Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               03.10.24 в 16:16:15

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Реалии Японии»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Страны
   Япония
(Ведущий: Van)
   Реалии Японии
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1234567
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Реалии Японии  (прочитана 34904 раз, 313 ответов)

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #200 написан: 26.11.08 в 23:05:26
ЦитироватьПравить

26.11.08 в 22:23:02, SeeYou писал(а):
И порой это такие имена, которые вообще-то в силу каких-то обстоятельств ассоциируются обычно исключительно с женскими (например, Каору или Каори, Нозому или Нозоми)

Ну да, а то ты "さよなら絶望先生 " не смотрел. Там главного героя как раз таки зовут 糸色望 (Итосики Нозому).
 
или мужскими (например, Сато) вариантами имен.

Кстати, в этом имени (в одном из распространённых вариантов, по крайней мере -- 佐藤) первый иероглиф -- это всё тот же "старший офицер", что и в вышепомянутом "Сане". А второй иероглиф ("глиниция") часто встречается в женских именах/фамилиях: Фудзибаяси, Сайто и т.п.
 
Можно обратить внимание на то, что часто женские имена имеют окончание КО, например — Сумире-ко, Сато-ко, Юки-ко.

Ну да, дитя чего-то там. "Дитя снега" и т.п. Кстати, я читал, что практика подобных имён на "-ко" возникла сравнительно недавно, ок. 100 лет назад (поэтому, например, Марико в "Сёгуне" Клэвелла -- это явный анахронизм. Впрочем, там вообще анахронизов много). А в последнее время, как мне кажется, подобные имена становятся менее распространёнными...
 
Лично я был несказанно удивлен, когда обнаружил, что имя "Джульетта" японцы могут воспринимать, как мужское...  

Ну да, что-нибудь типа 戍俐江太  скалит зубы Вот только длинновато как-то для имени-то...
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #201 написан: 26.11.08 в 23:30:32
ЦитироватьПравить

26.11.08 в 23:05:26, vicza писал(а):
Кстати, в этом имени (в одном из распространённых вариантов, по крайней мере -- 佐藤) первый иероглиф -- это всё тот же "старший офицер", что и в вышепомянутом "Сане". А второй иероглиф ("глиниция") часто встречается в женских именах/фамилиях: Фудзибаяси, Сайто и т.п.

Постойте-постойте, давайте всё-таки разграничивать фамилии с именами.  
Фамилии не могут быть мужскими или женскими в японском.  
佐藤 — это только фамилия, СА там — опять же не офицер, а сокращение от САГА 佐賀 — это провинция была такая, и оба знака — и СА и ГА — там используются только фонетически, без смысла.  藤 в этой фамилии — сокращение от ФУДЗИВАРА 藤原, это очень древний род. То есть это "ветвь Фудзивара из провинции Сага". Но это только один из варинтов происхождения фамилии, конечно же.  
 
Речь тут сейчас вроде как идёт об именах собственных, так что фамилии давайте оставим, а то будет неразбериха.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #202 написан: 28.11.08 в 18:43:51
ЦитироватьПравить

Давайте фамилии отдельно обсуждать! Я тоже думаю, что не бывает "мужских" и "женских" фамилий. А бывают только имена. Причем, даже в западной культуре имеются имена-унисекс  скалит зубы, как то: Василий/Василиса, Юлий/Юлия, Виктор/Виктория, Джон/Джоанна, Теодор(о)/Теодора, Луис/Луиза, и, наконец,  скалит зубы Мария/Мария! Вот сюрприз! Так очень часто называют мальчиков в латинских странах. В честь девы Марии.  
Так что...
А японские фамилии ввели в дело совсем недавно. Можно сказать — только что. И, когда все нихондзины стройными рядами двинулись в местные управы записываться, то повальной тенденцией оказалось образование фамилий по названию местности, из которой тот или иной человек происходил. Так, например, появилась куча фамилий с приставкой "мура" — Хи-мура, Мура-ками (куча Мураками, и даже два писателя с мировым именем! Рю и Харуки), Нака-мура и т.п. "Мура" — это иногда значит "деревня". улыбается А приблизительный перевод  таких фамилий (с юмором) — нечто вроде "Мы ПскопскИе"!  скалит зубы Также огромное колво фамилий образовано просто путем записывания названия местности (например, фамилии Осака или Эдо) или какого-нибудь известного аристократического рода, того же Фудзивара. Таким образом появилась куча их однофамильцев, которые изначально были, допустим, просто крестьянами и к собственно роду Фудзивара отношения либо вовсе не имели, либо имели вассальную зависимость от них. Ну и так далее. С одной стороны, образовалось неимоверное число новых фамилий, с другой стороны, появилось неимоверное колво однофамильцев и некоторые фамилии сделались настолько частотными, что диву даешься!  скалит зубы Хонда. Фудзивара. Мураками. Накамура. Такэда. Танака. Накахара. И так далее.  скалит зубы

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #203 написан: 29.11.08 в 19:10:37
ЦитироватьПравить

Ну да, насчёт "женских фамилий", это я немножко перегнул (просто персонаж, которого я имел в виду, был женщиной, вот и написал). Но вообще, что-то мы увлеклись здесь обсуждением имён, хотя об этом есть целых две темы в разделе японского языка. Спрошу-ка я о другом.
 
Вот раздобыл я тут на днях (да, велик и могуч китайский интернет!..) всего Гарри Поттера на японском языке. Сами тексты, естественно, текстом, но есть сканы обложек и оглавления. И я обратил внимание, что в оглавлении все иероглифы имеют фуригану. Если в оглавлении фуригана, то, надо полагать, и во всём тексте книги тоже? Но ведь книжки-то эти, прямо скажем, не маленькие, это вам не манга какая-нибудь...  Вот интересно, у них там что, специальные люди есть, которые её проставляют? Или это машина делает?  
 
 
И заодно уж: а в ворде нет возможности фуригану над словом поставить? Или это чисто типографская фишка?
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #204 написан: 30.11.08 в 01:39:04
ЦитироватьПравить

29.11.08 в 19:10:37, vicza писал(а):
 Вот интересно, у них там что, специальные люди есть, которые её проставляют? Или это машина делает?
Машина.  
И заодно уж: а в ворде нет возможности фуригану над словом поставить? Или это чисто типографская фишка?
Есть конечно! У нас тут есть тема компьютерного ликбеза:  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #205 написан: 01.12.08 в 01:12:11
ЦитироватьПравить

29.11.08 в 19:10:37, vicza писал(а):
И я обратил внимание, что в оглавлении все иероглифы имеют фуригану.

А вот мне ещё такая ведь непонятна. В этом тексте немало слов написано хираганой. Например, 口ひげ (а не 口髭), ふくろう (а не 梟). Но казалось бы, если всё равно фуригана ставится, то какой в этом смысл? Почему бы не написать их иероглифами? Это и короче получается (экономия бумаги, как-никак), да и читатели новые иероглифы смогут заодно выучить (если они их до этого ещё не знали)...

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #206 написан: 01.12.08 в 05:10:45
ЦитироватьПравить

01.12.08 в 01:12:11, vicza писал(а):

А вот мне ещё такая ведь непонятна. В этом тексте немало слов написано хираганой. Например, 口ひげ (а не 口髭), ふくろう (а не 梟). Но казалось бы, если всё равно фуригана ставится, то какой в этом смысл? Почему бы не написать их иероглифами? Это и короче получается (экономия бумаги, как-никак), да и читатели новые иероглифы смогут заодно выучить (если они их до этого ещё не знали)...
Здесь дело в официальном иероглифическом минимуме. Существует список ДЗЁ:Ё:КАНДЗИ 常用漢字, знаки вне пределов которого в официальных средствах информации использовать не рекомендуется либо рекомендуется в обязательном порядке прописывать к ним чтение. Многие люди просто не заморачиваются и пишут такие знаки на хирагана.  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #207 написан: 02.12.08 в 19:41:37
ЦитироватьПравить

01.12.08 в 05:10:45, Van писал(а):

Здесь дело в официальном иероглифическом минимуме. Существует список ДЗЁ:Ё:КАНДЗИ 常用漢字, знаки вне пределов которого в официальных средствах информации использовать не рекомендуется либо рекомендуется в обязательном порядке прописывать к ним чтение. Многие люди просто не заморачиваются и пишут такие знаки на хирагана.  

Насчёт списка понятно, но ведь не только, наверно, список иероглифов роль играет. Порой каной записываются слова, состоящие из вполне распространённых иероглифов. Вот, например, в том же Гарри Поттере слово "томодати" везде пишется, как 友達, но при этом "ватаситати" -- как 私たち. Я могу понять, когда каной пишутся слова, выполняющие вспомогательную роль, например, こと в роли субстантиватора, или しまう, но здесь-то что? (хотя, кстати, как раз "кото" во многих текстах пишется, как 事).
 
 
P.S. На личное сообщение ответил (я только недавно заметил, что оно там есть).
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #208 написан: 03.12.08 в 08:04:20
ЦитироватьПравить

Ну а дальше работает индивидуальное понимание необходимости иероглифики. Кто-то хочет использовать как можнобольше иероглифов в пределах минимума и даже больше, кто-то пишет только смыслоразличающие знаки, а остальное — азбуками. Единого стандарта здесь нет, все указания Мин.Образования Японии носят рекомендательный характер. Так что я бы посоветовал не заморачиваться и не пробовать вычислять какой-то "самый правильный вариант". Как бы ни было написано, главное — чтобы было понятно.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

???Re: Реалии в японском языке
Ответ #209 написан: 09.12.08 в 20:33:41
ЦитироватьПравить

Дорогие товарищи!... шокированный
Меня терзают смутные сомненья!!!  удивлённый Насчет того — относятся ли последние 6 постов собственно к "реалиям" в японском языке?  Это, конечно, реалии, но какие-то не те, как мне кажется. Ибо к смыслам отношения не имеют, а имеют отношение к их передаче. Тема же, как мне кажется, именно про смыслы. Или, может быть, я ошибаюсь.  скалит зубы
Хотя жутко интересно и необычайно информативно. улыбается Где бы мы еще про это все узнали?!  скалит зубы

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #210 написан: 10.12.08 в 07:20:00
ЦитироватьПравить

Ну так давайте вернёмся собственно к реалиям.  
Есть ещё темы, которые вы бы хотели рассмотреть? Мало понятные реалии или просто реалии, про которые вы бы хотели поделиться?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #211 написан: 10.12.08 в 21:15:30
ЦитироватьПравить

10.12.08 в 07:20:00, Van писал(а):
Ну так давайте вернёмся собственно к реалиям.  
Есть ещё темы, которые вы бы хотели рассмотреть? Мало понятные реалии или просто реалии, про которые вы бы хотели поделиться?

Мы хоть про это и говорили ранее, но мне все же интересно рассмотреть такую вот реалию. Она и языковая и социальная одновременно. "Брак по договоренности", кажется, звучит, как — омиай. Есть мнение, что в японском варианте это дело несколько отличается от прочих вариантов, хотя и в других культурах это нередкое явление. Мне, собственно, интересно именно с этнографической точки зрения — как там у них все это устраивается, несколько шире того, что "семьи договариваются, а молодые маршируют под венец". И как все это выглядит в современном варианте, особенно в свете того, что многие утверждают, что вообще никак. Тем не менее, вроде бы, все-таки кое-где пока встречается. Или отменили, как пережиток феодального прошлого?  скалит зубы

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языкеС
Ответ #212 написан: 11.12.08 в 00:37:51
ЦитироватьПравить

10.12.08 в 21:15:30, SeeYou писал(а):

Мы хоть про это и говорили ранее, но мне все же интересно рассмотреть такую вот реалию. Она и языковая и социальная одновременно. "Брак по договоренности", кажется, звучит, как — омиай. Есть мнение, что в японском варианте это дело несколько отличается от прочих вариантов, хотя и в других культурах это нередкое явление. Мне, собственно, интересно именно с этнографической точки зрения — как там у них все это устраивается, несколько шире того, что "семьи договариваются, а молодые маршируют под венец". И как все это выглядит в современном варианте, особенно в свете того, что многие утверждают, что вообще никак. Тем не менее, вроде бы, все-таки кое-где пока встречается. Или отменили, как пережиток феодального прошлого?  скалит зубы  

Ну про о-миай, так про о-миай. Начнем с того, что в современной Японии о-миай (お見合い) это не брак по договоренности, а знакомство с целью организовать брак. Когда-то это действительно означало, что вас женят или выдадут замуж за того, кто приглянулся вашим родителям или за того, с кем родителям выгодно породниться. Однако, времена меняются. Сейчас организацией таких встреч занимается специально обученный человек, сваха по-нашему и нако:до или тю:нин (仲人) по-ихнему. В последнее время прогресс пошел еще дальше. Теперь существуют бюро знакомств (結婚相談所 или 結婚情報サービス), обратившись в которые мечтающие о женитьбе и замужестве японцы могут найти свою половинку. Организовываются массовые о-миай, то есть сю:дан о-миай (集団お見合い) или coupling party (カップリングパーテ ;ィー), где граждан собирают толпой, с целью знакомства друг с другом. Такие "вечера для тех, кому за ..." на японский манер. Что нужно сделать человеку, который хочет познакомиться подобным образом:
1. Предоставить свахе цурисё (釣書) -- анкеты с фотографией.
2. Сваха ищет вам подходящего для о-миай кандидата или кандидатку, обмениваясь вашим цурисё с другими свахами.
3. Когда находится подходящий партнер, вам и ему дадут взглянуть на цурисё друг друга.
4. Если вы друг друга устраиваете, сваха организует вашу встречу. На месте вы с ней и расплачиваетесь.
5. Если вы друг другу понравились, вы встречаетесь затем снова, если нет -- вряд ли когда-то еще пересечетесь.
6. В случае женитьбы вы платите свахе еще и сэйконрё: (成婚料) -- денюжку за свадебку.
Есть сайты, на которых вас научат правильно о-миаиться. То есть, там подробно расписано, как выбирать фотографию для цурисё, как выбрать правильно место проведения встречи, и т.д. Вот, скажем, здесь
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Вот современный о-миай, без родителей, но со свахой:

А вот вам фотка для цурисё, о-миай сясин (お見合い写真)

Как вам восточная жена,а, мина-сама  скалит зубы подмигивает

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языкеС
Ответ #213 написан: 13.12.08 в 20:35:06
ЦитироватьПравить

11.12.08 в 00:37:51, Goodkat писал(а):
Как вам восточная жена,а, мина-сама  скалит зубы подмигивает

Хорошая жена... Далеко только, в Японии. грустный
 
 
А спрошу-ка я про такое явление, как вежливая речь (надеюсь, SeeYouさん не станет возражать против отнесения её к реалиям японского языка). Вот, скажем, в описании одного персонажа читаю:
 
真名の妹。小学2年生 と幼いわりには、やたらと丁寧な話し方をする。真名のことをお姉ちゃんと呼ばず「真名さん」と呼んでいるため、度々チョップで頭を小突かれている。
 
Означает ли это, что обычные второклассницы ещё не используют широко в своей речи вежливый стиль? Мне-то казалось, что их с детства этому обучают...
 
И вообще, насколько распространено употребление вежливой речи в общении между своими? В анимэ, например, регулярно встречаются персонажи (как правило, женского пола), которые даже в разговоре с друзьями упорно используют формы на -мас. А в реальной жизни как?
 

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #214 написан: 14.12.08 в 22:21:07
ЦитироватьПравить

Означает ли это, что обычные второклассницы ещё не используют широко в своей речи вежливый стиль? Мне-то казалось, что их с детства этому обучают...
 

А вы представьте, что в магазине перед вами стоит такая мелкая девочка в бантах и с рюкзаком и говорит продавщице:"Один чупа-чупс, будьте добры". Или что-нибудь в этом роде. Примерно так же и у них с этим. Только ооочень хорошо отмуштрованные дети или дети оооочень вежливых родителей говорят, употребляя выражения вежливой речи. Это вызывает зависть и удивление всех остальных родителей улыбается
И вообще, насколько распространено употребление вежливой речи в общении между своими? В аниме, например, регулярно встречаются персонажи (как правило, женского пола), которые даже в разговоре с друзьями упорно используют формы на -мас. А в реальной жизни как?

Если вы подразумеваете под вежливой речью нейтрально-вежливый стиль (глагольные формы на -мас), то да, в реальной жизни люди его употребляют и активно. Кэйго -- нет. Это уже уровень повыше, официальный.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

SeeYou
Эксперт
не определено *****
Сообщений: 1076
Карма: 48
Russia  Красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языкеС
Ответ #215 написан: 15.12.08 в 21:44:33
ЦитироватьПравить

13.12.08 в 20:35:06, vicza писал(а):

Хорошая жена... Далеко только, в Японии. грустный
 
 
А спрошу-ка я про такое явление, как вежливая речь (надеюсь, SeeYouさん не станет возражать против отнесения её к реалиям японского языка). Вот, скажем, в описании одного персонажа читаю:
 
真名の妹。小学2年生 と幼いわりには、やたらと丁寧な話し方をする。真名のことをお姉ちゃんと呼ばず「真名さん」と呼んでいるため、度々チョップで頭を小突かれている。
 
Означает ли это, что обычные второклассницы ещё не используют широко в своей речи вежливый стиль? Мне-то казалось, что их с детства этому обучают...
 
И вообще, насколько распространено употребление вежливой речи в общении между своими? В анимэ, например, регулярно встречаются персонажи (как правило, женского пола), которые даже в разговоре с друзьями упорно используют формы на -мас. А в реальной жизни как?
 

Отнюдь, батенька, отнюдь!  скалит зубы Отчего же! Извольте, сделайте милость! SeeYouさん возражать не станет. Он даже более того — предложит развить несколько Вашу тему про вежливую речь в Японии.  
А именно — предложит рассмотреть вопрос систематически — поскольку в Японии существует довольно обширная и разветвленная система (не побоюсь этого слова!) разнообразнейших стилей — как письма, там и устной речи. Меня вот заинтересовал вопрос как раз стилей устной, разговорной речи. Кэйго — "уровень повыше, официальный" стиль. А какие есть еще? И существует ли какая-то официальная классификация, ну там, таблица, что ли, этих стилей? Перечень? Сводный каталог?  скалит зубы С кратеньким описанием для примкнувших? Мне вот почему-то толковый список не встречался — или приводят разрозненные примеры, или так запутывают слушателя (или читателя), что, кажется, сами толком разобраться не могут.  
А?  скалит зубы Онэгай симас!  шокированный Или, как это будет по-японски?.. "Один чупа-чупс, будьте добры!"  скалит зубы    

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #216 написан: 16.12.08 в 08:12:39
ЦитироватьПравить

Вот здесь есть об уровнях вежливости:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #217 написан: 16.12.08 в 19:40:11
ЦитироватьПравить

14.12.08 в 22:21:07, Goodkat писал(а):
Если вы подразумеваете под вежливой речью нейтрально-вежливый стиль (глагольные формы на -мас), то да, в реальной жизни люди его употребляют и активно. Кэйго -- нет. Это уже уровень повыше, официальный.

А 丁寧 -- это какая форма имеется в виду?
 
И ещё вопрос. Вот читаю я сейчас Гарри Поттера, там порой такие интересные обращения встречаются... Например, Хагрид обращается к Гарри "омаэ-сан". Насколько типична такая форма? Как-то, имхо, одно с другим не слишком сочетаются. Или вот ещё: "Дамблдор-сэнсэй-сама". В принципе, Хагрид и по-английски говорит достаточно своебразно, может быть, переводчик просто хотел передать это своеобразие... Или действительно такие формы используются?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #218 написан: 16.12.08 в 22:06:44
ЦитироватьПравить

Да, можно такое встретить и в жизни, и то и другое.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #219 написан: 16.12.08 в 23:55:53
ЦитироватьПравить

А 丁寧 -- это какая форма имеется в виду?

Если речь идет о ребенке, то, пожалуй форма на -мас с элементами улыбается Я думаю, что ребенок разговаривает в этом случае в нейтрально-вежливом стиле + знает некоторые выражения, характерные для кэйго.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #220 написан: 18.12.08 в 06:33:08
ЦитироватьПравить

А ещё вопрос: с какого возраста мужчина обычно начинает говорить о себе "васи"? А то тот же дядя Вернон, к примеру, ему ведь лет 40 должно быть, не больше, а он уже говорит わし. Это нормально?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #221 написан: 18.12.08 в 07:05:13
ЦитироватьПравить

А то вы "EVA" не смотрели, там какой-то из подростков при сверстниках и младших называл себя "ВАСИ", на при старших — "ВАТАСИ", если я ничего не путаю.  
 
Каких-то определённых рамок нет, это ведь самоощущение — если человек чувствует себя уже достаточно старым, чтобы иметь право себя так называть — то он себя так зовёт.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #222 написан: 18.12.08 в 20:22:51
ЦитироватьПравить

18.12.08 в 07:05:13, Van писал(а):
А то вы "EVA" не смотрели

Да вот как раз-таки не смотрел. Я меху как-то не очень уважаю.
 (Хотя как раз сейчас закончил смотреть одну меху, весьма даже понравилось. Но это, скорее, исключение)
 
 
Вот девочки, называющие себя "боку" -- это в анимэ достаточно частое явление. А "васи" встречается нечасто...
 
 
Каких-то определённых рамок нет, это ведь самоощущение — если человек чувствует себя уже достаточно старым, чтобы иметь право себя так называть — то он себя так зовёт.

Понятно, спасибо, я примерно так и подозревал...
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #223 написан: 18.12.08 в 20:57:14
ЦитироватьПравить

18.12.08 в 20:22:51, vicza писал(а):

Да вот как раз-таки не смотрел. Я меху как-то не очень уважаю.
 (Хотя как раз сейчас закончил смотреть одну меху, весьма даже понравилось. Но это, скорее, исключение)
Ну этож классика! Даже я, совсем не фанат анимэ, честно посмотрел... первые пару серий... улыбается.  
 
А БОКУ, бывает, и в жизни женщины говорят. Оччень редко, правда. Мне за 15 лет доводилось слышать раза 3, наверное.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #224 написан: 20.12.08 в 14:55:21
ЦитироватьПравить

Чуть-чуть вернёмся к теме гайдзинов.  
К вопросу об отношении японцев к гайдзинам рекомендую к просмотру фильм "[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]".  
Очень хорошо, по-моему, показаны в юмористическом виде все японские страхи, предрассудки и просто мнения обывателей об иностранцах в Японии.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #225 написан: 29.12.08 в 21:19:51
ЦитироватьПравить

А вот ещё вопрос о реалиях. Чем 学園 отличается от 学校? Тем, что в гакуэн могут быть собраны разные школы (старшая, средняя etc), а в гакко -- только одна? Или в гакуэн они ещё и живут при школе?

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #226 написан: 30.12.08 в 13:08:10
ЦитироватьПравить

Понятие гакуэн (学園) может включать в себя младшую-среднюю-старшую школы, может -- профтехучилище-университет-асприрантуру и т.д., т.е. это какой-то комплекс учебных заведений. А гакко: может быть "школа" как "младшая(средняя,старшая) школа" или "место учебы", например, университет. Так что здесь уместнее,мне кажется, говорить о том, чем отличается, например 東北文化学園大学 и 東北文化学園.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #227 написан: 05.01.09 в 17:06:41
ЦитироватьПравить

А вот ещё такой вопрос, думаю, вполне по "реалиям языка". Уже не раз замечал, что японских блогах текст идёт не сплошняком, через всю страницу, как у нас, например (или у японцев же, но на обычных сайтах),
 
а такими очень узкими колонками.
Написали предложение -- перевод строки,
ещё предложение -- ещё перевод.
Иногда даже предложение не закончив, на
другую строку переходят.  
 
Вот интересно, это что -- мода такая, ограничения движка форума, или ещё что? Ведь, по идее, это же менее удобно -- нужно Enter лишний раз нажимать...

0
Зарегистрирован

gaijin-san
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 117
Карма: 2
Russia  Энск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #228 написан: 27.01.09 в 23:12:19
ЦитироватьПравить

20.12.08 в 14:55:21, Van писал(а):
Чуть-чуть вернёмся к теме гайдзинов.  
К вопросу об отношении японцев к гайдзинам рекомендую к просмотру фильм "[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]".  
Очень хорошо, по-моему, показаны в юмористическом виде все японские страхи, предрассудки и просто мнения обывателей об иностранцах в Японии.

Да... Тема эта оказалась развесиста и ветвиста...  скалит зубы Корнями своими она уходит в эпоху изоляции, а ветвями простирается куда-то в сторону глобализации... Давно мечтал о таком вот фильме или даже анимэ — чтобы с гайдзинами, предрассудками и казусами на межкультурной почве.  скалит зубы Данкешон, уважаемый Ван-сан! Можеть быть у вас найдется в загашнике еще чтонито рекомендованное к просмотру по теме "Реалии в японском языке"? Думаю форумная обчественность будет весьма признательна! по крайней мере в моем лице.  подмигивает  

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #229 написан: 28.01.09 в 07:06:07
ЦитироватьПравить

05.01.09 в 17:06:41, vicza писал(а):
А вот ещё такой вопрос, думаю, вполне по "реалиям языка". Уже не раз замечал, что японских блогах текст идёт не сплошняком, через всю страницу, как у нас, например (или у японцев же, но на обычных сайтах),
а такими очень узкими колонками.

Скорее, это ограничения движка. просто при копировании текста в другой движок браузер воспринимает разделение строк как разрыв.  
 
27.01.09 в 23:12:19, gaijin-san писал(а):

Можеть быть у вас найдется в загашнике еще чтонито рекомендованное к просмотру по теме "Реалии в японском языке"?

Ну раз спрашиваете, по гайдзинам можно посмотреть ещё, например, фильм .[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ].  
Кроме собственно якудзовской реалии, там неплохо показано отношение к иностранцам как простых японцев, так и тех самых "не простых"  улыбается. Там важно то, что много говорится о послевоенном периоде, очень важном в становлении современного отношения к иностранцам.  
 
Что касается реалий вообще, хорошая серия, уже, кажется, упоминавшаяся где-то тут — НИХОН-но КАТА 日本の形/The Japanese tradition, можно посмотреть в [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]. Надо только иметь в виду, что там половина содержания — это самокритичный японский юмор.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

gaijin-san
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 117
Карма: 2
Russia  Энск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #230 написан: 28.01.09 в 22:00:59
ЦитироватьПравить

28.01.09 в 07:06:07, Van писал(а):

Надо только иметь в виду, что там половина содержания — это самокритичный японский юмор.

Это, кстати, тоже реалия та еще — японский юмор. По собственному опыту могу засвидетельствовать, что далеко не все его понимают. Нет, конечно вообще далеко не у всех людей в принципе оно есть — чуйство юмора — но... Есть вот всем известный, знаменитый английский юмор, есть тонкий французский, тоже далеко не всем понятный, имеется специфический юмор русский, отечественный, так сказать, местного разлива (или правильнее написать — рОзлива?).  скалит зубы А что вот вы лично можете сказать про японский юмор? Это же реалия? И языковая в том числе. Игра слов, например, в японском часто выражается в игре смыслов иероглифов, которая понятна даже далеко не всем японцам. Но есть же наверное какие-тотипичные приколы, которые отражают самую его суть — это неповторимого, узнаваемого и уникального японского юмора? Или это слищком тонкая щтюка?  скалит зубы

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #231 написан: 29.01.09 в 06:20:29
ЦитироватьПравить

Про юмор у нас есть уже отдельная тема, ознакомьтесь.  
Давайте обсуждать это там.  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

gaijin-san
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 117
Карма: 2
Russia  Энск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #232 написан: 30.01.09 в 13:07:30
ЦитироватьПравить

29.01.09 в 06:20:29, Van писал(а):
Про юмор у нас есть уже отдельная тема, ознакомьтесь.  
Давайте обсуждать это там.  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

So, i think та тема как разпро специфический языковой юмор основанный как раз на игре слов. Я про такой именно и говорил (в смысле писал)  скалит зубы. Одно "НО" (не путать с "の"  скалит зубы) — та тема давно как бы загнулась, поэтому писать в нее неинтересно, и к тому же кроме языкового существует как мне кажется еще какой-то юмор. Или весь юмор в Японии исчерпывается этими "洒落 СЯРЭ, 駄洒落 ДАДЗЯРЭ, 落語 РАКУГО и 語呂合わせ ГОРОАВАСЭ"? А как классифицируется тот раздел юмора, в котором один бака-моно (пардон, конечно же — благовоспитанный нихондзин, просто это у них так принято  смущённый) со всей силы тычет двумя пальцами другому в... ну... между ягодиц, в общем? А? Или вот — галстук на башке повязан (после пятой бутылки пива), на вопрос "Почему?" резонный ответ — "Застревает!.."  удивлённый И это — У ВСЕХ пьяниц поголовно!.. А "кошачьи лапки"?! Что — НЕ ВИДЕЛИ?! Ландо, когда это в исполнении лоли-поп-звезды какой-нибудь, а когда в исполнении менеджера преклонных лет (мужчины)...  шокированный Кароче — как ЭТО ВСЕ называется-то?!  невозмутимый скалит зубы

0
Зарегистрирован

White_Star
Начинающий
женщина **
Сообщений: 96
Карма: 1
Russia  Омск
Почта   
Beauty lise in beholder's eyes

Re: Реалии в японском языке
Ответ #233 написан: 03.02.09 в 20:53:14
ЦитироватьПравить

Можно ещё по вежливости спросить?
Хорошая статья, Goodkat .  
А не подскажете где что-нибудь более практичное посмотреть.
К примеру когда женщина может сказать о себе わたくし если ей за пятьдесят, если она из Консая, или если она жена императора… . удивлённый

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #234 написан: 04.02.09 в 06:32:07
ЦитироватьПравить

30.01.09 в 13:07:30, gaijin-san писал(а):
А как классифицируется тот раздел юмора, в котором один бака-моно (пардон, конечно же — благовоспитанный нихондзин, просто это у них так принято  смущённый) со всей силы тычет двумя пальцами другому в...

Когда один бьёт второго за то, что тот говорит глупости — это называется МАНДЗАЙ 漫才.  
А всё остальное — это уже переборы, но японцы их любят. Японцы славятся тем, что всё доводят до совершенства, а потом до абсурда. Так и в шутках. Если уж начинают строить из себя дураков, то пределов им нет. Посмотрите японские "юмористические" шоу. С Китано Такэси, например.  
Почему японцы кидаются в такую крайность? ИМХО, это просто крайность, которая противоположна сверхсерьёзному отношению к работе. Нужно радикальными методами выгонять радикально накапливающуюся усталость и дурь.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #235 написан: 04.02.09 в 13:23:40
ЦитироватьПравить

03.02.09 в 20:53:14, White_Star писал(а):
Можно ещё по вежливости спросить?
Хорошая статья, Goodkat .  
А не подскажете где что-нибудь более практичное посмотреть.
К примеру когда женщина может сказать о себе わたくし если ей за пятьдесят, если она из Консая, или если она жена императора… . удивлённый

Если вас интересует именно "ватаси", то можете заглянуть в толковый словарь.
Вот есть статья, где довольно емко описаны все возможные личные местоимения:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
По поводу бабушек из Кансая смотрите статьи про диалект.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #236 написан: 14.02.09 в 20:17:19
ЦитироватьПравить

Что-то совсем тут вся страница разъехалась... грустный
 
 
А вот ещё вопрос, не знаю, насколько именно по реалиям языка, но всё же. Часто на японских сайтах, где указывается программа телепередач, время их начала записывается примерно вот в таком формате:
 
木曜 深夜25:59から
金曜 深夜26:25から
 
и т.д. (ну, или, скажем, 25時59分). То есть, счёт времени как бы продолжается после полуночи. А зачем? То есть, какая-то логика в этом, конечно, есть, но ведь часы-то у японцев всё равно, надо полагать, больше 24 часов не показывают. Значит, надо делать дополнительный пересчёт. Разве это удобно?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #237 написан: 15.02.09 в 12:50:20
ЦитироватьПравить

15.02.09 в 09:26:57, pinksobe писал(а):
Добрый день улыбается граждане.. может кто-нибудь знает как называется правильно столик в ресторанах/кафе с отверстием для приготовления мяса. Видели такое только один раз в японии.. когда за твоим же столиком где ты сидишь, у тебя на глазах готовят мясо  
 
Поправка.. готовишь его сам улыбается .... вот выдержка с рассаказа  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]  
 
"Идея национальной кухни – сохранение естественного вкуса и витаминов, так как ни одно блюдо не подвергается тепловой обработке больше нескольких минут. В этом я убедилась еще раз, попробовав яки-нику. Насколько это японское блюдо, я не знаю. По сути – это жареное мясо, но какое, и как. В таких ресторанах столики специально оборудованы. В центре установлена решетка, а под решеткой – источник жара, угли или газ. К столу подают большие блюда с ровными тонкими кусочками мраморной свинины (поросят специальным образом кормят и поят пивом). Опять же куча зелени, капусты, моркови, тыквы. Каждый кладет на решетку, что ему нравится и жарит, как ему нравится, окунает в соус и отправляет в рот. Опять же занимает это не больше нескольких минут. "

 
Вопрос перенесём сюда, пожалуй, чтобы не плодить мелкие темы.  
Всё же одна из реалий.  
Так и называется, "стол".  
ТЭ:БУРУ テーブル.  
Можно сказать ЯКИНИКУ ТЭ:БУРУ 焼き肉テーブル.  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
 
Вообще, специальный стол — это роскошь) Мне доводилось есть с большого металлического круга, закреплённого поверх обычной бочки, в которой были угли. Главное — хорошее мясо! Правда, было это не в Японии, а в Корее.  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
(компроментирующие лица на фото закрыты  скалит зубы)
 
Кстати о Корее, именно оттуда в Японию пришёл такой способ приготовления мяса со всем антуражем.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

pinksobe
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Омск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #238 написан: 15.02.09 в 21:40:03
ЦитироватьПравить

Спасибо большое!!! улыбается   а может быть вы знаете где такой столик можно купить?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #239 написан: 16.02.09 в 05:29:58
ЦитироватьПравить

На яху-аукционе, например. Забейте это слово в поисковик, там много разных предложений.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

mister_potap
Новичок
мужчина *
Сообщений: 14
Карма: 0
Russia  Владиюг
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #240 написан: 17.02.09 в 21:25:19
ЦитироватьПравить

15.02.09 в 12:50:20, Van писал(а):

Так и называется, "стол".  
ТЭ:БУРУ テーブル.  

 
Так понимаю, калька с английского "тэйбл" (table).

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #241 написан: 18.02.09 в 12:08:40
ЦитироватьПравить

17.02.09 в 21:25:19, mister_potap писал(а):

 
Так понимаю, калька с английского "тэйбл" (table).
Точнее, не калька, а заимствованное слово.  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #242 написан: 11.03.09 в 20:19:54
ЦитироватьПравить

А вот, кстати, ещё вопрос по фуригане. В некоторых текстах встречаются такие вещи, когда над словом вместо фуриганы пишутся такие большие круглые чёрные точки. Причём, не только над иероглифами, но и над каной. А что это означает?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #243 написан: 12.03.09 в 04:34:13
ЦитироватьПравить

Чёрные точки над горязонтальным текстом, а так же запятые над вертикальным — это такие знаки препинания, по нашим понятиям. Они обозначают выделение слов, как у нас используется курсивное написание.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #244 написан: 12.03.09 в 05:09:16
ЦитироватьПравить

Ну да, я примерно так и предположил, вот только несколько смутило, что это встречается в книгах, набранных на комьютере. Ведь там выделение можно сделать более естественным способом.
 
А запятые над вертикальным текстом -- это что, целые колонки выделяются?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #245 написан: 12.03.09 в 05:44:04
ЦитироватьПравить

Про компьютеры — это для вас более естественны выделение курсивом или полужирным или ещё как.  
Почему японцы должны подстраиваться под европейские способы выделения? Курсив и полужирный почти не прижился в японском оформлении. Подчёркивание ещё используется, но точки над буквами — наиболее часто. Это ведь традиционный способ выделения, известный ещё до прихода европейцев, если я не ошибаюсь.  
 
Про вертикальный текст это я неправильно выразился. Там запятые (а в современных текстах также и точки) ставятся сбоку справа, конечно же, так же, как подписываются чтения.  
 
В Ворде кнопка добавления точек там же, где подписывание чтений.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

mister_potap
Новичок
мужчина *
Сообщений: 14
Карма: 0
Russia  Владиюг
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #246 написан: 12.03.09 в 10:21:06
ЦитироватьПравить

12.03.09 в 05:09:16, vicza писал(а):
Ну да, я примерно так и предположил, вот только несколько смутило, что это встречается в книгах, набранных на комьютере. Ведь там выделение можно сделать более естественным способом.

 
У меня есть правдоподобное предположение, почему так. Всё дело в визуальном, образном восприятии текста. Иероглифы для них это картинки, да и текст в целом скорее визуальный ряд, чем логический код.
 
Поэтому иероглиф, перекособоченный курсивом являет для японца страшное зрелище, эстетически нетерпимое. Как-то вот так.

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Реалии в японском языке
Ответ #247 написан: 13.03.09 в 03:37:29
ЦитироватьПравить

12.03.09 в 05:44:04, Van писал(а):
Про компьютеры — это для вас более естественны выделение курсивом или полужирным или ещё как.

Ну, строго говоря, компьютеры-то появились одновременно у нас и у японцев... Хотя да, иероглифы, выделенные жирным (а тем более курсивом) выглядят довольно кошмарно.  
 
В Ворде кнопка добавления точек там же, где подписывание чтений.

本当ですか? Надо будет посмотреть в нормальном ворде. В ворде 2007 я такой не вижу. 糞だから. Этот новый ворд, я имею в виду.
 
 
 
А вот ещё вопрос. Про японские смайлики много где написано. Но вот что меня удивляет, что среди всех этих закорючек периодически встречается русская буква "Д". Например, вот так: (XдX). Или так: (((° Д °  ;)))
 
Будь это только в интернете, можно было бы объяснить это проблемами с кодировкой и т.п. Но это можно видеть, например, в аниме, где это пишут на школьной доске и т.п. Вот интересно -- почему именно русская "Д" заслужила у них такую популярность? И главное -- а как они её печатают-то, ведь это совсем другая кодировка? (ну, можно, конечно, через きごう, но ведь это же долго).
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Реалии в японском языке
Ответ #248 написан: 13.03.09 в 12:03:58
ЦитироватьПравить

Да, в старом ворде кнопка точек есть в панели "расширенное форматировение", рядом с кнопкой "фонетическое руководство".  
В новом ворде сам тоже не могу найти такой кнопки, как и расширенного форматирования вообще. Даже окно поиска не могу найти.  
Ну да ладно. Можно ведь подписывать точки и запятые через "фонетическое руководство".  
 
А насчёт Д в ссмайликах — никакой ошибки, там именно "Д". Просто по форме похоже на нос.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Реалии в японском языке
Ответ #249 написан: 13.03.09 в 12:34:56
ЦитироватьПравить

13.03.09 в 03:37:29, vicza писал(а):

А вот ещё вопрос. Про японские смайлики много где написано. Но вот что меня удивляет, что среди всех этих закорючек периодически встречается русская буква "Д". Например, вот так: (XдX). Или так: (((° Д °  ;)))
 
Будь это только в интернете, можно было бы объяснить это проблемами с кодировкой и т.п. Но это можно видеть, например, в аниме, где это пишут на школьной доске и т.п. Вот интересно -- почему именно русская "Д" заслужила у них такую популярность? И главное -- а как они её печатают-то, ведь это совсем другая кодировка? (ну, можно, конечно, через きごう, но ведь это же долго).

Не только русская Д, есть еще много других: ∀, ω, T и т.д. Почему другая кодировка? Этот символ есть везде,и в UTF-8, и в JIS.
Набрать можно прямо с клавиатуры, только нужно выставить 半角, затем набрать 414[Alt]+[ X ] (для заглавной Д) или 434[Alt]+[ X ] (для прописной д). С непривычки сложно, но можно запомнить и натренироваться :) Это для любителей волшебных комбинаций. Еще проще можно набрать выставив 半角 デー, и как вариант Д будет в автозамене. Та же история и с ∀. Набираем スベテ, и получаем что ищем.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Страницы: 1234567
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»