Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
10.11.24 в 13:58:10
Форум Восточного портала
«Запись фамилий и имен иероглифами»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Запись фамилий и имен иероглифами
« Нет темы |
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
Автор
Тема: Запись фамилий и имен иероглифами (прочитана 90235 раз, 390 ответов)
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #150 написан: 17.01.09 в 23:12:59
Вообще списки фамилий в сети бывают. Берёте любой японский список и словарь, и вперёд толковать их себе
.
А вот чтобы уже готовый, это, наверное правда надо поискать...
Такой список навскидку помню только в такой книге:
Vaccari. Brush up your Japanese.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
В России она мало где есть, конечно, но если ничего другого не найдётся, можно попробовать достать эту.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
karish
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Ковдор
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #151 написан: 19.01.09 в 21:05:34
Хм... не могу найти никаких российских ресурсов по этой книге... обидно...
Но все равно большое спасибо за помощь
..
0
Зарегистрирован
jestkach
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Москва
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #152 написан: 13.02.09 в 13:15:50
Здравствуйте, уважаемый Van!
Очень хотелось бы попросить растолковать имя Илья, русская форма древнееврейского имени Илия, "Сила Божья" ---- на всех трех вариантах, очень требуется для хэндмэйд-подарка.
Самое удивительное, что после двухчасового поиска/чтения в интернете с транскрибированием, катаканой и хириганой более-менее могу разобраться, а вот кандзи...
Заранее спасибо))
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #153 написан: 13.02.09 в 18:35:45
Если кто-то научится разбирать кандзи за пару часов сидения в интернете, то это будет какой-то супер гений
Мне же, как простому смертному, понадобился не один год, чтобы хоть чуть-чуть соображать
1. Илья по-японски будет ИРИА イリア или ИРИЯ イリヤ.
Я бы порекомендовал второй вариант по двум причинам.
а.Японские личные имена с окончанием на "-я" типичны для мужчин
б.Есть анимэ с названием ИРИА イリア IRIYA, где это — имя героини. Хоть сериал это и довольно старый, но вполне известный, по-моему.
Иероглифы по звучанию можно взять следующие:
伊利也
, И-РИ-Я, номинальные значения — "этот", "выгода", "являться".
Выше был списоки разных знаков с чтением РИ (на имени Карина), может быть, вам захочется взять что-то оттуда.
2. По созвучию — похожее японское имя мне не известно и найти по словарям не удалось.
Есть фамилия
入谷
, которая может читаться как ИРИЯ (а так же ИРИТАНИ и ИРУЯ). Значение составляющих знаков — "входить" и "долина".
3. По смыслу "Сила Бога" по-японски будет
神力
СИНРИКИ.
Есть такая фамилия, так же может читаться как ДЗИНРИКИ и КАНРИКИ.
Так же называется один из сортов риса.
Найти такое личное имя по словарям не удалось, но думается, что при наличии двух указанных выше способов использования это слово в качестве имени не будет особо странным.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
jestkach
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Москва
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #154 написан: 13.02.09 в 19:59:41
Спасибо большое))))
Читаю много веток форума и некоторые ваши сообщения вызывают улыбку — душа радуется, что есть человеки, которые могут что-то делать безвозмездно))
Спасибо-спасибо
И я, собственно, и имела ввиду что, чтобы разбираться в кандзи нужен не один день))) А Ваши познания — потрясающие!)
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #155 написан: 13.02.09 в 20:08:34
13.02.09 в 18:35:45,
Van писал(а)
:
СИНРИКИ.
Есть такая фамилия, так же может читаться как ДЗИНРИКИ и КАНРИКИ.
А почему не "Син
рёку
", кстати? Ведь чаще, вроде, оно как "рёку" читается: мирёку, дзю:рёку и т.д...
0
Зарегистрирован
gaijin-san
Начинающий
Сообщений: 117
Карма: 2
Энск
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #156 написан: 13.02.09 в 21:07:26
13.02.09 в 18:35:45,
Van писал(а)
:
Если кто-то научится разбирать кандзи за пару часов сидения в интернете, то это будет какой-то супер гений
Мне же, как простому смертному, понадобился не один год, чтобы хоть чуть-чуть соображать
Да ладно! Все бы так "чуть-чуть" соображали!
Есть анимэ с названием ИРИА イリア IRIYA, где это — имя героини. Хоть сериал это и довольно старый, но вполне известный, по-моему.
Точно, есть! О! Да Ван-сан оказывется еще и про анимэ знает много чего!
Есть фамилия 入谷, которая может читаться как ИРИЯ (а так же ИРИТАНИ и ИРУЯ). Значение составляющих знаков — "входить" и "долина".
谷 — тани, долина, используется, насколько я понимаю, также и в фамилиях Митани или Тэратани. Значит ли это, что и эти фамилии также можно читать как Мия и Тэрая? Или нет? И как сами японцы определяют-то, как читать? Хотя лично я предполагаю, что — никак. Если не знаешь, то все — пипец! Посему мне представляется, что уверенно они могут говорить только о звучании фамиий тех, кого знают лично, в смысле — знают точно, как произносить. Так ли это, о мудрый Ван-сан?
И есть ли у них в связи с этим какая-то палочка-выручалочка помимо катаканы с хираганой?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #157 написан: 14.02.09 в 06:12:11
13.02.09 в 20:08:34,
vicza писал(а)
:
А почему не "Син
рёку
", кстати? Ведь чаще, вроде, оно как "рёку" читается: мирёку, дзю:рёку и т.д...
Это не простой вопрос. Хоть он и не в эту тему, но раз уж спросили.
Вероятно, вы знаете, что если у иероглифа несколько чтений, то они делятся на усские ГО-ОН
呉音
, ханьские КАН-ОН
漢音
и танские ТО:-ОН
唐音
(последние можно делить ещё более мелко). Использование одного из этих чтений обуславливается не в последнюю очередь тем, откуда произошло слово. Так, усские чтения, самые старые, часто используются в буддийской лексике. Ханьские — самые распространённые. Танские — это лексика, которая пришла в японский относительно поздно.
В данном случае РИКИ — усское чтение, РЁКУ — ханьское. Поскольку слово имеет явную религиозную окраску, изначально можно предположить, что читается по усскому чтениею. А для проверки можно просто запросить у гугля это сочетание, и посмотреть, как оно читается.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
даёт только 4 варианта.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
даёт 40, без кавычек — 1230. В частности, выдаётся название сутры
神力品
ДЗИНРИКИБОН (последний знак читается опять же не по ханьскому чтению ХИН), это часть знаменитой Сутры Лотоса.
13.02.09 в 21:07:26,
gaijin-san писал(а)
:
谷 — тани, долина, используется, насколько я понимаю, также и в фамилиях Митани или
Те
ратани. Значит ли это, что и эти фамилии также можно читать как Мия и
Те
рая? Или нет? И как сами японцы определяют-то, как читать? Хотя лично я предполагаю, что — никак. Если не знаешь, то все — пипец! Посему мне представляется, что уверенно они могут говорить только о звучании фамиий тех, кого знают лично, в смысле — знают точно, как произносить. Так ли это, о мудрый Ван-сан?
И есть ли у них в связи с этим какая-то палочка-выручалочка помимо катаканы с хираганой?
Фамилий с этим знаком очень много. Выше я приводил, кажется, ссылку на словарь фамилий, которым пользуюсь кроме бумажных, но на всякий случай дам ссылку ещё раз:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
Попробуйте забить этот знак там в поиск, посмотрите, сколько вариантов его использования словарь выдаст.
Одно и то же написание может читаться по-разному у разных людей. Нет никакого способа правильного определения чтения, кроме как спросить у обладателя имени. Без точного знания можно только строить предположения, исходя из частотности, популярности чтений. Японцы сами часто читают имена и фамилии неправильно, в этом нет ничего такого. Это не "пипец", как вы выразились. Кажется, я обо всём этом уже тут писал выше или в соседней теме про японские имена.
Относительно Тэратани 寺谷 и Митани 三谷. Да, эти фамилии можно читать ещё как Тэрая и Мия. Последнюю можно дополнительно ещё прочитать как Санъя, Сантани, Мицутани, Мицуя, Мита. Кроме того, "Митани" можно записать ещё разными способами 神谷、深谷、美谷 и так далее. Все эти варианты дадут дополнительные ещё способы чтений.
Так же хотелось бы обратить ваше внимание, что "э" и "е" это разные звуки.
Вот у вас в профиле написано "Энск". Если написать "Енск", то читаться будет "йенск", и это будет совсем уже другой город. Так же и в японском. Звук "йе" существует вообще, но используется редко, и записывается как
イェ
. "Тератани" писалось бы
ちぇらたに
.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
gaijin-san
Начинающий
Сообщений: 117
Карма: 2
Энск
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #158 написан: 14.02.09 в 22:58:21
14.02.09 в 06:12:11,
Van писал(а)
:
Фамилий с \тим знаком очень много. Выше я приводил, кажется, ссылку на словарь фамилий, которым пользуюсь кроме бумажных, но на всякий случай дам ссылку ещё раз:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
Попробуйте забить этот знак там в поиск, посмотрите, сколько вариантов его использования словарь выдаст.
Спасибо. Только там шрифты, которых у меня на компе нет, поэтому большую часть того, что там написано, я прочитать не могу.
Может их скачать где-то надо?
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #159 написан: 15.02.09 в 00:17:11
14.02.09 в 22:58:21,
gaijin-san писал(а)
:
Спасибо. Только там шрифты, которых у меня на компе нет, поэтому большую часть того, что там написано, я прочитать не могу.
И даже выставление кодировки в Japanese Shift JIS не помогает?
0
Зарегистрирован
POXAH
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #160 написан: 22.02.09 в 19:36:12
Здравствуйте, нашел 3 варианта написания своего имени. Подскажите пожалуйста, какой вариант более правильный?
Michael 2 варианта написания: マイケル или ミカエル
Михаил: ミハイル
И если не сложно, как записать это имя с помощью иероглифов?
Михаи́л (ивр. מיכאל, Михаэ́ль) — Происходит от слов ивр. מי כאל (ми-ка-э́ль), букв. вопросительное «Кто как Бог?» в значении «никто не равен Богу». Существует также прочтение «Тот, кто подобен Богу».
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #161 написан: 23.02.09 в 07:12:07
Предложенные вами три варианта записи имени азбукой все правильны, просто они записывают разные прочтения этого имени.
マイケル - Майкл (МАИКЭРУ), ミカエル — Микаэль (МИКАЭРУ), ミハイル — Михаил (МИХАИРУ).
Тут уж какой вариант вам нравится, такой и используйте.
Подбирать иероглифы под чтение надо так же исходя их того, какой вариант чтения вам нравится. Уточните этот момент.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
POXAH
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #162 написан: 23.02.09 в 09:38:58
23.02.09 в 07:12:07,
Van писал(а)
:
Предложенные вами три варианта записи имени азбукой все правильны, просто они записывают разные прочтения этого имени.
マイケル - Майкл (МАИКЭРУ), ミカエル — Микаэль (МИКАЭРУ), ミハイル — Михаил (МИХАИРУ).
Спасибо за быстрый ответ
Подбирать иероглифы под чтение надо так же исходя их того, какой вариант чтения вам нравится. Уточните этот момент.
Я думаю использовать первоначальную форму имени: ミカエル, да и по звучанию она мне нравится больше.
PS: очень понравился ваш портал, надеюсь я задержусь тут подольше =)
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #163 написан: 23.02.09 в 12:34:12
Ну что ж, будем подбирать иероглифы под вариант ミカエル — Микаэль (МИКАЭРУ).
1. По звучанию.
美加恵瑠 МИ-КА-Э-РУ. Номинальные значения — красота, добавлять, благодеяние, ляпис-лазурь.
2. По созвучию похожее японское имя я не знаю, и по словарям не нашёл. Есть женские имена, которые начинаются на МИКА- и МИХА-. Если бы вы были девушкой Микаэлой, то похожее японское женское имя было бы можно найти.
3. По значению
«Кто как Бог?» 神には誰が等 しい КАМИ-ни ва ДАРЭ-га ХИТОСИЙ?
«никто не равен Богу» 神には誰も等しくな い КАМИ-ни ва ДАРЭ-мо ХИТОСИКУ НАЙ.
«Тот, кто подобен Богу» 神に等しい者 КАМИ-ни ХИТОСИЙ МОНО, 神と同様な者 КАМИ-то ДО:Ё:-на МОНО.
Знак 等 "подобный" часто встречается в японским мужских именах.
Есть, например, 等夫 等雄 等男 等郎 — все читаются как ХИТОО, "подобный мужчина",
等人 — ХИТОТО — "подобный человек", 等也 — ХИТОЯ — "подобным является". Можно взять одно из этих имён и говорить, что Бог там имеется в виду, хотя и не называется.
Можно по образцу имеющихся имён создать имя 神等, читать его как КАМИХИТО, тогда это будет "Богу подобный".
Ещё о созвучиях. Есть такое слово 見変える МИКАЭРУ — "поменять взгляд" буквально, то есть изменить мнение, изменить предпочтения. Так же созвучное слово 見返る МИКАЭРУ "Смотреть обратно", т.е. пересматривать, смотреть заново, повторно.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
POXAH
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #164 написан: 23.02.09 в 18:35:39
23.02.09 в 12:34:12,
Van писал(а)
:
Ну что ж, будем подбирать иероглифы под вариант ミカエル — Микаэль (МИКАЭРУ).
1. По звучанию.
美加恵瑠 МИ-КА-Э-РУ. Номинальные значения — красота, добавлять, благодеяние, ляпис-лазурь.
2....
3....
Можно по образцу имеющихся имён создать имя 神等, читать его как КАМИХИТО, тогда это будет "Богу подобный".
Ещё о созвучиях. Есть такое слово 見変える МИКАЭРУ — "поменять взгляд" буквально, то есть изменить мнение, изменить предпочтения. Так же созвучное слово 見返る МИКАЭРУ "Смотреть обратно", т.е. пересматривать, смотреть заново, повторно.
2 Вариант к сожалению отпадает
3 Слишком громоздкие сочетания
Наиболее краткое и близкое к толкованию получается 神等, но смущвет несоответствие звучанию реального имени.
神等 не далеко до: 神風
美加恵瑠 \ 見変える\ 見返る — обратная ситуация...
Будем выбирать...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #165 написан: 24.02.09 в 03:21:26
"Слишком громоздкие сочетания" - это, естественно, перевод смысла предложениями, а не имена.
Наиболее краткое и близкое к толкованию получается 神等, но смущвет несоответствие звучанию реального имени
А как вы хотели, чтобы ваше имя писалось по смыслу иероглифами и ещё и звучало так же? Это ведь другой совсем язык.
Можно сделать следующим образом. Писать иероглифы, которые вам понравились, а сверху подписывать чтение ミカエル. В Японии чтение конкретных иероглифов имени ребёнка указывается обычно родителями, и зачастую не совпадает с обычным прочтением тех же знаков. Так что ничего не мешает вам так же указывать нестандартное чтение.
Относительно 神風, ничего смешного в этом не вижу. Это ведь "божественный ветер", и изначально под этим словом понимался именно ветер, то есть ураган. А лётчики-смертники во время войны в самой Японии назывались чаще по-другому, сокращённым официальным обозначением ТОККО:ТАЙ 特攻隊 — "Отряды Особой Атаки".
Даже если вам не нравится слово КАМИ 神, можно использовать и другие слова, но будет уже не так кратко.
Если вспомнить историю прихода христианства в Японию, хитрые иезуиты специально взяли слово КАМИ, использовавшееся для обозначения синтоистских богов и душ предков, чтобы японцы не воспринимали новую пришлую религию как совсем постороннюю. Хотя ещё использовалось слово ДЭУСУ デウス, это японское произношение латинского и португальского Deus, "Бог". Но под это слово нет иероглифов.
Так же есть слово 天帝 ТЭНТЭЙ, перевод от "царь небесный" и 上帝 ДЗЁ:ТЭЙ "высший царь". Но использование этих слов сделает имя ещё более громоздким и не похожим на сушествующие японские имена, IMHO.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #166 написан: 24.02.09 в 09:30:31
24.02.09 в 03:21:26,
Van писал(а)
:
Даже если вам не нравится слово КАМИ 神, можно использовать и другие слова, но будет уже не так кратко.
А ещё же можно 神等 по ону прочитать, получится "Синто:". Вот только смысл по-любому получается прямо противоположный первоначальному: вместо "кто равен Богу?" -- "равный Богу".
Так что ничего не мешает вам так же указывать нестандартное чтение.
А вообще, интересно, как японцы отреагируют, увидев подобные имена? Они вообще поймут, что это имя, а не некое неизвестное доселе слово?
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #167 написан: 24.02.09 в 09:51:15
Да, кстати, а ведь есть же и древние вопросительные частицы, которые иероглифами записываются: 也, 耶, 哉. И они даже используются в именах. Может, их использовать? Скажем, 神等也 (Синто:я), или 神斉哉 (Синсэйя). Получится практически аналог оригинального еврейского слова.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #168 написан: 24.02.09 в 13:11:10
24.02.09 в 09:30:31,
vicza писал(а)
:
А вообще, интересно, как японцы отреагируют, увидев подобные имена? Они вообще поймут, что это имя, а не некое неизвестное доселе слово?
Явление, когда гайдзины берут себе иероглифические имена, а сверху подписывают катаканой иностранные — пока ещё новое, и непривычное для японцев. С другой стороны, им уже давно привычно видеть имена китайцев, вьетнамцев и других дальневосточников, подписанные иероглифами и читающиеся совсем не так, как японцы думают. Так что нормально.
24.02.09 в 09:51:15,
vicza писал(а)
:
Да, кстати, а ведь есть же и древние вопросительные частицы, которые иероглифами записываются: 也, 耶, 哉. И они даже используются в именах. Может, их использовать? Скажем, 神等也 (Синто:я), или 神斉哉 (Синсэйя). Получится практически аналог оригинального еврейского слова.
Интересное предложение, спасибо.
Из предложенных вами трёх частиц 也 и 哉 я бы не советовал брать, поскольку они многозначны. 耶 более однозначно вопросительно.
Что тогда получится. 神等耶 — КАМИХИТОЯ (ну или "по китайски", если угодно — СИНТО:Я) — "равен ли богу?". По-моему, это более далеко от оригинала, поскольку получается сомнение. Изначально нам указано жесткое отрицание равенства
или
равенство, читайте внимательно запрос. Потому предложенный мной с начала вариант не прямо противоположен по смыслу запросу, а подходит под один из вариантов толкования.
Ну вот, у нас получился небольшой теологический диспут
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
POXAH
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #169 написан: 24.02.09 в 18:18:45
24.02.09 в 03:21:26,
Van писал(а)
:
Даже если вам не нравится слово КАМИ 神, можно использовать и другие слова, но будет уже не так кратко.
Возможно я не правильно выразился, этот вариант мне как раз нравится и вполне устраивает =)
А вообще, интересно, как японцы отреагируют, увидев подобные имена? Они вообще поймут, что это имя, а не некое неизвестное доселе слово?
Вот, не смог выразить эту мысль.
美加恵瑠 \ 美加恵瑠 \ 見変える\ 見返る похожи по произношению, но эти слова вроди не используются в качестве имени. Нет, конечно и у нас были "Мотор Иванычи" во времена СССР, но это скорее исключение.
Какое из вышеперечисленных сочетаний больше похоже на имя?
Вы писали:
等人 — ХИТОТО — "подобный человек", 等也 — ХИТОЯ — "подобным является". Можно взять одно из этих имён и говорить, что Бог там имеется в виду, хотя и не называется.
Можно по образцу имеющихся имён создать имя 神等, читать его как КАМИХИТО, тогда это будет "Богу подобный".
Тоесть 神等 более применимо, чем подборка по звучанию?
Спасибо за ответы
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #170 написан: 24.02.09 в 18:28:24
24.02.09 в 13:11:10,
Van писал(а)
:
Из предложенных вами трёх частиц 也 и 哉 я бы не советовал брать, поскольку они многозначны. 耶 более однозначно вопросительно.
Надо же, а я наоборот, думал, что 哉 более вопросительное.
Вот только 耶, согласно словарю ЯРКСИ, означает также "христианство". В сочетании со словом 神 может привести к теологическим неоднозначностям.
По-моему, это более далеко от оригинала, поскольку получается сомнение.
Вообще, да. Вот, что википедия об этом пишет (странно, но японская википедия даёт более подробную этимологию имени, чем английская):
ミカエルという名前 を直訳すれば「神に 似たるものは誰か」 (mî疑問詞「誰」 + kə「~のような」 + hā ’ēl「神」)という意味 ;になるが、『タルム ;ード』では「誰が神 ;のようになれようか ;」という反語と解さ ;れる。
Но "誰" в составе имени никто, надо полагать, не использует?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #171 написан: 24.02.09 в 19:12:54
24.02.09 в 18:18:45,
POXAH писал(а)
:
Вот, не смог выразить эту мысль.
美加恵瑠 \ 美加恵瑠 \ 見変える\ 見返る похожи по произношению, но эти слова вроди не используются в качестве имени. Нет, конечно и у нас были "Мотор Иванычи" во времена СССР, но это скорее исключение.
Какое из вышеперечисленных сочетаний больше похоже на имя?
見変える\ 見返る — это просто японские глаголы. Их я написал к слову, для тех, кто изучает японский. Вам они не нужны.
Причтении сочетания 美加恵瑠 в принципе понятно, что это запись чего-то заморского, скорее всего названия или имени. Поэтому ничего странного в этом для японцев не будет.
Тоесть 神等 более применимо, чем подборка по звучанию?
Спасибо за ответы
Что применимо для вас — решать вам. Вам ведь написали значения всех вариантов, разве не понятна разница?
24.02.09 в 18:28:24,
vicza писал(а)
:
Надо же, а я наоборот, думал, что 哉 более вопросительное.
Этой модальной частице в современном японском больше соответствует かな, а не か, как указано в ЯРКСИ.
По-русски это "да разве ли".
Вот только 耶, согласно словарю ЯРКСИ, означает также "христианство". В сочетании со словом 神 может привести к теологическим неоднозначностям.
Не совсем так. Этот знак сам по себе не имеет смысла "христианство". Он используется для фонетической записи имени "ЯСО", то есть "Иисус", и отсюда встречается в сочетаниях, имеющих отношение к христианству. В ЯРКСИ вообще вынесение значений в заголовки статей к иероглифам весьма условно. В данном случае, видимо, "христианство" было вынесено в заголовок поскольку из предложенных там сочетаний большинство относятся к христианству. Но это всего лишь недоработка ЯРКСИ.
В целом, если вы хотите рассуждать о старояпонском, одного ЯРКСИ в вашем рукаве маловато будет.
Но "誰" в составе имени никто, надо полагать, не использует?
Очевидно, нет.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Ibrahym
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Нежин
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #172 написан: 08.03.09 в 02:28:05
Позвольте выразить Вам, уважаемый Van, свою признательность и уважение. Мое имя Игорь. Оно обсуждалось в этой ветке. Но я знаю происхождение соего имени от скандинавких яз. как Ингвар — молодой воин. Оч. интересно, как будет звучать на японском (и если знаете и на китайском) языке "молодой воин"? Ну и как написать это иероглифами. Я увлекаюсь суми-э и хотел бы изготовить печать с этим именем. Спасибо.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #173 написан: 08.03.09 в 04:05:32
Здравствуйте.
А где тут разбиралось уже имя Игорь?
Перелистал и не нашёл.
Молодой воин по-японски ВАКАБУСИ
若武士
Есть, кстати, такая марка креплёного сакэ.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
По-китайски я знаю только
年轻武士
(
年輕武士
в старой орфографии) НЯНЬЦИН УШИ.
Может быть, китаисты подскажут, как сказать красивее.
Сочетание
年輕
в японском не употребляется, похоже. Во всяком случае в словарях у себя не нашёл.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Ibrahym
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Нежин
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #174 написан: 09.03.09 в 02:23:06
Спасибо большое, уважаемый Van. И картинка очень занятная
.
0
Зарегистрирован
alexanderro
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #175 написан: 30.03.09 в 21:55:47
А как записать в иероглифах имя Александр?
0
Зарегистрирован
alexanderro
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #176 написан: 30.03.09 в 21:58:37
Заранее благодарен
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #177 написан: 31.03.09 в 06:58:20
Если вернуться в начало темы и внимательно прочитать, то вы увидите, что там говорится о трёх возможностях перевода. Вы хотите, чтобы за вас выбирали?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
alexanderro
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Екатеринбург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #178 написан: 31.03.09 в 23:35:56
вариант # 1
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #179 написан: 01.04.09 в 05:43:28
По звучанию можно записать так:
阿礼久産度留
А-РЭЙ-КУ-САН-ДО-РУ. Номинальные значения знаков: холм, уважение, долгий, производство, степень, оставаться.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
makapuska
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Димитровград
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #180 написан: 17.04.09 в 18:43:07
Здравствуйте!Как здорово,я Вас нашла!!!Очень прошу Вас записать иероглифами(1 и 3 варианты) фамилии и имена членов моей семьи-Чуркин Эдуард,Чуркина Ольга,Коновалов Артем.Чуркин-чурка,маленькое полено,деревяшка.Эдуард с др-герман хранитель сокровищ.Ольга др-сканд святая.Коновал-лекарь лошадей,(почему-то у меня такая ассоциация).Иероглиф имени Артем я у Вас нашла и скопировала.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #181 написан: 17.04.09 в 21:18:20
Имя Ольга уже тоже было.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
В дополнение к тому, что там есть.
Встречал вариант имени Оля в иероглифах как
央里矢
О-РИ-Я
По отдельности иероглифы эти обозначают первый — центр, второй — родную деревню или японскую милю, третий — стрелу.
Вот ещё интересный случай из моей памяти. Японцы перевели имя знакомой Ольги как О:УРА
大浦
. Это только не имя, а фамилия. Иероглифы по отдельности обозначают "большой" и "бухта". Вполне японская фамилия, может читаться так же без долготы как ОУРА.
Эдуард.
1.) По-японски это имя звучит как ЭДУАРУДО エドゥアルド или ЭДЗУАРУДО エズアルド в более традиционном произношении.
Для подбора иероглифов надо исходить из второго варианта, потому как не существует в японском иероглифов с чтением "ДУ".
Предлагаю знаки
恵図阿留度
— Э-ДЗУ-А-РУ-ДО. Номинальные значения: "милосердие-план-холм-оставаться-степень".
Краткий вариант имени — Эд, хотя он вроде бы и не используется широко в России, но всё же.
По-японски звучит как ЭДО, можно взять первый и последний знак из подборки выше:
恵度
. Хотя такого сочетания в словарях и не найти, но получается вроде как "степень милосердия".
3) "Хранитель сокровищ" по-японски
宝守
ТАКАРАМОРИ или
宝番
ТАКАРАБАН.
Таких имён не существует, насколько мне известно и судя по словарям.
Образно в значении "сокровище" так же используется слово
玉
ТАМА, основное значение которого — яшма, нефрит. Исторически нефрит очень ценился в Японии.
Так вот фамилия
玉守
ТАМАМОРИ существует. Почему бы её не использовать и как имя.
Чуркин
1) По-японски фамилия звучит как ТЮРУКИН チュルキン. Для облегчения чтения японцами в первый слог надо добавить долготу, ТЮ:РУКИН チュールキン. Это одновременно убивает двух зайцев. Во-первых, в японском языке мало иероглифов с чтением ТЮ коротким. Какие есть — не используются часто и с трудом читаются простыми японцами. Во-вторых, таким образом обозначим ударение в фамилии.
Предлагаю поэтичные знаки
忠瑠琴
ТЮ:-РУ-КИН "преданность, ляпис-лазурь,
кото
".
Кото — японская цитра, щипковый музыкальный инструмент. Думаю, в России это слово уже довольно известно.
Чуркина — ТЮ:РУКИНА. Тут уже надо подбирать другие знаки на окончание.
Предлагаю
忠瑠喜奈
"преданность, ляпис-лазурь, радость, ах!".
3) "Чурка" по-японски имеет несколько эквивалентов.
а.
木切
КИГИРЭ. Существование такой фамилии подтвердить не могу, хотя, возможно, и есть.
б.
木の端
КИНОХАСИ или
木端
КИХАСИ. Фамилия Кихаси существует.
в.
榾柮
или
榾
ХОТА. Существование такой фамилии подтвердить не могу, хотя, возможно, и есть.
Коновалов
1) По-японски фамилия звучит как КОНОБАРОФУ コノバロフ.
Предлагаю знаки
此場露富
КОНО-БА-РО-ФУ, номинальные значения — "это-место-роса-богатство".
Тут можно немножко поиграть словами. Если записать фамилию как КОНОВАРОФУ
此和露夫
КОНО-ВА-РО-ФУ, то получится "этот японско-русский мужчина"
Фонетическое отступление.
В первом варианте не предложил в середине слог ВА 和 потому как этот японский звук отличается от русского "ва", он более губной и мягкий. Традиционно для жёсткого европейского "va" используется японский слог "БА".
3) "Лекарь лошадей" по-японски
馬医
БА-И или ещё
伯楽
ХАКУРО: или БАКУРО:. БАКУРО: как раз и есть именно "коновал".
Насколько мне известно, таких фамилий в Японии не существует.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
makapuska
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Димитровград
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #182 написан: 18.04.09 в 21:41:41
Огромное спасибо!Интересно было о себе что-то новое узнать,про мужа очень точно-"степень милосердия".можно я у Вас еще про друзей спрошу?.Павел Ощепков.Павел-др.рим-маленький.Ощепков-щепка,маленькая палочка(смысл тот же что и Чуркин!!!)значит и фамилии по-японски у них одинаковые
Надо же!столько лет знакомы,а только сейчас задумалась!!!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #183 написан: 20.04.09 в 13:03:00
Имя
Павел
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
, но только с подбором иероглифов по звучанию.
Павел — ПАБЭРУ (パベル азбукой)
巴辺留
ПА=вихрь, БЭ=окрестности, РУ=пребывать.
Дополним переводом по смыслу.
"Маленький" в японских именах обозначается знаком
小
КО. Чаще всего к этому знаку прибавляется ещё 2, например, в таких именах, как
小太郎
КОТАРО: "маленький толстенький человек" или
小一郎
КОИТИРО: "маленький первый человек (сын)". Если бы знать, каким по счёту сыном в семье является ваш Павел, то можно было бы подобрать имя из подобных вариантов. Пока это не известно, будем отталкиваться только от смысла "маленький". Изредка бывают имена просто этим одним иероглифом, например, есть целая династия юмористов (
ракугока
) Янагия Ко
柳家小
. Это, конечно, псевдоним, но всё же.
Ощепков
.
1) По-японски фамилия будет звучать как ОСЕПУКОФУ オシェプコフ. Но для перевода в иероглифы надо поменять в середине слог на более традиционный и близкий по звучанию, ОСЭПУКОФУ オセプコフ.
Предлагаю знаки
小瀬夫古富
О-СЭ-ПУ-КИН. Номинальные значения — "малый-брод-мужчина-старинный-богатство".
Первые два знака, ОСЭ
小瀬
употребляются в качестве фамилии. Если бы вы попросили перевод во втором варианте, то это как раз бы подошло.
3) По смыслу эта фамилия обозначает то же, что и Чуркин, да. Но так ведь не интересно, попробуем подобрать другой синоним для фамилии.
"Щепка" по-японски можно сказать так же, как и "чурка", и плюс ещё несколькими словами. Из них есть слово
木片
МОКУХЭН. Эти иероглифы могут быть использованы в качестве фамилии, но читаться будут как КИКАТА.
Итак, Ощепков Павел при фонетической записи будет выглядить как
小瀬夫古富
巴辺留
О-СЭ-ПУ-КО-ФУ ПА-БЭ-РУ.
При записи по смыслу —
木片
小
КИ-КАТА КО.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
makapuska
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Димитровград
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #184 написан: 22.04.09 в 13:58:46
Здравствуйте,уважаемый Van-сан!Любопытству нет предела!Спасибо за Павла(он старший сын в семье,есть еще сестра младшая).Теперь хочу спросить о его жене,Зовут ее Нурия(почти японское имя!).Если правильно поняла:Ри-деревня,Я-стрела.Что значит Ну?Мы с ней как сестры пулучаемся-Ория и Нурия!Еще вопрос-как японцы называют (клички)домашних животных?У нас кошки Люба и Вася (Василиса),но мы ее зовем Вассяби(вассаби).Большое спасибо за Ваше терпение!!!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #185 написан: 22.04.09 в 17:12:25
Если Павел — старший сын в семье, то подойдёт по смыслу имя
小一郎
КОИТИРО: "маленький первый человек (сын)", как я писал выше.
Для НУ можно взять знак
瓊
, он обозначает "красный драгоценный камень", "красивый".
Японцы называют своих домашних животных в принципе так же, как и мы — человеческими именами и просто понравившимися сочетаниями звуков.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
katoto
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Санкт-Петербург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #186 написан: 07.05.09 в 00:05:13
Доброй ночи! Уважаемый Van,мне просто захотелось сказать Вам большое спасибо за то,что Вы делаете ,Вы удивительный человек!
Методично,последовательно,деликатно...интересно,доступно
Очарована данным форумом и Вами.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #187 написан: 07.05.09 в 09:16:02
Ну если вам было не лень зарегистрироваться и писать это, при том, что лично для вас я вроде бы и не делал ничего, то читать это вдвойне приятно. Спасибо.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
katoto
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Санкт-Петербург
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #188 написан: 07.05.09 в 23:47:30
так и есть,не поленилась зарегистрироваться и лично мне Вы ничего не делали))
Хорошему ведущему не жалко!
0
Зарегистрирован
pelageya
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Нижневартовск
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #189 написан: 23.06.09 в 19:33:29
здравствуйте, умооляяяю помогите пожалуйста перевести имя Пелагея и Полина , если можно то всеми возможными способами.....значение имени Полина — солнечная, Пелагея — морская , пожаааааалуйста, очень очень срочно надо!!!(((
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #190 написан: 24.06.09 в 07:59:00
Пелагея
1. По звучанию по-японски ПЭ-РА-ГЭ-Я ペラゲヤ.
辺羅下野
ПЭ-РА-ГЭ-Я окрестности-сеть-низ-поле
2. Созвучное японское имя мне не известно. Сочетание ПЭ и РА в начале очень не типично для японского языка.
3. По смыслу.
"Морская" имеет аналог в японских именах, УМИКО, "дитя моря". Это имя можно записать как
海子
и
洋子
. Дополнительно для второго варианта есть чтения Ё:КО и ХИРОКО.
По смыслу это получается синоним тогда к имени Марина
Так же есть имя УМИ
海
"море".
23.06.09 в 23:25:08,
vicza писал(а)
:
А что, Умино (海乃) -- чем не имя?..
Есть такое имя, но его легко спутать с такой же фамилией.
Полина
1. По звучанию по-японски ПО-РИ-НА ポリナ
歩莉娜
шаг-жасмин-привлекательная.
Если вдруг ваша Полина имеет что-то против жасмина, можно выбрать другой какой-нибудь знак для слога РИ из
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
.
2. Созвучное японское имя — ОРИНА. Его можно записать большим количеством способов (
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
). Например,
織那
ОРИ-НА "шить, вышивать+страна, край".
3. По смыслу.
23.06.09 в 23:25:08,
vicza писал(а)
:
А вместо "солнечная" можно использовать распространённое имя "Ё:ко" (陽子, дитя солнца).
Как раз сюда и подходит.
Дополнительно эти же знаки можно прочитать как АКИКО, АКИРАКО, ХАРУКО.
Так же есть имя
陽
"солнце", что можно проситать как АКИРА и ХАРУ.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #191 написан: 24.06.09 в 19:19:30
24.06.09 в 07:59:00,
Van писал(а)
:
Пелагея
1. По звучанию по-японски ПЭ-РА-ГЭ-Я ペラゲヤ.
辺羅下野
ПЭ-РА-ГЭ-Я окрестности-сеть-низ-поле
У меня такой же вариант получился, только это "низ" в имени немножко смутил.
Лучше, пожалуй, использовать западное прочтение имени, Pelagia, тогда вариантов будет всяко больше.
Вот только... разве у 辺 есть чтение "пэ"? Ведь всё равно же какая-нибудь "хэрагэя" получится?
0
Зарегистрирован
pelageya
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Нижневартовск
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #192 написан: 24.06.09 в 22:56:43
ОГромнейшее спасибо ВАм, вы Чудо
очень выручили!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #193 написан: 25.06.09 в 07:27:48
24.06.09 в 19:19:30,
vicza писал(а)
:
У меня такой же вариант получился, только это "низ" в имени немножко смутил.
Просто есть такое слово 下野, и это будет легко прочитать.
Лучше, пожалуй, использовать западное прочтение имени, Pelagia, тогда вариантов будет всяко больше.
Можно, конечно, но тут надо спросить, допускает ли такое изменение носительница имени.
Вот только... разве у 辺 есть чтение "пэ"? Ведь всё равно же какая-нибудь "хэрагэя" получится?
Строго говоря иероглифов с чтением ПЭ (как и ПИ, ПУ...) в современном японском вообще нет. Японская фонетика вообще довольно бедная, а емли уж оглядываться на то, что можно передать фонетически иероглифами — так это очень небольшое пространство для манёвра. Поэтому их надо заменять на ближайшие по чтению и условно читать их как надо.
Приведу пример устоявшийся. 巴里 — это ПАРИ, Париж. Хотя первый знак читается по словарю как ХА.
Так же можно вспомнить, что в древности в японском на месте нынешних слогов ряда ХА были ПА. Потом ФА. А уже ближе к нашему времени это стало произноситься как ХА.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #194 написан: 25.06.09 в 23:21:38
25.06.09 в 07:27:48,
Van писал(а)
:
Приведу пример устоявшийся. 巴里 — это ПАРИ, Париж. Хотя первый знак читается по словарю как ХА.
Ну, это да. Вот, кстати, ещё интересный пример записи слова "Леопард".
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
И в связи с этим у меня вопрос: такая вот запись справа налево -- это исключительно стилизация под старину, или в современной практике такое тоже встречается?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #195 написан: 26.06.09 в 10:13:56
Это из анимэ, да?
Тут несколько другое. Вроде бы и фонетическая запись, но составляющие иероглифы образуют связанный смысл.
礼央破流堂
— "зал Почитания Центрального и Разрушения Ответвлений". Прямо как коммунистический лозунг какой-то, "генеральную линию Партии надо блюсти, а фракционизм подавлять".
Что касается горизонтальных надписей справа налево, они были вполне обычны до войны. Но употребление такого способа записи обычно ограничивалось названиями, заголовками. Основной текст писался вертикально, традиционно так же с расположением строк справа налево.
Собственно горизонтальный текст справа налево — это вариация вертикального. Получается, что это вертикальный текст только с одним знаком в каждой строке.
Целых текстов, написанных горизонтально слева направо, похоже, никогда не было.
Максимум, что мне доводилось видеть — по 2-3 строки горизонтального текста в газетах просто стоящих рядом, но не продолжающих друг друга.
Пример:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Две подряд строки горизонтального текста вверху справа, это просто пометки с номерами.
А европейский горизонтальный способ письма слева направо пришёл уже потом, и распостранился как часть моды на европейское.
В наше время надписи справа налево можно увидеть в следующих случаях:
1. На аутентичных старых табличках с названиями, в сохранившихся старых печатных изданиях.
2. В стилизациях под старину, как вы говорите.
3. В качестве зеркальных надписей на двустронних табличках, на машинах.
Пожалуй, всё.
Последний вариант интересен.
В неиероглифических языках одинаковые надписи на двух сторонах машины, например, приходится писать с таким учётом, чтобы они внешне выглядели одинаково с обеих сторон, то есть симметрично. Иначе нарушается графическая целостность. А сами надписи всё равно переворачивают. Написанное справа налево слово латинницей, скорее, наоборот вызовет ещё большее неприятие.
С иероглифами проще, потому что ничто не мешает их читать справа налево. При этом дополнительно простейшие иероглифы сами по сибе симметричны, получается полное зеркальное отображение. Интересно, что даже не симметричные знаки бывают отражены зеркально (см. про это отдельную тему
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
).
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #196 написан: 26.06.09 в 11:00:25
26.06.09 в 10:13:56,
Van писал(а)
:
Это из анимэ, да?
Тут несколько другое. Вроде бы и фонетическая запись, но составляющие иероглифы образуют связанный смысл.
礼央破流堂
— "зал Почитания Центрального и Разрушения Ответвлений". Прямо как коммунистический лозунг какой-то, "генеральную линию Партии надо блюсти, а фракционизм подавлять".
Хм, надо же.. Ещё одна шутка авторов?.. Да, они на такое способны. Я и не подумал о таком варианте прочтения.
Две подряд строки горизонтального текста вверху справа, это просто пометки с номерами.
Газета эпохи Мэйдзи? Интересно. Сколько там, однако, фуриганы. А ведь компьютеров не было, вручную всё набирать...
А вот что это за интересная запись чисел там такая? Первые цифры иероглифами, а нули -- нулями, да ещё с запятой. 三三、000. Почему так? Или это что-то другое обозначало?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #197 написан: 26.06.09 в 11:32:09
26.06.09 в 11:00:25,
vicza писал(а)
:
Сколько там, однако, фуриганы. А ведь компьютеров не было, вручную всё набирать...
Это издательская политика. Тогда подписывали почти всё, чтобы могли прочтитать даже самые малограмотные. В то время газеты и другие печатные органы набирали обороты как двигатели масс, народа.
А вот что это за интересная запись чисел там такая? Первые цифры иероглифами, а нули -- нулями, да ещё с запятой. 三三、000. Почему так? Или это что-то другое обозначало?
Вполне обычно. Иероглиф 零 ("ноль") употреблялся всегда мало, а на печати того времени он, как и многие другие сложные знаки, просто сливался в одну чёрную точку. Поэтому европейский ноль был удобнее. Сам способ записи тоже европейский, это ведь 33000 (тридцать три тысячи), что традиционно можно записать как 三万三千. Тут уже политика редакции, опять же, как им писать цифры — традиционно или новомодным европейским способом. Запятая так же от европейской (английской) записи 33,000. По русски в таком случае обычно используют точку, это просто вищуальное разделение 33.000.
Интересно, что хотя на письме японцы до сих пор так и используют европейское разделение по 3 порядка, читается-то это по китайскому обычаю с разделением на 4 порядка
То есть японцам было бы логичнее писать, например, не 30,000 а 3,0000 (3 мана).
Что-то мы с вами совсем ушли от темы.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
pelageya
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Нижневартовск
Я люблю Восточный портал!
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #198 написан: 07.07.09 в 16:54:04
Здравствуйте!!! Помогите пожалуйста перевести имя сергей и артём. пожалуста пожалуста)
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Запись фамилий и имен иероглифами
Ответ #199 написан: 07.07.09 в 18:15:45
07.07.09 в 16:54:04,
pelageya писал(а)
:
Здравствуйте!!! Помогите пожалуйста перевести имя сергей и артём. пожалуста пожалуста)
И Сергей, и Артем уже упоминались. Поищите в этой теме.
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
« Нет темы |
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010