Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
09.11.24 в 01:31:46
Форум Восточного портала
«Помогите c переводом! »
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
Помогите c переводом!
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
3
4
5
6
Автор
Тема: Помогите c переводом! (прочитана 50470 раз, 296 ответов)
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #200 написан: 10.09.11 в 05:12:32
10.09.11 в 03:23:21,
sizim писал(а)
:
доброго времени суток!
очень нужно знать, что означает иероглиф, только я не знаю, как тут картинку прикрепить
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
Ссылка эта на главной странице форума вверху, чтобы никто не увидел.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sizim
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Симферополь
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #201 написан: 10.09.11 в 12:53:51
большое спасибо!
вот этот иероглиф
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
что же он всё-таки значит?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #202 написан: 12.09.11 в 06:12:23
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Сбоку справа подпись по-японски "писал Олег".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sizim
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Симферополь
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #203 написан: 12.09.11 в 20:37:46
я правильно поняла — это мудрость?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #204 написан: 14.09.11 в 17:51:12
Мудрость — только одно из значений.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sizim
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Симферополь
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #205 написан: 16.09.11 в 15:12:24
большое спасибо! Вы очень помогли!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #206 написан: 30.09.11 в 13:38:17
22.09.11 в 14:00:13,
birk писал(а)
:
丰
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #207 написан: 12.10.11 в 16:41:46
12.10.11 в 11:33:25,
mypucm писал(а)
:
Здравствуйте.
Собираю фишки казино. И недавно ко мне попала вот такая
[url]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[/url]
Предположительно из китайского казино. Помогите с переводом надписи плиз.
囍
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
soundeater
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Краснодар
Re: Помогите c переводом!
Ответ #208 написан: 15.10.11 в 22:11:38
Подскажите, пожалуйста, что означают (если означают) эти иероглифы?
Возможно, повернул неправильно (на них нет опознавательных знаков, где лицевая сторона).
Спасибо!
0
Зарегистрирован
awk
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Харьков
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #209 написан: 28.11.11 в 14:23:31
Здравствуйте! Столкнулся с одной очень интересной надписью 天裁羅油焔焼
Не подскажете, как это переводится, если переводится вообще?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #210 написан: 28.11.11 в 14:48:10
15.10.11 в 22:11:38,
soundeater писал(а)
:
Подскажите, пожалуйста, что означают (если означают) эти иероглифы?
Возможно, повернул неправильно (на них нет опознавательных знаков, где лицевая сторона).
Спасибо!
Левый наоборот, правый так.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #211 написан: 28.11.11 в 15:05:07
28.11.11 в 14:23:31,
awk писал(а)
:
Здравствуйте! Столкнулся с одной очень интересной надписью 天裁羅油焔焼
Не подскажете, как это переводится, если переводится вообще?
Оно?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
awk
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Харьков
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #212 написан: 28.11.11 в 15:28:06
28.11.11 в 15:05:07,
Van писал(а)
:
Оно?
Простите, вы, наверное, ссылку хотели дать?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #213 написан: 28.11.11 в 15:42:25
Нет, я хотел и повесил картинку.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
awk
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Харьков
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #214 написан: 28.11.11 в 16:07:10
Окольными путями я все-таки картинку увидел. Да, оно. Больше нигде и не встречается.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #215 написан: 29.11.11 в 11:36:22
Насчёт окольных путей — это у вас что-то с настройками, может быть. У меня отображается как есть.
Что касается надписи, это, во-первых, надпись как бы по-японски, а не по-китайски. Разница с китайским написанием в последних двух знаках.
Во-вторых, похоже, это галиматья. Смысла в сочетании я со своими скромными знаниями не вижу, а если спросить у Гугла, то выдаются ссылки на японские и китайские блоги, в которых только люди и спрашивают: "что же это такое?".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
awk
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Харьков
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #216 написан: 29.11.11 в 15:55:57
Возможно, интернет вчера глючил. Сегодня картинку вижу прекрасно.
Да я-то как раз и спросил в китайском форуме, что надпись точно не по-японски, потому что японцы сами спрашивали, что это значило бы.
Раз такой вопрос задают и китайцы, похоже, просто «стилизованная под китайскую» надпись.
Тем не менее, огромное вам спасибо за помощь!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #217 написан: 29.11.11 в 16:25:06
Уточню. Надпись не по-японски точно так же как не по-китайски, потому что смысла в ней нет ни на том ни на другом языке. Но написание иероглифов — японское, а не китайское, поэтому я и написал "как бы по-японски".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
soundeater
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Краснодар
Re: Помогите c переводом!
Ответ #218 написан: 14.12.11 в 12:09:26
28.11.11 в 14:48:10,
Van писал(а)
:
Левый наоборот, правый так.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Спасибо!
0
Зарегистрирован
voldemarm
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Киев
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #219 написан: 28.03.12 в 16:54:55
подскажите пожалуйста: действительно ли фраза: "вами управляет тот кто вас злит" принадлежит Лао Цзы? если это так, то с какого эта фраза трактата и как это пишется в оригинале иероглифами?
0
Зарегистрирован
messiah
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Usinsk
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #220 написан: 10.07.12 в 21:45:56
Здравствуйте.
Нуждаюсь в помощи людей, знающих китайский язык. Сам я язык не знаю и не изучаю. Хочу сделать себе четыре татуировки в виде китайских иероглифов: "Хорошее здоровье", "Уважение", "Развитие", "Высшая энергия". Некоторое время назад, когда я только решил их сделать, я без труда нашел их в том виде, в котором они мне нужны, в виде пар иероглифов. Но сейчас, как бы я ни старался, в виде пары иероглифов я нашел только "Хорошее здоровье".
Я видел ссылку на словарь в первом сообщении, но, к сожалению, у меня не получилось найти то, что мне нужно.
Надеюсь на понимание.
0
Зарегистрирован
suncziansin
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
中閤
Воинское и культурное имеют единую основу
Re: Помогите c переводом!
Ответ #221 написан: 19.07.12 в 19:00:03
礼宾 оказывать уважение [по этикету]
发育 развитие
高能 высшая энергия
вне контекста такие вещи весьма приблизительны
0
Зарегистрирован
suncziansin
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
中閤
Воинское и культурное имеют единую основу
Re: Помогите c переводом!
Ответ #222 написан: 19.07.12 в 19:13:40
28.03.12 в 16:54:55,
voldemarm писал(а)
:
подскажите пожалуйста: действительно ли фраза: "вами управляет тот кто вас злит" принадлежит Лао Цзы? если это так, то с какого эта фраза трактата и как это пишется в оригинале иероглифами?
нет
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #223 написан: 04.09.12 в 06:32:54
03.09.12 в 23:54:52,
rkoss писал(а)
:
Здравствуйте! На кружке нанесён иероглиф, помогите пожалуйста с переводом
[URL=http://pics.simhost.org/viewer.php?file=948845650451896bd119.jpg]
[/URL ]
Это по-китайски "любовь".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
yoshisan
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Болонья
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Помогите c переводом!
Ответ #224 написан: 14.09.12 в 09:59:47
Уважаемые форумчане!
Буду весьма признателен за вашу профессиональную консультацию на тему перевода:
картинки:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Спасибо, всем кто откликнулся)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #225 написан: 23.09.12 в 08:02:55
А повесьте картинки полностью, будет понятнее, как толковать надписи.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
sololift
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Санкт-Петербург
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #226 написан: 10.10.12 в 20:23:53
С удовольствием читаю повести Ван Гулика о судье Ди
К сожалению, переводчики отображают имена персонажей как бог на душу
Хотелось бы уточнить хотя бы имена сквозных персонажей
Почитав правила транслитерации я решил:
Ma Joong Ма Жун
Chiao Tai Чао Тай
Tao Gan Тао Гань
Правда, это перевод Ван Гуликовой английской транслитерации
Смущает
оо
в первом имени
Буду признателен за помощь
А если здесь есть поклонники повестей о легендарном судье, хотелось бы обсудить — как по-русски отобразить обращение к судье/правителю Ди
У переводчиков — Ваша честь, Ваше благородие, Ваше превосходительство
Спасибо
0
Зарегистрирован
evile
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Киев
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #227 написан: 11.12.12 в 16:12:31
Здравствуйте, я хочу сделать себе тату скорей всего на этом языке (еще отписал в корейских и японских хочу посмотреть что красивей будет и мне больше понрав, большей подойдет).
Помогите правильно и красиво перевести или подскажите что то типа: "
Каждый создает свою судьбу
" и "
помни о прошлом живи настоящим думай о будущем
". Как это будет на этом языке и если можна стили для тату. Разместить хочу на внутренней части руки от локтя до кисти. Буду очень признателен =)
P.S можна ответить на мыло: ev11e@mail.ru
0
Зарегистрирован
hardstep
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #228 написан: 28.12.12 в 02:22:34
добрый день!
помогите пожалуйста опознать, что за чай продается с такой биркой и сколько ему реальная цена.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
сам чай был виде какого-то фигурного шара. сверху какая-то "скорлупа" коричневого цвета, а внутри сам чай. эту "скорлупу" можно или нужно заваривать?
сам в чаях пока не особо разбираюсь а этот привезли с Вьетнама и очень бы хотелось понять что это?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #229 написан: 28.12.12 в 05:19:39
Это грейпфрут или помело.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
38 юаней в стране-производителе.
Способ заваривания надо смотреть на этикете. А проще попробовать и так и эдак.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
hardstep
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #230 написан: 28.12.12 в 23:58:32
2 Van: благодарю за отзывчивость.
на самом деле чай был в некой скорлупе-оболочке в виде фрукта. скорлупа тонкая и хрупкая, а внутри чай. что с этой скорлупой делать я тоже не знаю, пока не стал ее заваривать )) чай привез папа из Вьетнама. я просил привезти Da Hong Pao(Большой красный халат), но т.к. в чаях особо не разбираюсь, засомневался не обманули ли отца, т.к. запахом напоминает пуэр. и по Вашей ссылке тоже про 6-тилетный пуэр пишут.
всего чая внутри было примерно грамм 300, отдали за это дело порядка $30
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #231 написан: 29.12.12 в 08:12:02
Ну если чай внутри — просто пуэр, то наверное эта скорлупа и должа давать вкус грейпфрута.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
hardstep
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #232 написан: 29.12.12 в 16:32:05
вот как раз основная задача для меня — выяснить какой чай внутри. разве на бирке не написано, что это за чай?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #233 написан: 29.12.12 в 16:50:50
Написано "чай грейпфрутовый", как я вам сразу и ответил.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #234 написан: 31.12.12 в 07:44:36
31.12.12 в 01:55:51,
golosizpodvala писал(а)
:
Всем привет!
Нужна помощь.
Загадка белой бутылки волнует меня уже очень давно. Что это? Откуда? Следы ведут на восток. Суть в том, что я, увы, ни разу не востоковед. То есть что написано на пробке, на каком языке, надпись это вообще или в аэропорту намалевал кто-то — ничего этого сказать не могу.
Появилась в самом начале 90-х. Этикетки не было никогда. Бутылка белая, как от малибу, но не малибу.
Если кто-то может помочь и сказать что же это было — буду очень рад.
Написано
中國 Китай
北京 Пекин
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
golosizpodvala
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Moscow
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Помогите c переводом!
Ответ #235 написан: 01.01.13 в 15:00:18
Спасибо!
0
Зарегистрирован
oregi
Новичок
Сообщений: 29
Карма: 0
Севастополь
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #236 написан: 18.03.13 в 19:02:42
Здравствуйте уважаемые форумчане,
Помогите пожалуйста перевести на русский что значат эти каллиграфии:
1.
2.
Они висят в одном из залов где преподают Вин Чун.
Благодарю за ранее.
0
葡萄肉 俺愚
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #237 написан: 19.03.13 в 16:03:36
На левом 荘敬自強不逐流.
Что это значит переводить не возьмусь. Думается, вам нужно какое-то место, где есть китаисты. Здесь давно никого не осталось.
На правом предпоследний знак не понятен. Нет ли возможности сфотографировать его отдельно?
А хозяева зала не знают, что написано? Хотя если они говорят "Вин Чун", то ничего удивительного.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
oregi
Новичок
Сообщений: 29
Карма: 0
Севастополь
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #238 написан: 19.03.13 в 20:31:08
19.03.13 в 16:03:36,
Van писал(а)
:
На левом 荘敬自強不逐流.
Что это значит переводить не возьмусь. Думается, вам нужно какое-то место, где есть китаисты. Здесь давно никого не осталось.
На правом предпоследний знак не понятен. Нет ли возможности сфотографировать его отдельно?
А хозяева зала не знают, что написано? Хотя если они говорят "Вин Чун", то ничего удивительного.
Почему ничего удивительного?
Эти каллиграфии висят в зале одного из мастеров Вин Чун в гонконге. Я сделал скриншот с
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
. Понравилось расположение картин на стене и фотографий генеалогии. Решил у себя в зале сотворить подобное.
Тоже в параллель к Айкидо занялся Вин Чун, потому интересуюсь.
Это я так говорю. Так часто, пишет по крайней мере, мой Сифу Анатолий Белощин, он ученик Сифу Мак Квун Кен Дональда. Не думаю что он произносит не так как его мастер... Но я всё же заинтригован. Не
Инфо как пишется в нашей школе этого вида боевого искусства взято с сайта моего Сифу тут:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
и сайта нашей школы тут:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Проясните пожалуйста?
0
葡萄肉 俺愚
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #239 написан: 20.03.13 в 03:38:04
В названии Вин Чунь один слог пишется с мягким знаком по-русски.
Гонконгские сифу тут тогда не при чём, конечно — это типично русская ошибка.
Одна из очень распространённых, наряду с "Ин-Ян" или "Инь-Янь" при правильном "Инь-Ян".
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
oregi
Новичок
Сообщений: 29
Карма: 0
Севастополь
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #240 написан: 20.03.13 в 03:58:34
20.03.13 в 03:38:04,
Van писал(а)
:
В названии Вин Чунь один слог пишется с мягким знаком по-русски.
Гонконгские сифу тут тогда не при чём, конечно — это типично русская ошибка.
Одна из очень распространённых, наряду с "Ин-Ян" или "Инь-Янь" при правильном "Инь-Ян".
Благодарю за освещение данного вопроса. Я люблю узнавать и применять такие мелочи на самом деле. (Суси, Такеси...
)
В начале я писал Вин Чунь, не знаю почему, интуитивно возможно чувствовал, но сайт Сифу моего изменил мое произношение. Буду возвращаться к правильному
Про Инь Ян знал ранее откуда-то.
0
葡萄肉 俺愚
Зарегистрирован
oregi
Новичок
Сообщений: 29
Карма: 0
Севастополь
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #241 написан: 20.03.13 в 04:04:41
Что касается каллиграфии и слогана в зал, возможно имеет смысл составить свое тогда..?
Например, кем то сказанное о Вин Чунь "Сила идет из земли, удар идет от сердца", что-то в этом духе? Применить каллиграфические шрифты и получится свое, относительно уникальное оформление зала.
Но если тут нет знающих Китайский в такой мере то вопрос может быть нелегко решаемый..
0
葡萄肉 俺愚
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #242 написан: 20.03.13 в 06:34:50
Распечатывать надписи для оформления зала "каллиграфическими" шрифтами — это моветон, по моему скромному мнению.
В каллиграфической надписи заключены не только слова. Они показывают дух писавшего, его отношение к словам. Какой же дух может быть в компьютерных шрифтах?
Составлять самому — это один из вариантов. Часто так же практикуется заказ умелому каллиграфу или приставание к своему сифу с просьбой написать.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
oregi
Новичок
Сообщений: 29
Карма: 0
Севастополь
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #243 написан: 22.03.13 в 05:42:53
Доброго здравия Van-сан
Просветите пожалуйста на тему писания китайских иероглифов.
В японском, как я понимаю справа налево пишется только когда в столбец пишут, а в строчку пишут слева направо, так? А как в китайском? Мне кажется что у них справа налево всё время. Но в то же время я встречаю часто написания китайских иероглифов слева направо, например в википедии, что меня смущает..
К чему спрашиваю. Делаю каллиграфией пано для оформления зала исходя из этих иероглифов:
Здесь написано справа налево, я правильно понимаю. Я хочу их разместить вертикально. Хотел бы убедиться, что не совершаю ошибки. Простите за глупые вопросы...
Еще к вам просьба: не могли бы вы предложение с картинки написать текстом, пожалуйста со значением второй пары иероглифов (я понимаю что это должно быть международная организация, но хотелось бы увериться точно). Мои попытки работы с онлайн словарями не привели к успеху..
0
葡萄肉 俺愚
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #244 написан: 22.03.13 в 10:28:25
Здравствуйте.
Нет такого различия между китайским и японским.
В обоих языках возможно написание в строчку справа налево, хотя сейчас чаще слева направо.
Написание горизонтально справа налево можно считать написанием вертикальным, где в одном столбце только один иероглиф. Тогда такое написание ничего по сути не отличается от обычного письма вертикального.
На вашей картинке написано 詠春学社, только в обратном направлении.
Отдельного слова 学社 я не знаю и в моих словарях нет такого, но возможно, что тут просто два слова — "общество по изучению". Ни о чём международном эти знаки не говорят сами по себе. Возможно, есть какая-то организация, так называющаяся, и по факту являющаяся международной. Но это уже совсем другой вопрос.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
oregi
Новичок
Сообщений: 29
Карма: 0
Севастополь
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #245 написан: 23.03.13 в 15:36:34
Огромное спасибо Van-сан!
Для меня было откровением что справа-налево это вертикальное написание. Не догадался бы. Вы "made my day"
(знал бы как по-японски или китайски, с удовольствием сказал бы).
0
葡萄肉 俺愚
Зарегистрирован
oregi
Новичок
Сообщений: 29
Карма: 0
Севастополь
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #246 написан: 23.03.13 в 16:40:10
Хорошего настроения и дня всем вам,
огромная просьба так же обратить сию картинку в текст:
Это название нашего клуба "Хаттацу". Думаю попробовать использовать их при создании личной печати.
0
葡萄肉 俺愚
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #247 написан: 23.03.13 в 17:21:05
Приведённое вами написани и чтение — японское, это вы ошиблись немножко разделом.
Если вам надо всё же по-китайски, то это будет
фада
, в сокращённых знаках
发达
, в полных знаках как в Гонконге —
發達
.
Тут есть такая особенность со шрифтами. В зависимости от того, что у вас стоит, в знаке
達
слева вверху может отображаться одна или две точки. В китайском нужно так:
辶
, с двумя точками.
Если вам всё же надо по-японски, то это
発達
. В японском сейчас пишется одна точка, вот так:
辶
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
oregi
Новичок
Сообщений: 29
Карма: 0
Севастополь
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите c переводом!
Ответ #248 написан: 24.03.13 в 02:13:40
23.03.13 в 17:21:05,
Van писал(а)
:
Приведённое вами написани и чтение — японское, это вы ошиблись немножко разделом.
Если вам надо всё же по-китайски, то это будет
фада
, в сокращённых знаках
发达
, в полных знаках как в Гонконге —
發達
.
Тут есть такая особенность со шрифтами. В зависимости от того, что у вас стоит, в знаке
達
слева вверху может отображаться одна или две точки. В китайском нужно так:
辶
, с двумя точками.
Если вам всё же надо по-японски, то это
発達
. В японском сейчас пишется одна точка, вот так:
辶
Ошибся разделом. Японское необходимо... возможно перенести это в соответствующую тему или переписать?
Благодарю за ответы
0
葡萄肉 俺愚
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Помогите c переводом!
Ответ #249 написан: 24.03.13 в 07:53:20
Ну раз уж здесь ответил, то зачем уж переносить. Всё равно в ответе и по китайскому языку тоже.
P.S. Как странно. В моём ответе чётко разница с одной точкой и с двумя, а в цитате в вашем ответе в обоих случаях показывается с двумя.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
3
4
5
6
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010