Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
07.10.24 в 19:38:28
Форум Восточного портала
«Реалии Японии»
Форум Восточного портала
Страны
Япония
(Ведущий:
Van
)
Реалии Японии
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
3
4
5
...
7
Автор
Тема: Реалии Японии (прочитана 34918 раз, 313 ответов)
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Реалии Японии
написан: 19.11.07 в 16:55:43
Привет всем!предлагаю создать тему, где каждый сможет поделиться своими знаниями слов-реалий (т.е. Реалии – это слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) японцев и русскому народу.Такие слова, как правило, не имеют точных соответствий (эквивалентов) в других языках.)
например:
1.engava
2.tokonoma
3.kimono
4.hasi
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #1 написан: 20.11.07 в 06:18:05
И что вы предлагаете делать с этими реалиями? Методы перевода известны уже давно, это рассматривается в переводоведении. А вот если рассказывать о содержимом — что это такое и как оно используется в жизни в Японии — то было бы интересно, я думаю.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #2 написан: 20.11.07 в 20:36:24
О! Понято! Это как у нас:
1. Халява!
2. Да нет...
3. Фраер.
4. Мерзавчик.
Да?
Типа того?
Думаю, было бы весело объяснить это японцам!
А в целом — существует ли некий сборный словарь таких японских слов? И если нет — то почему? Вполне реальная книжка бы получилась! Культурологически очень интересная не только языкознатцам!
ПэСэ: А что такое энгава
0
Зарегистрирован
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #3 написан: 20.11.07 в 23:21:18
Van! конечно предлагаю рассказывать о содержимом этих слов! просто таких слов много, практически в любой области! а знают только самые распространенные!
0
Зарегистрирован
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #4 написан: 20.11.07 в 23:24:53
нет, не совсем! халява и мерзавчег — это скорее слэнг, нежели реалия!
а энгава — это что-то типа веранды в японском доме,откуда открывается вид японского сада
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #5 написан: 22.11.07 в 06:04:22
Замечательно, давайте рассказывать .
Иллюстрация к первому слову — ЭНГАВА 縁側
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #6 написан: 22.11.07 в 18:51:51
Ух ты!!!
Дорогие и премногоуважаемые
Van
и
mikki
!
Домо аригато! Я с Вашей помощью обогатил свой скудный словарный запас! Теперь я знаю — что я хочу построить на даче!
Точнее — как оно называется!
А реалии это, как я понял из разъяснения
mikki
, что-то более возвышенное и приближенное к народу, чем мерзавчик и халява, например:
1. Сени
2. Лапти
3. Сани
4. Баня
По поводу бани японцы тоже не дураки, конешно, но это совсем не та БАНЯ, что у нас! И осуществлять фуросики (тоже реалия, нет?!) — совсем не то, что париться в баньке! А?!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #7 написан: 23.11.07 в 01:03:23
Осуществлять фуросики — я не знаю, что это такое, поскольку
фуросики
風呂敷 — это большой платок, используемый как узел для переноски чего-либо.
Возможно. вы имели в виду
фуро
風呂?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #8 написан: 24.11.07 в 17:14:22
Seeyou! теперь вы все правильно поняли!
и слова фуросики и фуро-это реалии! правда со значение немного напутали, но ничего бывает!
Van! огромное спасибо за иллюстрации!это просто замечательно,что вы их сделали(к сожалению у меня иллюстраций нет
) теперь народу совсем будет понятно и наглядно о чем идет речь!
Вот еще парочка реалий:
1)маваси- набедренная повязка у борцов сумо
2)татами — сомоленный мат стандартного размера, около 1,5квюметра. используеся для настилки полов( у нас используют ковры)
3)татибанамодоки — "пираканта" это растение, декоративный кустарник с яркимим огненными плодами!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #9 написан: 25.11.07 в 00:53:42
Любые иллюстрации можно найти в Гугле
.
廻し — МАВАСИ
Надо заметить, их носят не только сумоисты.
畳 — татами.
Стандарт — 1.6562 m2
橘擬き — ТАТИБАНАМОДОКИ — "ложное абрикосовое дерево"
Растения я бы не отнёс к реалиям, ведь у них есть названия и в русском языке, даже если они у нас и не произрастают и не выращиваются.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #10 написан: 25.11.07 в 17:32:56
а кто еще носит 廻し-маваси кроме сумоистов??
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #11 написан: 26.11.07 в 05:07:07
Раньше маваси заменяли японцам-мужчинам нижнее бельё вообще. Сейчас маваси в основном носят
— занимающиеся традициоными боевыми искусствами (например, айкидошники во время обряда очищения МИСОГИ 禊ぎ)
(этот обряд, впрочем, не только в айкидо, изначально он связан с синтоизмом),
— занимающиеся некоторыми видами традиционных искусств (например, барабанами)
— просто любители японского удобства в одежде.
Но давайте вернёмся ещё к первому набору, что нам тут представили. mikki-сан, с вас рассказ.
ТОКОНОМА 床の間
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #12 написан: 26.11.07 в 10:46:57
рассказ о реалии "токонома":
токонома-это ниша в стене с низкой полочкой, на которой стоит композиция из цветов- икэбана. В нише висит "какэдзику" или иначе "какэмоно" -т.е. свиток с рисунком(как правило,тушью) или произведением калиграфического искусства, соответствующий текущему времени года. по сезону года подбираются и цветы
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #13 написан: 26.11.07 в 11:46:50
Добавим, что в
токонома
в домах современные японцы могут ставить и какие-то необычные подарки, семейные реликвии и т.п. В любом случае это то, чем можно похвастаться перед гостями.
Поедем далее.
КИМОНО 着物
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #14 написан: 02.12.07 в 19:27:04
Супер! Мне очень нравится сия тема! Ибо радует глаз и услаждает понятийный аппарат! Прошу прощения за путаницу — про фуро я имел в виду, конечно, а не про платок! Только вот может с написанием напутал — а в принципе, раз уж зашел разговор, может вспомните, как называется правильно собственно ритуал посещения бани ФУРО? Вот про него-то я и хотел написать, а вышло — про рюкзак японский, национальный!
А, кстати, еще один момент — в Японии, знаю, есть еще один вид бани — с опилками. (Простите невежу — забыл, как называется!) Может и про н его просветите?
С картинками?!
0
Зарегистрирован
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #15 написан: 05.12.07 в 11:10:45
насколько я знаю, то фраза "посещять ванну" звучит как О-ФУРО О ЦУКАУ или О-ФУРО О ХАИРУили О-ФУРО НИ ИКУ. может и есть какое-то возвышенное название сего ритуала, но, честно говоря,я не знаю!
а насчет видов бани в японии могу сказать следующее:
1)МИСИБУРО-парная баня
2)КО:СЮ: — общественная баня
3)СЭНТО: -японская общественная
4)ЁКУДЗЁ: — баня, купальня, душевая, ванна
5)ОНСЭН -это баня, расположенная на горячих источниках
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #16 написан: 05.12.07 в 16:53:46
Сведения правильные, вот только с японскими словами немного напутано.
О-ФУРО
НИ
ХАИРУ — букв. "Входить
в
ванну". Через "О" будет "Ванну (что делать, винительный падеж) входить"
Парная баня — М
У
СИ-БУРО 蒸し風呂
КО:СЮ: — 公衆 — это "общественный" вообще, это может быть что угодно. КО:СЮ: О-ФУРО 公衆お風呂 тогда или КО:СЮ:БУРО 公衆風呂.
Относительно кимоно ещё немного добавим.
В Росии этим словом часто обозначают специальную одежду для занятий боевыми искусствами. Но это — реалия России, у японцев же такая вольность вызывает смех. Одежда для боевых искусств называется ДО:ГИ 胴着.
Поедем далее?
О-ХАСИ お箸
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #17 написан: 08.12.07 в 20:02:12
05.12.07 в 11:10:45,
mikki писал(а)
:
насколько я знаю, то фраза "посещять ванну" звучит как О-ФУРО О ЦУКАУ или О-ФУРО О ХАИРУили О-ФУРО НИ ИКУ. может и есть какое-то возвышенное название сего ритуала, но, честно говоря,я не знаю!
О! Точно! Как говорится — не в бровь, а в глаз!
Именно! "О-ФУРО О ЦУКАУ"! А теперь представьте себе, товарищи, что эта фраза произносится жителем Осаки с "полным ртом каши"! А?! И что получилось?! Именно!!! "О" эти он ваще забыл! "Ц" у него нивелировалось куда-то в "с"! А окончание "КАУ" деградировало в "ки"! К тому же все "У" странным образом превратились почему-то в "и"!
Вот это у нас расследование получилось!
Аж приятно! А то я было решил, что это я такой неподкованный невежа!
А просто оказывается, дело в произношении! Кабы я знал, как оно правильно-то! Так я бы конечно! А то ж не знал! Вот и вышло — "фуросики"!
Супер! Классная тема у нас!
Кстати говоря — есть мнение, что "ФУРО" и "БУРО" — суть одно и то же. Просто произношение разное. Так ли это?
И еще. Уважаемый господин Van! Возможно ли обратиться к Вашему таланту отыскивать изображения всего, про что мы тут говорим, и попросить выложить типичные иллюстрации всех этих видов бань? Чтобы составить определенное представление — как это все выглядит?
Раз уж Вы у нас вроде как штатный иллюстратор теперь?
Изо всех приведенный названий мне были знакомы только "Фуро" и "Онсэн".
Кстати, навеяло типом бани № 4. ЁКУДЗЁ.
Реалия под названием "ЯКУДЗА".
Созвучно, однако!
Что имеем сказать на этот счет?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #18 написан: 08.12.07 в 23:26:50
Относительно ФУРО и БУРО. Второе — озвночение от первого. Озвончение происходит при соединении слов во втором слове. Сравните, например КАЙТЭН 回転 (крутящийся)+ СУСИ 寿司 (суси) = КАЙТЭНДЗУСИ (суси на конвейере).
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #19 написан: 11.12.07 в 21:54:30
Большинство не-японцев навряд ли знают чем "хакама" от "юката" отличаются.
И что из "онигири" и "ногината" едят, а что нет.
Можно запросто конкурс открывать по принципу "кто хочет стать миллионером" — а победителю выдавать приз — поездку в Японию!
Как вам идейка?!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #20 написан: 12.12.07 в 06:51:10
Под "ногината", вероятно, имеется в виду
нагината
長刀, дальневосточная алебарда?
Занимаются этим видом БИ, как и многими другими традиционными, как раз в
хакама
袴, японских шароварах.
Юката
— летнее легкое кимоно, отличается легкостью ткани и упрощённым поясом.
Теперь о банях.
МУСИБУРО это в обще-то паровая сауна, от европейских не отличается. В Японии есть своё особенное изобретение — индивидуальные кабинки-парилки, ХАКО МУСИБУРО 箱蒸し風呂
КО:СЮ: БУРО или КО:СЮ: ОНСЭН — отличается большим залом и большими ваннами для приёма одновременно большого количества посетителей. При этом, естественно, "большой" в японских масштабах.
СЭНТО: — бани попроще, часто в них вода просто подогретая, а не из термальных источников, как в ОНСЭН.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #21 написан: 12.12.07 в 11:36:34
Просто замечательная тема,позвольте вклиниться, ибо прозвучало обожаемое мною слово "онигири".Сицурэй симас,как говорится.
Итак, что же такое онигири.
Неоднократно слышала перевод "онигири" — "рисовые колобки". Скорее,рисовые треугольники,если быть точным. Традиционно онигири делают треугольной формы. Хотя они действительно могут быть и круглыми. Чаще всего форма онигири зависит от умения хозяйки (понятно,что колобок слепить из риса гораздо проще,чем треугольник
). Кстати, считается, что онигири,которые предназначены для
о-бэнто:
, делаются треугольными, или овальной формы, онигири для
такидаси
— круглые.
Онигири могут быть сделаны из "пустого" риса, а можно отведать онигири с рыбой и другими морепродуктами. Рис также может быть с добавками, например с кунжутом.
Онигири могут быть завернуты в полоски спрессованных водорослей
нори
.
Онигири — неотъемлемая часть
о-бэнто:
. Их так же можно купить отдельно или приготовить самим. Для онигири существуют разные названия. Можно услышать, как онигири называют "омусуби" (разница в том,что омусуби непременно треугольные,в то время как онигири могут быть произвольной формы).
Предлагаю далее рассмотреть
о-бэнто:
. А ведь кроме онигири есть еще суси, сасими, суп-мисо... Боюсь,для описания японских блюд придется открыть отдельную тему
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #22 написан: 12.12.07 в 15:54:44
Относительно разницы
о-нигири
и
о-мусуби
я слышал ещё другую версию.
О-нигири
издавна считались пищей простой, удобной и практичной. Посему их образ связывался с простолюдинами. Однако их оценили и представители представительницы богатых классов, но, чтобы не "мараться" "плебейской едой" придумали более высокопарное название
о-мусуби
, что созвучно с названием синтоистских амулетов.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
[i][/i][i][/i][i][/i]Re: Реалии в японском языке
Ответ #23 написан: 12.12.07 в 17:00:06
Относительно разницы о-нигири и о-мусуби я слышал ещё другую версию.
О-нигири издавна считались пищей простой, удобной и практичной. Посему их образ связывался с простолюдинами. Однако их оценили и представители представительницы богатых классов, но, чтобы не "мараться" "плебейской едой" придумали более высокопарное название о-мусуби, что созвучно с названием синтоистских амулетов.
Да,это красиво,и запоминается.А вот еще одна история о разнице
о-нигири
и
о-мусуби
:
В древних хрониках "Кодзики" (古事記) упоминаются 3 бога (三柱の神): Амэноминакануси-но Ками (天之御中主神), Такамимусуби-но Ками ( 高御産巣日神) и Камимусуби-но Ками (神産巣日神)(не знаю,как приятнее глазу написать это по-русски,заранее прошу прощения). Эта троица появилась сразу же после того, как небо и земля разделились. В именах двух из трех богов присутствует слово "мусуби" (産巣日),что значит "божество,порадившее все живое на земле и на небе", или же чудесная сила,принадлежащая этому божеству(天地万物を生み出 ;す神霊、またはその ;霊妙な力). Как известно,древние японцы обожествляли горы, и для того,чтобы приобщиться к этой божественной силе, стали лепить из риса треугольники, что было олицетворением гор,а вместе с ними и божественного начала.
А еще есть сведения социологического исследования, по которым в районе Кансай рисовые колобки называют
о-нигири
или
нигири
, а в районе Канто: —
о-мусуби
или
мусуби
. Хотя,что интересно,в Токио и в префектуре Канагава прижилось все то же
о-нигири
. Дотошные японцы даже карту составили
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Также по википедии ходят слухи,что различие прямо противоположное тому,которое я описала в предыдущем посте,то есть
о-нигири
треугольные,а
о-мусуби
овальные либо круглые.
Есть предположение,что слово
о-нигири
произошло от словосочетания ОНИ-О КИРУ (изгонять дьявола).
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #24 написан: 13.12.07 в 17:56:31
Van-сан предложил поговорить о палочках для еды (
о-хаси
или
хаси
). Тема довольно обширная,но давайте начнем с самого начала.
Есть предположение,что прародителями палочек для еды были ветки дерева,которыми пользовались древнеееейшие китайцы для того,чтобы извлечь приготовленную пищу из некой ёмкости.
Сейчас наряду с о-хаси в Японии активно пользуются европейскими столовыми приборами, но традиционные палочки для еды, тем не менее, не сдают своих позиций. Более того,с распространением и популяризацией восточной культуры, палочки стали известны и любимы поклонниками японской и китайской кухни во всем мире.
Разные о-хаси могут быть совершенно произвольного размера (есть совсем короткие детские), формы и толщины. На этой фотографии пяти- и восьмиугольные.
Делают палочки для еды из дерева —
кибаси
(木箸), бамбука —
такэбаси
(竹箸), также их покрывают лаком —
нурибаси
(塗り箸). Палочки для еды всевозможными способами украшают, делают необычной расцветки (デザイン箸). Сейчас делают палочки из пластика, и бывают даже дизайнерские
о-хаси
из стекла.
В японских ресторанах вам предложат одноразовые деревянные палочки для еды в бумажном конверте. Сейчас зеленые активно пропагандируют отказ от одноразовых
о-хаси
, в связи с чем широко рекламируются
кэйтай хаси
(携帯箸) или
майбаси
(マイ箸), то есть палочки для еды,которые можно взять с собой,например, в ресторан (
майбаси
досл. мои,личные палочки для еды, от англ. my). Для них существуют специальные чехлы, что делает процесс транспортировки таких палочек от дома до места общепита необыкновенно приятным, а сам вид такого стильного чуда заставит позеленеть от зависти ваших коллег, родственников и друзей.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #25 написан: 13.12.07 в 20:03:44
Очень интересно.
Мне тоже нравится носить свои палочки с собой.
Кто предложит темы дальше?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #26 написан: 14.12.07 в 07:48:39
12.12.07 в 06:51:10,
Van писал(а)
:
Под "ногината", вероятно, имеется в виду
нагината
長刀, дальневосточная алебарда?
Точно! У меня, видимо, с написанием проблемы, потому что я со слуха пишу — никогда не видел, "как это по-русски"!
Очень интересно.
Мне тоже нравится носить свои палочки с собой.
Кто предложит темы дальше?
Действительно — в Китае или там Японии, вероятно, это стильно, а в России — иногда просто необходимо! Ибо в некоторых ресторанах до сих пор (!!!) нет о-хаси! Спросишь их, а они на тебя таращатся, как на чудо(ка)!
По поводу тем: Вот Вы, уважаемые знатоки японских реалий, часто запросто употребляете эти самые реалии в своих постах для объяснения других реалий!
Предлагаю двинуться дальше простым логическим шагом
и разобъяснить все те реалии, что уже наупотребляли! Как то:
Кстати, считается, что онигири,которые предназначены для о-бэнто:
онигири для такидаси — круглые.
могут быть завернуты в полоски спрессованных водорослей нори.
что созвучно с названием синтоистских амулетов.
Вот. Таким образом, предлагаю расссмотреть следующие темы:
1. О-бэнто
2. Такидаси
3. Нори
4. Синто
5. Якудза
(Это я со своей влез! Я уже выше предлагал, но почему-то более по-душе пришлось про еду!
)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #27 написан: 14.12.07 в 13:42:11
Про якудза есть отдельная тема.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
По синто — несколько
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Темы это большие, лучше продолжать там.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #28 написан: 14.12.07 в 16:30:47
Ну что ж,как говорится,назвался японоведом — полезай на форум
Итак,
о-бэнто:
(お弁当)
О-бэнто: или бэнто: (お弁当 или 弁当)- беларус переведет это словом "ссобойка",то есть некоторое количество еды,которое мы берем с собой на работу,чтобы съесть ее на обед. Англоговорящий назвал бы это "box lunch". В Японии это понятие гораздо шире, и включает в себя не только школьные завтраки, заботливо приготовленные японскими о-ка:сан (мамами), не только узелок с обедом для сарари:мана, но и любой комплексный обед в упаковке.
О-бэнто:
продают в магазинах, вечно занятые японские бизнесс-вумэн предпочитают покупать их на ужин,чтобы не тратить время на готовку. Как-то японка в годах пожаловалась мне: "Молодые японки совершенно не умеют готовить! Да и зачем,ведь можно пойти в магазин и купить
о-бэнто:
!"
Традиционно в
о-бэнто:
входит рис или
о-нигири
, какая-нибудь рыба или мясо и что-нибудь вроде салата (могут быть маринованные овощи). Хотя опять же все зависит от вкусовых пристрастий того,для кого это было приготовлено,или того,кем это было куплено. Сейчас можно купить
о-бэнто:
с бутербродами на американский манер.
Все вкусности помещены в фабричную пластиковую одноразовую коробочку с отдельными ячейками для каждого блюда (если вы покупаете
о-бэнто:
в магазине). Для личного пользования продаются специальные пласмассовые или деревянные коробки для
бэнто:
—
бэнто:бако
(弁当箱).
To be continued...
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #29 написан: 14.12.07 в 19:38:50
И еще немного об
о-бэнто:
.
Для разных видов
о-бэнто:
в японском языке существуют разные названия. Вот, к примеру, некоторые виды
о-бэнто:
, различающиеся по месту продажи:
Экибэн
можно купить на железнодорожной станции. Приготовлено чаще всего бывает с учетом особенностей кухни того региона,где находится данная железнодорожная станция, либо же указывает на то, какой железнодорожной компании принадлежит эта линия (например, название станции на бумажном конверте для
о-хаси
).
Сорабэн
продают в аэропортах. На упаковке изображается логотип аэропорта. Вот, например,
о-бэнто:
, которое можно купить во 2-ом терминале аэропорта Ханэда в Токио.
Хаябэн
продается в инфраструктуре на скоростных автострадах. Появилось с ростом популярности
экибэн
и
сорабэн
.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #30 написан: 15.12.07 в 04:39:19
14.12.07 в 16:30:47,
Yulia Alexandrovna писал(а)
:
Ну что ж,как говорится,назвался японоведом — полезай на форум
Тады предлагаю следующую тему!
узелок с обедом для сарари:мана
Кто такое эта "сарари:мана"?
(Ну, я-то, к примеру знаю!
) И чем отличается от "не-сарари:мана"? И что вообще нонче в Японии происходит с культурой этого самого "сарари:мана"?
То есть предлагаю не просто слово объяснить, мол, так, мол, и так, сарари:мана — это такая сарари, которая мана и все тут!
А рассмотреть явление вширь и глыбь!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #31 написан: 17.12.07 в 08:08:22
А куда делась начинательница темы, mikki-сан? Может быть, она расскажет про сарариман?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #32 написан: 17.12.07 в 10:18:13
Здравствуйте! тадаима!
sorry за столь долгое отсутствие!вот смотрю тут много интересного народ рассказывает! что ж про сарариман тоже хороший вопрос! насколько мне известно, это слово заимствовано с английского salaried man-штатный, оплачиваемый работник! Аналогами этого слова в японском языке являются слова 給料生活者-КЮ:РЕ:СЭЙКАЦУСЯ, 俸給生活者-ХО:КЮ:СЭЙКАЦУСЯ -служащий,живущий на жалование (ХО:КЮ: — заработная плата, жалование), 勤め人-ЦУТОМЭНИН (служащий), 月給取り-ГАЦУКЮ:ТОРИ。
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #33 написан: 17.12.07 в 11:46:11
Да, это одно из модных заимствованых из английского словечек. Salaried man — действительно слово-источник, но по-японски это было бы
сарари:до ман
サラリードマン. Перед нами же — некий salary man, сочетание, не используемое в английском, но являющееся продуктом японского языка, это из разряда
васэй эйго
和製英語, "английские слова, придуманные в Японии".
Ещё небольшая поправка. 月給 читается как
гэккю:
.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #34 написан: 17.12.07 в 20:12:25
Э, нет, товарищи! Так не пойдет! Этимологиии тут разводим! Оно конечно, пользительно, но дает представление только о СЛОВЕ, но никак не о ПОНЯТИИ!
А уважаемого Van-сана попросим (онэгай симас, конешно же!) поместить фотку типичного сарари:мана и типичной сарари:манши!
Оценно хоцца посмотреть!
Что мы пока поняли? Что сарари:ман — это служащий, сэйкацуся какая-то цутомэнинская, альбо же гэккюторьская!
А можно чуть поподробнее? Кудасай? А? Уж очень интересно, ибо мы премного наслышаны об этой японской культуре и даже подозреваем, что она тесно связана с понятием "гири" или что-то в этом духе — про долг и т.д.
А вот как там у них на самом деле все это организовано?! Очень интересно!
0
Зарегистрирован
mikki
Новичок
Сообщений: 18
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #35 написан: 17.12.07 в 20:38:07
САРАРИ:МАН — этот искаженный японским произношением термин (англ. salaryman) можно было бы перевести на русский как «служащий», «человек, живущий на зарплату».
В ряды японских сарариманов НЕ входят, например, служащие предприятий розничной торговли, преподаватели, медики, служители культа, хотя все они ежемесячно получают зарплату.
Когда японец говорит «сарариман», он в первую очередь подразумевает работников крупных торговых, финансовых и промышленных фирм, но не рабочих, а управленцев — «белых воротничков». Среди них и ветераны, еще не забывшие трудности первых послевоенных лет, и молодежь, только-только сменившая университетскую аудиторию на служебный офис
уважаемый
SeeYou!
я уж даже не знаю каких фотографий вы требуете от Van- сана?
разве что японцев в деловых костюмах?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #36 написан: 18.12.07 в 04:34:03
Возможно, таких:
Досыпающие по дороге на работу сарариманы, справа — бизнес-вумэн, по-японски часто называемые OL オーエル, О:ЭРУ, сокращение от английского Office Lady.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #37 написан: 18.12.07 в 13:44:19
Еще девушек-служащих называют кяриау:ман (キャリアウーマン, career woman).
Кто такой сарари:ман? Измученный дядечка в черном костюме, который уходит из дому в 7 утра, а возвращается в 12 ночи. Он засыпает в поезде рядом с такими же, как он сарари:манами. На работе тоже иногда засыпает, что является показателем его добросовестности и усердия
. Рабочий день у него начинается в 9 утра,но для того,чтобы добраться из префектуры Тиба, где он живет, до района Сибуя в Токио,где он работает, выходить нужно пораньше. Заканчивается рабочий день в 5 вечера, но ни один нормальный сарари:ман не станет судорожно собирать свои вещи без пяти минут пять и с последним ударом часов стартовать на предельной скорости в сторону дома. Нет! Сарари:ман не такой! Хорошим тоном среди сарари:манов считается внеурочная работа (дзангё: ) . Часов этак до 9-ти вечера. И только после этого сарари:маны дружною толпою срываются с места и идут отдыхать. Культурно. В заведение,где можно выпить сакэ и попеть караокэ. Часто читает комиксы в поезде, нисколько не стесняясь,даже если они эротического содержания. Любит кофе, телевизор,сигареты и не любит заниматься спортом. (Спорт он полюбит,когда уйдет на пенсию и поймет,что здоровье важнее всего. Тогда старичок-экс-сарари:ман катается на горных лыжах и бросает курить). Женятся сарари:маны поздно, чаще за 40, потому что нет времени. Даже после женитьбы продолжают оставаться собой с той лишь разницей,что едят о-бэнто: не из магазина,а заботливо приготовленный супругой-домохозяйкой. Молодые сарари:маны запуганы до смерти.Ходят в 3 погибели,чтобы не забыть поклониться кому нужно. Шугаются иностранцев и особенно иностранок. При виде последних глупо хихикают и в спешке пытаются сбежать подальше. Многие из них помешаны на анимэшных женщинах,и живых воспринимают в штыки. На что живым остается только сделать самим карьеру, дожидаясь, пока их возьмут замуж, поняв,что анимэшных женщин в жизни не бывает,а о-бэнто: хочется домашнего.
Пусть не обижаются сторонники индивидуального метода исследования! Конечно же,не все сарари:маны такие!У кого какие еще впечатления от сарари:манов и сарари:манш, делитесь!
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #38 написан: 18.12.07 в 16:24:37
О спящих при каждом удобном моменте сарариманах, кстати, была тема
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #39 написан: 18.12.07 в 16:51:18
18.12.07 в 04:34:03,
Van писал(а)
:
Возможно, таких:
Досыпающие по дороге на работу сарариманы, справа — бизнес-вумэн, по-японски часто называемые OL オーエル, О:ЭРУ, сокращение от английского Office Lady.
О-о-о... !!! ... !!! ... !!!
...какие... オーエル... это... OL, в смысле — О:ЭРУ...
особенно вон та, крайняя слева... и вторая справа... но слева лучше...
Э-э... Большое спасибо, дорогой товарищ Van-сан! Именно таких!
Также спасибо и уважаемая Yulia Alexandrovna! За то, что подключились к нашему разговору (я Вам всегда рад, если по-секрету!) и за фотки — отдельное аригато домо! А также — убедительная просьба продолжать в том же духе! Лично я убежденный сторонник именно такого подхода, как у Вас (какой бы он ни был!)!
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #40 написан: 20.12.07 в 19:22:58
Ну вот,все замолчали. Продолжим кулинарную тему.
Нори
— общее название для прессованных и просушенных красных,зеленых или сине-зеленых (цианобактерий) морских водорослей. Это похожие на бумагу темные пластинки. В основном применяются для заворачивания
суси
и
о-нигири
, также в качестве приправы к различным блюдам.
Различают
якинори
(焼き海苔) и
адзицукэнори
(味付け海苔).
Якинори
— прожаренные
нори
.
Адзицукэнори
—
нори
со вкусовыми добавками.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #41 написан: 20.12.07 в 19:37:54
18.12.07 в 16:24:37,
Van писал(а)
:
О спящих при каждом удобном моменте сарариманах, кстати, была тема
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
Пардонте-с, понимаю — не в тему, но!.. Так как ссылка в очередной раз не работает, очень бы хотелось узнать — отчего? Али сайт прикрыли, али адрес поменяли?
Вот чего там болтается, вместо сарариманов:
"Сайт недоступен
В настоящее время доступ к сайту временно прекращен.
В случае, если вы являетесь владельцем этого сайта, пожалуйста, свяжитесь с клиентской службой: ..." и т.д.
И чего с ориенталикой?
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #42 написан: 20.12.07 в 19:40:08
А вот еще интереснейшая цитатка про
сарари:манов
. Так сказать,
сарари:маны
глазами российского писателя Виктора Пелевина.Может быть,не совсем в тему,но кому-нибудь,надеюсь, будет интересно:
"Всю жизнь вкалывать на бессмысленной работе, сжигая ежесуточные полчаса свободного времени на то, чтобы зайти в караоке-бар, растянуть лицо в добрую улыбку и спеть про "спайдермена" — для этого нужно было такое мистическое бесстрашие, по сравнению с которым все подвиги камикадзе казались детской комнатой. Кто это говорил, что в открытом обществе исчезает героизм? Сорос, что ли? Наоборот, подумал Степа, кроме чистого героизма там вообще ничего не остается." (ДПП НН).
Не ругайте,пожалуйста, за оффтоп
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #43 написан: 20.12.07 в 19:42:08
Да! Что с ориенталикой! Тоже намедни ломилась,да так и не вломилась.
Оффтоп на оффтопе и оффтопом погоняет
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #44 написан: 20.12.07 в 22:04:08
Ориенталика проходит технические работы, вернётся обратно через день-два.
Вернемся к реалиям.
НОРИ — 海苔 — корейского производства продаются и в России, во всяком случае, на Дальнем Востоке часто. По-корейски они называются ГИМ. Корейский способ приготовления несколько отличается, и в результате на вкус и вид тоже. Японские листики НОРИ обычно несколько более толстые, менее ломкие.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #45 написан: 21.12.07 в 21:08:54
Эти самые НОРИ, доложу я вам, видать по всему востоку имеют хождение! Ибо я лично не так давно в Китае их покупал и хрумкал на ходу! Очень прикольно! Все на нас смотрели как на... гайдзинов в Японии!
А что — мы что-то не так делали с НОРИ?! Ну, например, как если бы у нас кто-то стал мороженые пельмени в метро со смачным хрумком хряпать?!.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Реалии в японском языке
Ответ #46 написан: 22.12.07 в 12:54:27
В Китае НОРИ тоже доводилось есть, там они называются 紫菜 — цзыцай (по-японски эти иероглифы читаются как СИСАЙ). Но почему-то всё время попадались только маленького размера листочки в пакетиках по 4-5 штучек, а больших листов не видно было.
Почему китайцы на вас смотрели, надо спросить у китаистов. В Японии, например, есть на улице да ещё на ходу — очень неприлично, О-ГЁ:ГИ ВАРУЙ お行儀悪い.
P.S. Ориенталика снова работает.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #47 написан: 25.12.07 в 08:57:49
22.12.07 в 12:54:27,
Van писал(а)
:
Почему китайцы на вас смотрели, надо спросить у китаистов. В Японии, например, есть на улице да ещё на ходу — очень неприлично, О-ГЁ:ГИ ВАРУЙ お行儀悪い.
Упс!
Вот ведь — как полезно порой пообщаться со специалистами! Большое спасибо! А то ведь не знал! Мог и в калошу сесть!
А в Китае я кучу народа видел, которые вполне себе запросто это... О-ГЁ:ГИ ВАРУЙ-СТВОВАЛИ! Так и простится нечто вроде каламбура — для гайдзинов, приготовившихся посещать Страну Восходящего Солнца: "Жрать хочется, а ты не ВАРУЙ!!!"
Гомэн! Не удержался!
0
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #48 написан: 25.12.07 в 08:59:38
22.12.07 в 12:54:27,
Van писал(а)
:
P.S. Ориенталика снова работает.
Ура! Немедленно следует туда полезть и что-нибудь интересное найти! Пока опять не закрыли!
0
Зарегистрирован
SeeYou
Эксперт
Сообщений: 1076
Карма: 48
Красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Реалии в японском языке
Ответ #49 написан: 25.12.07 в 09:02:11
А вот Вам еще одна реалия. Хотя, как знать – возможно, сегодня это уже анахронизм? Прошу знатоков современной Японии, таких как господин Van, а также Yulia Alexandrovna, и прочих всех желающих, осветить этот вопрос и сообщить нам свое мнение о том – как же сегодня обстоят дела с проблемой, подобной нижеприведенной? Как там с сословными различиями, кастами и связанными с этим трениями? Преодолел ли могучий и глобальный «всепобеждающий и вненациональный, не признающий границ и сословий» социальный лифт (который до сих пор работает с пробуксовкой, например, у нас в России!) эту проблему? Или нет? И как современные японцы относятся ко всему этому?
Итак.
Эта.
Японские парии, с падением феодализма подлежали уравнению в правах с остальными людьми и стали называться «новым народом» —
синхэймин.
Однако, в 30-х годах XX-го века все еще оставалось на своих местах – новое название ничего не изменило. Большинство эта – происходили от иноземцев, китайцев, корейцев, русских, по разным причинам оказавшихся на японской земле, однако, среди них попадались и такие, которые стали эта, будучи чистокровными японцами – например, беглые самураи. В большинстве случаев, преступление эта было в том, что они были иноземцами. Но, как в случае с самураями, порой это было преступление против обычаев и законов. Иногда эта становились по причине бедности. В любом случае – став эта, японец становился отверженным, ему не было пути в нормальное общество и прочие, не являющиеся эта, общаться с ним не желали, считая «нечистым», по аналогии с кастой «неприкасаемых» в Индии. Социальные «ножницы», с одной стороны жестко диктующие потребность в некоторых «нечистых» с точки зрения проникнувшей с материка философии буддизма профессиях и одновременно порицающие их с точки зрения религии, как всегда, благодаря природе человека, заставляющей его постоянно себя обманывать и не дающей принять себя и окружающее таким, коково оно есть, поставили ту часть общества, которое этими профессиями было вынуждено заниматься в положение «козлов отпущения», позволяя остальному социуму ощущать себя выше кого-нибудь и таким образом – на пути к совершенству. Противоречие духовного и грубого, физического… «Кто-то же должен это делать!..» Потребность и необходимость… Можно долго объяснять и толковать причины этого явления.
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
3
4
5
...
7
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
=> Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010