243 написан: 22.03.13 в 05:42:53
ЦитироватьПравить

Доброго здравия Van-сан  
Просветите пожалуйста на тему писания китайских иероглифов.  
В японском, как я понимаю справа налево пишется только когда в столбец пишут, а в строчку пишут слева направо, так? А как в китайском? Мне кажется что у них справа налево всё время. Но в то же время я встречаю часто написания китайских иероглифов слева направо, например в википедии, что меня смущает..  
 
К чему спрашиваю. Делаю каллиграфией пано для оформления зала исходя из этих иероглифов:  

 
Здесь написано справа налево, я правильно понимаю. Я хочу их разместить вертикально. Хотел бы убедиться, что не совершаю ошибки. Простите за глупые вопросы...  
 
Еще к вам просьба: не могли бы вы предложение с картинки написать текстом, пожалуйста со значением второй пары иероглифов (я понимаю что это должно быть международная организация, но хотелось бы увериться точно). Мои попытки работы с онлайн словарями не привели к успеху..

0
葡萄肉 俺愚 Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #244 написан: 22.03.13 в 10:28:25
ЦитироватьПравить

Здравствуйте.  
Нет такого различия между китайским и японским.  
В обоих языках возможно написание в строчку справа налево, хотя сейчас чаще слева направо.  
Написание горизонтально справа налево можно считать написанием вертикальным, где в одном столбце только один иероглиф. Тогда такое написание ничего по сути не отличается от обычного письма вертикального.  
На вашей картинке написано 詠春学社, только в обратном направлении.  
Отдельного слова 学社 я не знаю и в моих словарях нет такого, но возможно, что тут просто два слова — "общество по изучению". Ни о чём международном эти знаки не говорят сами по себе. Возможно, есть какая-то организация, так называющаяся, и по факту являющаяся международной. Но это уже совсем другой вопрос.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

oregi
Новичок
мужчина *
Сообщений: 29
Карма: 0
Ukraine  Севастополь
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #245 написан: 23.03.13 в 15:36:34
ЦитироватьПравить

Огромное спасибо Van-сан!
Для меня было откровением что справа-налево это вертикальное написание. Не догадался бы. Вы "made my day"улыбается (знал бы как по-японски или китайски, с удовольствием сказал бы).

0
葡萄肉 俺愚 Зарегистрирован

oregi
Новичок
мужчина *
Сообщений: 29
Карма: 0
Ukraine  Севастополь
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #246 написан: 23.03.13 в 16:40:10
ЦитироватьПравить

Хорошего настроения и дня всем вам,
огромная просьба так же обратить сию картинку в текст:

 
Это название нашего клуба "Хаттацу". Думаю попробовать использовать их при создании личной печати.

0
葡萄肉 俺愚 Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #247 написан: 23.03.13 в 17:21:05
ЦитироватьПравить

Приведённое вами написани и чтение — японское, это вы ошиблись немножко разделом.  
Если вам надо всё же по-китайски, то это будет фада, в сокращённых знаках 发达, в полных знаках как в Гонконге — 發達.  
Тут есть такая особенность со шрифтами. В зависимости от того, что у вас стоит, в знаке слева вверху может отображаться одна или две точки. В китайском нужно так: , с двумя точками.  
Если вам всё же надо по-японски, то это 発達. В японском сейчас пишется одна точка, вот так:

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

oregi
Новичок
мужчина *
Сообщений: 29
Карма: 0
Ukraine  Севастополь
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите c переводом!
Ответ #248 написан: 24.03.13 в 02:13:40
ЦитироватьПравить

23.03.13 в 17:21:05, Van писал(а):
Приведённое вами написани и чтение — японское, это вы ошиблись немножко разделом.  
Если вам надо всё же по-китайски, то это будет фада, в сокращённых знаках 发达, в полных знаках как в Гонконге — 發達.  
Тут есть такая особенность со шрифтами. В зависимости от того, что у вас стоит, в знаке слева вверху может отображаться одна или две точки. В китайском нужно так: , с двумя точками.  
Если вам всё же надо по-японски, то это 発達. В японском сейчас пишется одна точка, вот так:

Ошибся разделом. Японское необходимо... возможно перенести это в соответствующую тему или переписать?
Благодарю за ответы

0
葡萄肉 俺愚 Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите c переводом!
Ответ #249 написан: 24.03.13 в 07:53:20
ЦитироватьПравить

Ну раз уж здесь ответил, то зачем уж переносить. Всё равно в ответе и по китайскому языку тоже.  
 
P.S. Как странно. В моём ответе чётко разница с одной точкой и с двумя, а в цитате в вашем ответе в обоих случаях показывается с двумя.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован
Страницы: 123456
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»