Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               07.10.24 в 19:38:28

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Реалии Японии»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Страны
   Япония
(Ведущий: Van)
   Реалии Японии
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 12345 ... 7
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Реалии Японии  (прочитана 34918 раз, 313 ответов)

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Реалии Японии
написан: 19.11.07 в 16:55:43
ЦитироватьПравить

Привет всем!предлагаю создать тему, где каждый сможет поделиться своими знаниями слов-реалий (т.е. Реалии – это слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) японцев и русскому народу.Такие слова, как правило, не имеют точных соответствий (эквивалентов) в других языках.) улыбается улыбается улыбается
например:
1.engava  
2.tokonoma
3.kimono
4.hasi

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #1 написан: 20.11.07 в 06:18:05
ЦитироватьПравить

И что вы предлагаете делать с этими реалиями? Методы перевода известны уже давно, это рассматривается в переводоведении. А вот если рассказывать о содержимом — что это такое и как оно используется в жизни в Японии — то было бы интересно, я думаю.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #2 написан: 20.11.07 в 20:36:24
ЦитироватьПравить

О! Понято! Это как у нас:
1. Халява!
2. Да нет...
3. Фраер.
4. Мерзавчик.
Да?  скалит зубы Типа того?  радостный  
Думаю, было бы весело объяснить это японцам!  
 
А в целом — существует ли некий сборный словарь таких японских слов? И если нет — то почему? Вполне реальная книжка бы получилась! Культурологически очень интересная не только языкознатцам! подмигивает
 
ПэСэ: А что такое энгаваудивлённый  скалит зубы

0
Зарегистрирован

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #3 написан: 20.11.07 в 23:21:18
ЦитироватьПравить

Van! конечно предлагаю рассказывать о содержимом этих слов! просто  таких слов много, практически в любой области! а знают только самые распространенные!

0
Зарегистрирован

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #4 написан: 20.11.07 в 23:24:53
ЦитироватьПравить

нет, не совсем! халява и мерзавчег — это скорее слэнг, нежели реалия!
 
а энгава — это что-то типа веранды в японском доме,откуда открывается вид   японского сада

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #5 написан: 22.11.07 в 06:04:22
ЦитироватьПравить

Замечательно, давайте рассказывать .  улыбается
Иллюстрация к первому слову — ЭНГАВА 縁側 

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #6 написан: 22.11.07 в 18:51:51
ЦитироватьПравить

Ух ты!!!  радостный
Дорогие и премногоуважаемые Van и mikki!  
Домо аригато! Я с Вашей помощью обогатил свой скудный словарный запас! Теперь я знаю — что я хочу построить на даче! улыбается Точнее — как оно называется! улыбается  
А реалии это, как я понял из разъяснения mikki, что-то более возвышенное и приближенное к народу, чем мерзавчик и халява, например:
1. Сени
2. Лапти
3. Сани
4. Баня
По поводу бани японцы тоже не дураки, конешно, но это совсем не та БАНЯ, что у нас! И осуществлять фуросики (тоже реалия, нет?!) — совсем не то, что париться в баньке! А?!  радостный  

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #7 написан: 23.11.07 в 01:03:23
ЦитироватьПравить

Осуществлять фуросики — я не знаю, что это такое, поскольку фуросики 風呂敷 — это большой платок, используемый как узел для переноски чего-либо.  

 
Возможно. вы имели в виду фуро 風呂?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #8 написан: 24.11.07 в 17:14:22
ЦитироватьПравить

Seeyou! теперь вы все правильно поняли! улыбается и слова фуросики и фуро-это реалии! правда со значение немного напутали, но ничего бывает! скалит зубы
 
Van! огромное спасибо за иллюстрации!это просто замечательно,что вы их сделали(к сожалению у меня иллюстраций нет грустный ) теперь народу совсем будет понятно и наглядно о чем идет речь!  подмигивает подмигивает подмигивает
 
Вот еще парочка реалий:
1)маваси- набедренная повязка у борцов сумо
2)татами — сомоленный мат стандартного размера, около 1,5квюметра. используеся для настилки полов( у нас используют ковры)
3)татибанамодоки — "пираканта" это растение, декоративный кустарник с яркимим огненными плодами! улыбается

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #9 написан: 25.11.07 в 00:53:42
ЦитироватьПравить

Любые иллюстрации можно найти в Гугле  подмигивает.  
 
廻し — МАВАСИ

Надо заметить, их носят не только сумоисты.  
 
 
畳 — татами.  

Стандарт — 1.6562 m2
 
橘擬き — ТАТИБАНАМОДОКИ — "ложное абрикосовое дерево"

Растения я бы не отнёс к реалиям, ведь у них есть названия и в русском языке, даже если они у нас  и не произрастают и не выращиваются.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #10 написан: 25.11.07 в 17:32:56
ЦитироватьПравить

а кто еще носит 廻し-маваси кроме сумоистов?? удивлённый

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #11 написан: 26.11.07 в 05:07:07
ЦитироватьПравить

Раньше маваси заменяли японцам-мужчинам нижнее бельё вообще. Сейчас маваси в основном носят  
— занимающиеся традициоными боевыми искусствами (например, айкидошники во время обряда очищения МИСОГИ 禊ぎ)
(этот обряд, впрочем, не только в айкидо, изначально он связан с синтоизмом),
— занимающиеся некоторыми видами традиционных искусств (например, барабанами)

— просто любители японского удобства в одежде.  
 
Но давайте вернёмся ещё к первому набору, что нам тут представили. mikki-сан, с вас рассказ.
 
ТОКОНОМА 床の間

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #12 написан: 26.11.07 в 10:46:57
ЦитироватьПравить

подмигиваетрассказ о  реалии "токонома":
токонома-это ниша в стене с низкой полочкой, на которой стоит композиция из цветов- икэбана. В нише висит "какэдзику" или иначе "какэмоно" -т.е. свиток с рисунком(как правило,тушью) или произведением калиграфического искусства,  соответствующий текущему времени года.  по сезону года подбираются и цветы  улыбается улыбается улыбается

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #13 написан: 26.11.07 в 11:46:50
ЦитироватьПравить

Добавим, что в токонома в домах современные японцы могут ставить и какие-то необычные подарки, семейные реликвии и т.п. В любом случае это то, чем можно похвастаться перед гостями.  
 
Поедем далее.
КИМОНО 着物

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #14 написан: 02.12.07 в 19:27:04
ЦитироватьПравить

Супер! Мне очень нравится сия тема! Ибо радует глаз и услаждает понятийный аппарат! Прошу прощения за путаницу — про фуро я имел в виду, конечно, а не про платок! Только вот может с написанием напутал — а в принципе, раз уж зашел разговор, может вспомните, как называется правильно собственно ритуал посещения бани ФУРО? Вот про него-то я и хотел написать, а вышло — про рюкзак японский, национальный! улыбается А, кстати, еще один момент — в Японии, знаю, есть еще один вид бани — с опилками. (Простите невежу — забыл, как называется!) Может и про н его просветите? подмигивает С картинками?! улыбается

0
Зарегистрирован

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #15 написан: 05.12.07 в 11:10:45
ЦитироватьПравить

насколько я знаю, то фраза "посещять ванну" звучит как О-ФУРО О ЦУКАУ или О-ФУРО О ХАИРУили О-ФУРО НИ  ИКУ. может и есть какое-то возвышенное название сего ритуала, но, честно говоря,я не знаю!
а насчет видов бани в японии могу сказать следующее:
 
1)МИСИБУРО-парная баня
2)КО:СЮ: — общественная баня
3)СЭНТО: -японская общественная
4)ЁКУДЗЁ: — баня, купальня, душевая, ванна
5)ОНСЭН -это баня, расположенная на горячих источниках

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #16 написан: 05.12.07 в 16:53:46
ЦитироватьПравить

Сведения правильные, вот только с японскими словами немного напутано.  
 
О-ФУРО НИ ХАИРУ — букв. "Входить в ванну". Через "О" будет "Ванну (что делать, винительный падеж) входить"
 
Парная баня — МУСИ-БУРО 蒸し風呂
КО:СЮ: — 公衆 — это "общественный" вообще, это может быть что угодно. КО:СЮ: О-ФУРО 公衆お風呂 тогда или КО:СЮ:БУРО 公衆風呂.  
 
Относительно кимоно ещё немного добавим.  
В Росии этим словом часто обозначают специальную одежду для занятий боевыми искусствами. Но это — реалия России, у японцев же такая вольность вызывает смех. Одежда для боевых искусств называется ДО:ГИ 胴着.  
 
 Поедем далее?  
О-ХАСИ お箸

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #17 написан: 08.12.07 в 20:02:12
ЦитироватьПравить

05.12.07 в 11:10:45, mikki писал(а):
насколько я знаю, то фраза "посещять ванну" звучит как О-ФУРО О ЦУКАУ или О-ФУРО О ХАИРУили О-ФУРО НИ  ИКУ. может и есть какое-то возвышенное название сего ритуала, но, честно говоря,я не знаю!

О! Точно! Как говорится — не в бровь, а в глаз! улыбается Именно! "О-ФУРО О ЦУКАУ"! А теперь представьте себе, товарищи, что эта фраза произносится жителем Осаки с "полным ртом каши"! А?! И что получилось?! Именно!!! "О" эти он ваще забыл! "Ц" у него нивелировалось куда-то в "с"! А окончание "КАУ" деградировало в "ки"! К тому же все "У" странным образом превратились почему-то в "и"!  скалит зубы Вот это у нас расследование получилось! подмигивает Аж приятно! А то я было решил, что это я такой неподкованный невежа!  скалит зубы А просто оказывается, дело в произношении! Кабы я знал, как оно правильно-то! Так я бы конечно! А то ж не знал! Вот и вышло — "фуросики"!  скалит зубы Супер! Классная тема у нас! подмигивает
Кстати говоря — есть мнение, что "ФУРО" и "БУРО" — суть одно и то же. Просто произношение разное. Так ли это? улыбается  
И еще. Уважаемый господин Van! Возможно ли обратиться к Вашему таланту отыскивать изображения всего, про что мы тут говорим, и попросить выложить типичные иллюстрации всех этих видов бань? Чтобы составить определенное представление — как это все выглядит? улыбается Раз уж Вы у нас вроде как штатный иллюстратор теперь? подмигивает  
Изо всех приведенный названий мне были знакомы только "Фуро" и "Онсэн".  
 
Кстати, навеяло типом бани № 4. ЁКУДЗЁ. улыбается Реалия под названием "ЯКУДЗА". улыбается Созвучно, однако! подмигивает Что имеем сказать на этот счет?  улыбается

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #18 написан: 08.12.07 в 23:26:50
ЦитироватьПравить

Относительно ФУРО и БУРО. Второе — озвночение от первого. Озвончение происходит при соединении слов во втором слове. Сравните, например КАЙТЭН 回転 (крутящийся)+ СУСИ 寿司 (суси) = КАЙТЭНДЗУСИ (суси на конвейере).  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #19 написан: 11.12.07 в 21:54:30
ЦитироватьПравить

Большинство не-японцев навряд ли знают чем "хакама" от "юката" отличаются. улыбается И что из "онигири" и "ногината" едят, а что нет. улыбается Можно запросто конкурс открывать по принципу "кто хочет стать миллионером" — а победителю выдавать приз — поездку в Японию! подмигивает Как вам идейка?!  скалит зубы

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #20 написан: 12.12.07 в 06:51:10
ЦитироватьПравить

Под "ногината", вероятно, имеется в виду нагината 長刀, дальневосточная алебарда?  

Занимаются этим видом БИ, как и многими другими традиционными, как раз в хакама 袴, японских шароварах.  
 
Юката — летнее легкое кимоно, отличается легкостью ткани и упрощённым поясом.  

 
Теперь о банях.  
МУСИБУРО это в обще-то паровая сауна, от европейских не отличается. В Японии есть своё особенное изобретение — индивидуальные кабинки-парилки, ХАКО МУСИБУРО 箱蒸し風呂
 
 
КО:СЮ: БУРО или КО:СЮ: ОНСЭН — отличается большим залом и большими ваннами для приёма одновременно большого количества посетителей. При этом, естественно, "большой" в японских масштабах.  

 
СЭНТО: — бани попроще, часто в них вода просто подогретая, а не из термальных источников, как в ОНСЭН.  
 

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #21 написан: 12.12.07 в 11:36:34
ЦитироватьПравить

Просто замечательная тема,позвольте вклиниться, ибо прозвучало обожаемое мною слово "онигири".Сицурэй симас,как говорится.
Итак, что же такое онигири.
 
Неоднократно слышала перевод "онигири" —  "рисовые колобки". Скорее,рисовые треугольники,если быть точным. Традиционно онигири делают треугольной формы. Хотя они действительно могут быть и круглыми. Чаще всего форма онигири зависит от умения хозяйки (понятно,что колобок слепить из риса гораздо проще,чем треугольник скалит зубы). Кстати, считается, что онигири,которые предназначены для о-бэнто:, делаются треугольными, или овальной формы, онигири для такидаси — круглые.  
Онигири могут быть сделаны из "пустого" риса, а можно отведать онигири с рыбой и другими морепродуктами. Рис также может быть с добавками, например с кунжутом.
   
Онигири могут быть завернуты в полоски спрессованных водорослей нори.
Онигири — неотъемлемая часть о-бэнто:. Их так же можно купить отдельно или приготовить самим. Для онигири существуют разные названия. Можно услышать, как онигири называют "омусуби" (разница в том,что омусуби непременно треугольные,в то время как онигири могут быть произвольной формы).
Предлагаю далее рассмотреть о-бэнто:. А ведь кроме онигири есть еще суси, сасими, суп-мисо...  Боюсь,для описания японских блюд придется открыть отдельную тему подмигивает

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #22 написан: 12.12.07 в 15:54:44
ЦитироватьПравить

Относительно разницы о-нигири и о-мусуби я слышал ещё другую версию.  
О-нигири издавна считались пищей простой, удобной и практичной. Посему их образ связывался с простолюдинами. Однако их оценили и представители представительницы богатых классов, но, чтобы не "мараться" "плебейской едой" придумали более высокопарное название о-мусуби, что созвучно с названием синтоистских амулетов.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


[i][/i][i][/i][i][/i]Re: Реалии в японском языке
Ответ #23 написан: 12.12.07 в 17:00:06
ЦитироватьПравить

Относительно разницы о-нигири и о-мусуби я слышал ещё другую версию.  
О-нигири издавна считались пищей простой, удобной и практичной. Посему их образ связывался с простолюдинами. Однако их оценили и представители представительницы богатых классов, но, чтобы не "мараться" "плебейской едой" придумали более высокопарное название о-мусуби, что созвучно с названием синтоистских амулетов.

Да,это красиво,и запоминается.А вот еще одна история о разнице о-нигири и о-мусуби:
В древних хрониках "Кодзики" (古事記) упоминаются 3 бога (三柱の神): Амэноминакануси-но Ками (天之御中主神), Такамимусуби-но Ками ( 高御産巣日神) и Камимусуби-но Ками (神産巣日神)(не знаю,как приятнее глазу написать это по-русски,заранее прошу прощения). Эта троица появилась сразу же после того, как небо и земля разделились. В именах двух из трех богов присутствует слово "мусуби" (産巣日),что значит "божество,порадившее все живое на земле и на небе", или же чудесная сила,принадлежащая этому божеству(天地万物を生み出 ;す神霊、またはその ;霊妙な力). Как известно,древние японцы обожествляли горы, и для того,чтобы приобщиться к этой божественной силе, стали лепить из риса треугольники, что было олицетворением гор,а вместе с ними и божественного начала.
А еще есть сведения социологического исследования, по которым в районе Кансай рисовые колобки называют о-нигири или нигири, а в районе Канто: — о-мусуби или мусуби. Хотя,что интересно,в Токио и в префектуре Канагава прижилось все то же о-нигири. Дотошные японцы даже карту составили [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Также по википедии ходят слухи,что различие прямо противоположное тому,которое я описала в предыдущем посте,то есть о-нигири треугольные,а о-мусуби овальные либо круглые.  
Есть предположение,что слово о-нигири произошло от словосочетания ОНИ-О КИРУ (изгонять дьявола).

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #24 написан: 13.12.07 в 17:56:31
ЦитироватьПравить

Van-сан предложил поговорить о палочках для еды (о-хаси или хаси). Тема довольно обширная,но давайте начнем с самого начала.
Есть предположение,что прародителями палочек для еды были ветки дерева,которыми пользовались древнеееейшие китайцы для того,чтобы извлечь приготовленную пищу из некой ёмкости.  
Сейчас наряду с о-хаси в Японии активно пользуются европейскими столовыми приборами, но традиционные палочки для еды, тем не менее, не сдают своих позиций. Более того,с распространением и популяризацией восточной культуры, палочки стали известны и любимы поклонниками японской и китайской кухни во всем мире.  
Разные о-хаси могут быть совершенно произвольного размера (есть совсем короткие детские), формы и толщины. На этой фотографии пяти- и восьмиугольные.
 
Делают палочки для еды из дерева — кибаси (木箸), бамбука — такэбаси (竹箸), также их покрывают лаком — нурибаси (塗り箸). Палочки для еды  всевозможными способами украшают, делают необычной расцветки (デザイン箸). Сейчас делают палочки из пластика, и бывают даже дизайнерские о-хаси из стекла.

В японских ресторанах вам предложат одноразовые деревянные палочки для еды в бумажном конверте. Сейчас зеленые активно пропагандируют отказ от одноразовых о-хаси, в связи с чем широко рекламируются кэйтай хаси (携帯箸) или майбаси (マイ箸), то есть палочки для еды,которые можно взять с собой,например, в ресторан (майбаси досл. мои,личные палочки для еды, от англ. my). Для них существуют специальные чехлы, что делает процесс транспортировки таких палочек от дома до места общепита необыкновенно приятным, а сам вид такого стильного чуда заставит позеленеть от зависти ваших коллег, родственников и друзей. скалит зубы скалит зубы

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #25 написан: 13.12.07 в 20:03:44
ЦитироватьПравить

Очень интересно.  
Мне тоже нравится носить свои палочки с собой.  
 
Кто предложит темы дальше?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #26 написан: 14.12.07 в 07:48:39
ЦитироватьПравить

12.12.07 в 06:51:10, Van писал(а):
Под "ногината", вероятно, имеется в виду нагината 長刀, дальневосточная алебарда?  

Точно! У меня, видимо, с написанием проблемы, потому что я со слуха пишу — никогда не видел, "как это по-русски"! улыбается    
 
Очень интересно.  
Мне тоже нравится носить свои палочки с собой.  
 
Кто предложит темы дальше?

Действительно — в Китае или там Японии, вероятно, это стильно, а в России — иногда просто необходимо! Ибо в некоторых ресторанах до сих пор (!!!) нет о-хаси! Спросишь их, а они на тебя таращатся, как на чудо(ка)!  скалит зубы  
 
По поводу тем: Вот Вы, уважаемые знатоки японских реалий, часто запросто употребляете эти самые реалии в своих постах для объяснения других реалий! улыбается Предлагаю двинуться дальше простым логическим шагом подмигивает и разобъяснить все те реалии, что уже наупотребляли! Как то:
Кстати, считается, что онигири,которые предназначены для о-бэнто:
 
онигири для такидаси — круглые.

могут быть завернуты в полоски спрессованных водорослей нори.

что созвучно с названием синтоистских амулетов.

Вот. Таким образом, предлагаю расссмотреть следующие темы:
1. О-бэнто
2. Такидаси
3. Нори
4. Синто
5. Якудза  скалит зубы (Это я со своей влез! Я уже выше предлагал, но почему-то более по-душе пришлось про еду! подмигивает)

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #27 написан: 14.12.07 в 13:42:11
ЦитироватьПравить

Про якудза есть отдельная тема.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
По синто — несколько  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Темы это большие, лучше продолжать там.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #28 написан: 14.12.07 в 16:30:47
ЦитироватьПравить

Ну что ж,как говорится,назвался японоведом — полезай на форум скалит зубы
Итак, о-бэнто: (お弁当)
О-бэнто: или бэнто: (お弁当 или 弁当)- беларус переведет это словом "ссобойка",то есть некоторое количество еды,которое мы берем с собой на работу,чтобы съесть ее на обед. Англоговорящий назвал бы это "box lunch". В Японии это понятие гораздо шире, и включает в себя не только школьные завтраки, заботливо приготовленные японскими о-ка:сан (мамами), не только узелок с обедом для сарари:мана, но и любой комплексный обед в упаковке.  

О-бэнто: продают в магазинах, вечно занятые японские бизнесс-вумэн предпочитают покупать их на ужин,чтобы не тратить время на готовку. Как-то японка в годах пожаловалась мне: "Молодые японки совершенно не умеют готовить! Да и зачем,ведь можно пойти в магазин и купить о-бэнто:!"
Традиционно в о-бэнто: входит рис или о-нигири, какая-нибудь рыба или мясо и что-нибудь вроде салата (могут быть маринованные овощи). Хотя опять же все зависит от вкусовых пристрастий того,для кого это было приготовлено,или того,кем это было куплено. Сейчас можно купить о-бэнто: с бутербродами на американский манер.
Все вкусности помещены в фабричную пластиковую одноразовую коробочку с отдельными ячейками для каждого блюда (если вы покупаете о-бэнто: в магазине). Для личного пользования продаются специальные пласмассовые или деревянные коробки для бэнто:бэнто:бако (弁当箱).
 
To be continued... улыбается

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #29 написан: 14.12.07 в 19:38:50
ЦитироватьПравить

И еще немного об о-бэнто:.
Для разных видов о-бэнто: в японском языке существуют разные названия. Вот, к примеру, некоторые виды о-бэнто:, различающиеся по месту продажи:
  • Экибэн можно купить на железнодорожной станции. Приготовлено чаще всего бывает с учетом особенностей кухни того региона,где находится данная железнодорожная станция, либо же указывает на то, какой железнодорожной компании принадлежит эта линия (например, название станции на бумажном конверте для о-хаси).

  • Сорабэн продают в аэропортах. На упаковке изображается логотип аэропорта. Вот, например, о-бэнто:, которое можно купить во 2-ом терминале аэропорта Ханэда в Токио.

           
  • Хаябэн продается в инфраструктуре на скоростных автострадах. Появилось с ростом популярности экибэн и сорабэн.  



0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #30 написан: 15.12.07 в 04:39:19
ЦитироватьПравить

14.12.07 в 16:30:47, Yulia Alexandrovna писал(а):
Ну что ж,как говорится,назвался японоведом — полезай на форум скалит зубы
 

 радостный
Тады предлагаю следующую тему!  
узелок с обедом для сарари:мана

Кто такое эта "сарари:мана"?  скалит зубы (Ну, я-то, к примеру знаю!  показывает язык) И чем отличается от "не-сарари:мана"? И что вообще нонче в Японии происходит с культурой этого самого "сарари:мана"?  скалит зубы То есть предлагаю не просто слово объяснить, мол, так, мол, и так, сарари:мана — это такая сарари, которая мана и все тут!  улыбается А рассмотреть явление вширь и глыбь!  скалит зубы

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #31 написан: 17.12.07 в 08:08:22
ЦитироватьПравить

А куда делась начинательница темы, mikki-сан? Может быть, она расскажет про сарариман?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #32 написан: 17.12.07 в 10:18:13
ЦитироватьПравить

Здравствуйте! тадаима! радостный
sorry за столь долгое отсутствие!вот смотрю тут много интересного народ рассказывает! что ж про сарариман тоже хороший вопрос! насколько мне известно, это слово заимствовано с английского salaried man-штатный, оплачиваемый работник! Аналогами этого слова в японском языке являются слова 給料生活者-КЮ:РЕ:СЭЙКАЦУСЯ, 俸給生活者-ХО:КЮ:СЭЙКАЦУСЯ -служащий,живущий на жалование (ХО:КЮ: — заработная плата, жалование), 勤め人-ЦУТОМЭНИН (служащий), 月給取り-ГАЦУКЮ:ТОРИ。

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #33 написан: 17.12.07 в 11:46:11
ЦитироватьПравить

Да, это одно из модных заимствованых из английского словечек. Salaried man — действительно слово-источник, но по-японски это было бы сарари:до ман サラリードマン. Перед нами же — некий salary man, сочетание, не используемое в английском, но являющееся продуктом японского языка, это из разряда васэй эйго 和製英語, "английские слова, придуманные в Японии".  
Ещё небольшая поправка. 月給 читается как гэккю:.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #34 написан: 17.12.07 в 20:12:25
ЦитироватьПравить

Э, нет, товарищи! Так не пойдет! Этимологиии тут разводим! Оно конечно, пользительно, но дает представление только о СЛОВЕ, но никак не о ПОНЯТИИ!  радостный А уважаемого  Van-сана попросим (онэгай симас, конешно же!) поместить фотку типичного сарари:мана и типичной сарари:манши!  скалит зубы Оценно хоцца посмотреть!  
Что мы пока поняли? Что сарари:ман — это служащий, сэйкацуся какая-то цутомэнинская, альбо же гэккюторьская! удивлённый А можно чуть поподробнее? Кудасай? А? Уж очень интересно, ибо мы премного наслышаны об этой японской культуре и даже подозреваем, что она тесно связана с понятием "гири" или что-то в этом духе — про долг и т.д. улыбается А вот как там у них на самом деле все это организовано?! Очень интересно!

0
Зарегистрирован

mikki
Новичок
женщина *
Сообщений: 18
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #35 написан: 17.12.07 в 20:38:07
ЦитироватьПравить

САРАРИ:МАН — этот искаженный японским произношением термин (англ. salaryman) можно было бы перевести на русский как «служащий», «человек, живущий на зарплату».  
 
В ряды японских сарариманов НЕ входят, например, служащие предприятий розничной торговли, преподаватели, медики, служители культа, хотя все они ежемесячно получают зарплату.  
 
Когда японец говорит «сарариман», он в первую очередь подразумевает работников крупных торговых, финансовых и промышленных фирм, но не рабочих, а управленцев — «белых воротничков». Среди них и ветераны, еще не забывшие трудности первых послевоенных лет, и молодежь, только-только сменившая университетскую аудиторию на служебный офис
 
уважаемый SeeYou! я уж даже не знаю каких фотографий вы требуете от Van- сана? удивлённый разве что японцев в деловых костюмах? подмигивает

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #36 написан: 18.12.07 в 04:34:03
ЦитироватьПравить

Возможно, таких:  

Досыпающие по дороге на работу сарариманы, справа — бизнес-вумэн, по-японски часто называемые OL オーエル, О:ЭРУ, сокращение от английского Office Lady.  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #37 написан: 18.12.07 в 13:44:19
ЦитироватьПравить

Еще девушек-служащих называют кяриау:ман (キャリアウーマン, career woman).
Кто такой сарари:ман? Измученный дядечка в черном костюме, который уходит из дому в 7 утра, а возвращается в 12 ночи. Он засыпает в поезде рядом с такими же, как он  сарари:манами. На работе тоже иногда засыпает, что является показателем его добросовестности и усердия скалит зубы. Рабочий день у него начинается в 9 утра,но для того,чтобы добраться из префектуры Тиба, где он живет, до района Сибуя в Токио,где он работает, выходить нужно пораньше. Заканчивается рабочий день в 5 вечера, но ни один нормальный сарари:ман не станет судорожно собирать свои вещи без пяти минут пять и с последним ударом часов стартовать на предельной скорости в сторону дома. Нет! Сарари:ман не такой! Хорошим тоном среди сарари:манов считается внеурочная работа (дзангё: ) . Часов этак до 9-ти вечера. И только после этого сарари:маны дружною толпою срываются с места и идут отдыхать. Культурно. В заведение,где можно выпить сакэ и попеть караокэ. Часто читает комиксы в поезде, нисколько не стесняясь,даже если они эротического содержания. Любит кофе, телевизор,сигареты и не любит заниматься спортом. (Спорт он полюбит,когда уйдет на пенсию и поймет,что здоровье важнее всего. Тогда старичок-экс-сарари:ман катается на горных лыжах и бросает курить). Женятся сарари:маны поздно, чаще за 40, потому что нет времени. Даже после женитьбы продолжают оставаться собой с той лишь разницей,что едят о-бэнто: не из магазина,а заботливо приготовленный супругой-домохозяйкой. Молодые сарари:маны запуганы до смерти.Ходят в 3 погибели,чтобы не забыть поклониться кому нужно. Шугаются иностранцев и особенно иностранок. При виде последних глупо хихикают и в спешке пытаются сбежать подальше. Многие из них помешаны на анимэшных женщинах,и живых воспринимают в штыки. На что живым остается только сделать самим карьеру, дожидаясь, пока их возьмут замуж, поняв,что анимэшных женщин в жизни не бывает,а о-бэнто: хочется домашнего. скалит зубы скалит зубы
  
Пусть не обижаются сторонники индивидуального метода исследования! Конечно же,не все сарари:маны такие!У кого какие еще впечатления от сарари:манов и сарари:манш, делитесь! улыбается

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #38 написан: 18.12.07 в 16:24:37
ЦитироватьПравить

О спящих при каждом удобном моменте сарариманах, кстати, была тема [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ].

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #39 написан: 18.12.07 в 16:51:18
ЦитироватьПравить

18.12.07 в 04:34:03, Van писал(а):
Возможно, таких:  

Досыпающие по дороге на работу сарариманы, справа — бизнес-вумэн, по-японски часто называемые OL オーエル, О:ЭРУ, сокращение от английского Office Lady.  

О-о-о... !!! ... !!! ... !!!  скалит зубы  скалит зубы  скалит зубы  
...какие... オーエル... это... OL, в смысле — О:ЭРУ...  шокированный
особенно вон та, крайняя слева... и вторая справа... но слева лучше...  
 
Э-э... Большое спасибо, дорогой товарищ Van-сан! Именно таких!  радостный  
 
Также спасибо и уважаемая Yulia Alexandrovna! За то, что подключились к нашему разговору (я Вам всегда рад, если по-секрету!) и за фотки — отдельное аригато домо! А также — убедительная просьба продолжать в том же духе! Лично я убежденный сторонник именно такого подхода, как у Вас (какой бы он ни был!)!

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #40 написан: 20.12.07 в 19:22:58
ЦитироватьПравить

Ну вот,все замолчали. Продолжим кулинарную тему.  
Нори —  общее название для прессованных и просушенных красных,зеленых или сине-зеленых (цианобактерий) морских водорослей. Это похожие на бумагу темные пластинки. В основном применяются для заворачивания суси и о-нигири, также в качестве приправы к различным блюдам.
Различают якинори (焼き海苔) и  адзицукэнори (味付け海苔).
   
Якинори — прожаренные нори.
Адзицукэноринори со вкусовыми добавками.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #41 написан: 20.12.07 в 19:37:54
ЦитироватьПравить

18.12.07 в 16:24:37, Van писал(а):
О спящих при каждом удобном моменте сарариманах, кстати, была тема [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ].

Пардонте-с, понимаю — не в тему, но!.. Так как ссылка в очередной раз не работает, очень бы хотелось узнать — отчего? Али сайт прикрыли, али адрес поменяли?  
Вот чего там болтается, вместо сарариманов:
"Сайт недоступен
В настоящее время доступ к сайту временно прекращен.  
 
В случае, если вы являетесь владельцем этого сайта, пожалуйста, свяжитесь с клиентской службой: ..." и т.д.  
улыбается И чего с ориенталикой?  
 
 

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #42 написан: 20.12.07 в 19:40:08
ЦитироватьПравить

А вот еще интереснейшая цитатка про сарари:манов. Так сказать,сарари:маны глазами российского писателя Виктора Пелевина.Может быть,не совсем в тему,но кому-нибудь,надеюсь, будет интересно:
"Всю жизнь вкалывать на бессмысленной работе, сжигая ежесуточные полчаса свободного времени на то, чтобы зайти в караоке-бар, растянуть лицо в добрую улыбку и спеть про "спайдермена" — для этого нужно было такое мистическое бесстрашие, по сравнению с которым все подвиги камикадзе казались детской комнатой. Кто это говорил, что в открытом обществе исчезает героизм? Сорос, что ли? Наоборот, подумал Степа, кроме чистого героизма там вообще ничего не остается." (ДПП НН).  
Не ругайте,пожалуйста, за оффтоп подмигивает

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #43 написан: 20.12.07 в 19:42:08
ЦитироватьПравить

Да! Что с ориенталикой! Тоже намедни ломилась,да так и не вломилась.  
Оффтоп на оффтопе и оффтопом погоняет смущённый

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #44 написан: 20.12.07 в 22:04:08
ЦитироватьПравить

Ориенталика проходит технические работы, вернётся обратно через день-два.  
 
Вернемся к реалиям.  
НОРИ — 海苔 — корейского производства продаются и в России, во всяком случае, на Дальнем Востоке часто. По-корейски они называются ГИМ. Корейский способ приготовления несколько отличается, и в результате на вкус и вид тоже. Японские листики НОРИ обычно несколько более толстые, менее ломкие.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #45 написан: 21.12.07 в 21:08:54
ЦитироватьПравить

Эти самые НОРИ, доложу я вам, видать по всему востоку имеют хождение! Ибо я лично не так давно в Китае их покупал и хрумкал на ходу! Очень прикольно! Все на нас смотрели как на... гайдзинов в Японии!  скалит зубы А что — мы что-то не так делали с НОРИ?! Ну, например, как если бы у нас кто-то стал мороженые пельмени в метро со смачным хрумком хряпать?!.  радостный

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #46 написан: 22.12.07 в 12:54:27
ЦитироватьПравить

В Китае НОРИ тоже доводилось есть, там они называются 紫菜 — цзыцай (по-японски эти иероглифы читаются как СИСАЙ). Но почему-то всё время попадались только маленького размера листочки в пакетиках по 4-5 штучек, а больших листов не видно было.  
Почему китайцы на вас смотрели, надо спросить у китаистов. В Японии, например, есть на улице да ещё на ходу — очень неприлично, О-ГЁ:ГИ ВАРУЙ お行儀悪い.  
 
P.S. Ориенталика снова работает.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #47 написан: 25.12.07 в 08:57:49
ЦитироватьПравить

22.12.07 в 12:54:27, Van писал(а):

Почему китайцы на вас смотрели, надо спросить у китаистов. В Японии, например, есть на улице да ещё на ходу — очень неприлично, О-ГЁ:ГИ ВАРУЙ お行儀悪い.  

Упс!  смущённый Вот ведь — как полезно порой пообщаться со специалистами! Большое спасибо! А то ведь не знал! Мог и в калошу сесть!  радостный А в Китае я кучу народа видел, которые вполне себе запросто это... О-ГЁ:ГИ ВАРУЙ-СТВОВАЛИ! Так и простится нечто вроде каламбура — для гайдзинов, приготовившихся посещать Страну Восходящего Солнца: "Жрать хочется, а ты не ВАРУЙ!!!"  радостный Гомэн! Не удержался!

0
Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #48 написан: 25.12.07 в 08:59:38
ЦитироватьПравить

22.12.07 в 12:54:27, Van писал(а):

 
P.S. Ориенталика снова работает.

Ура! Немедленно следует туда полезть и что-нибудь интересное найти! Пока опять не закрыли!

0
Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #49 написан: 25.12.07 в 09:02:11
ЦитироватьПравить

А вот Вам еще одна реалия. Хотя, как знать – возможно, сегодня это уже анахронизм? Прошу знатоков современной Японии, таких как господин Van, а также Yulia Alexandrovna, и прочих всех желающих, осветить этот вопрос и сообщить нам свое мнение о том – как же сегодня обстоят дела с проблемой, подобной нижеприведенной? Как там с сословными различиями, кастами и связанными с этим трениями? Преодолел ли могучий и глобальный «всепобеждающий и вненациональный, не признающий границ и сословий» социальный лифт (который до сих пор работает с пробуксовкой, например, у нас в России!) эту проблему? Или нет? И как современные японцы относятся ко всему этому?
Итак.
Эта.Японские парии, с падением феодализма подлежали уравнению в правах с остальными людьми и стали называться «новым народом» — синхэймин. Однако, в 30-х годах XX-го века все еще оставалось на своих местах – новое название ничего не изменило. Большинство эта – происходили от иноземцев, китайцев, корейцев, русских, по разным причинам оказавшихся на японской земле, однако, среди них попадались и такие, которые стали эта, будучи чистокровными японцами – например, беглые самураи. В большинстве случаев, преступление эта было в том, что они были иноземцами. Но, как в случае с самураями, порой это было преступление против обычаев и законов. Иногда эта становились по причине бедности. В любом случае – став эта, японец становился отверженным, ему не было пути в нормальное общество и прочие, не являющиеся эта, общаться с ним не желали, считая «нечистым», по аналогии с кастой «неприкасаемых» в Индии. Социальные «ножницы», с одной стороны жестко диктующие потребность в некоторых «нечистых» с точки зрения проникнувшей с материка философии буддизма профессиях и одновременно порицающие их с точки зрения религии, как всегда, благодаря природе человека, заставляющей его постоянно себя обманывать и не дающей принять себя и окружающее таким, коково оно есть, поставили ту часть общества, которое этими профессиями было вынуждено заниматься в положение «козлов отпущения», позволяя остальному социуму ощущать себя выше кого-нибудь и таким образом – на пути к совершенству. Противоречие духовного и грубого, физического… «Кто-то же должен это делать!..» Потребность и необходимость… Можно долго объяснять и толковать причины этого явления.    

0
Зарегистрирован
Страницы: 12345 ... 7
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»